Owing to the lack of time, the Commission was not able to negotiate them. |
Из-за нехватки времени Комиссии не удалось обсудить эти предложения. |
There had not been enough time to negotiate revisions to the paragraphs. |
У делегатов не было достаточно времени для того, чтобы обсудить пересмотренные формулировки этих пунктов. |
Furthermore, we must negotiate the anticipated outcome at the intergovernmental level. |
Кроме того, мы должны обсудить ожидаемые результаты на межправительственном уровне. |
This eventually led UN-Habitat to negotiate with UNDP for the establishment of Habitat programme managers in selected countries. |
В конце концов, это заставило ООН-Хабитат обсудить с ПРООН вопрос о создании должностей руководителей программ по отдельным странам. |
It was necessary to develop and negotiate tangible proposals to promote better protection of human rights, particularly the right of peoples to self-determination. |
Необходимо разработать и обсудить реальные предложения по поощрению более эффективной защиты прав человека, особенно права народов на самоопределение. |
If the referendum led to independence, the Frente POLISARIO would be prepared to negotiate a multifaceted strategic relationship between the two countries. |
Если референдум приведет к независимости, Фронт ПОЛИСАРИО будет готов обсудить многоаспектные стратегические отношения между двумя странами. |
Which is why I'd like to negotiate it. |
Поэтому я бы и хотела еще раз ее обсудить. |
Tell him you're working on getting his brother and that we need to meet to negotiate the terms of Becky's release. |
Скажи ему, что работаешь над делом его брата и мы должны встретиться, чтобы обсудить условия освобождения Бекки. |
You want to negotiate his first visit? |
Вы хотите обсудить его первый визит? |
I want you to negotiate something else into my contract. |
Я хочу обсудить кое-что из моего контракта |
The delay in the negotiations had been due to the enormity of the task of having to negotiate many complex issues with far-reaching implications in a very short time. |
Задержка в проведении переговоров была связана со сложнейшей задачей обсудить за весьма короткий период времени многие сложные вопросы с далеко идущими последствиями. |
He helped the Senator draft the language and negotiate the compromises that resulted in the passage of the Copyright Act of 1976. |
Находясь на этой должности, он помог сенатору разработать текст и обсудить компромиссы, которые привели к принятию Закона об авторском праве 1976 года. |
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. |
Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши. |
In October 1887, Riley and the association joined with other writers to petition the United States Congress to attempt to negotiate international treaties to protect American copyrights abroad. |
В октябре 1887 года ассоциация вместе с другими писателями обратились к Конгрессу США с просьбой попытаться обсудить международные договоры по защите американских авторских прав за рубежом. |
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. |
Когда мой хранитель законов найдет его, а он найдет, мы можем обсудить условия его выдачи. |
Governments of the 15 current member states and the 10 new members will negotiate a Constitutional Treaty that will form the framework for European co-operation in the future. |
Правительства 15 нынешних и 10 будущих членов ЕС собрались, чтобы обсудить конституционное соглашение, которое должно стать основой для будущего европейского сотрудничества. |
He says he's being protected by an international organization and that he can contact them to negotiate the conditions of his return. |
Там говорится, что Рольдана защищает международная организация, и что мой клиент сможет связаться с ними, чтобы обсудить условия его возвращения. |
Saul, I think in this day and age, two mature, intelligent men can negotiate... |
Сол, я... я думаю, что в это время и в вашем возрасте, -двое взрослых, умных мужчин могут обсудить... |
If I broke the law, or told lies, and needed your services, I could contact Billy Lamb to negotiate your fee. |
Если я нарушу закон, или солгу, и мне понадобятся ваши услуги, я смогу связаться с Билли Лэмбом, чтобы обсудить ваш гонорар. |
Just as the international community decided that a convention was needed to outlaw those weapons, so it must urgently negotiate a convention to counter and eradicate terrorism. |
Точно так же, как международное сообщество решило, что требуется конвенция для объявления этого оружия вне закона, оно должно в срочном порядке обсудить и конвенцию о борьбе с терроризмом и его искоренении. |
In respect of relations with other countries in the region, MERCOSUR member States agreed in May 1994 to jointly negotiate preferential trade agreements in the region. |
Что касается отношений с другими странами региона, то государства - члены МЕРКОСУР согласились в мае 1994 года совместно обсудить соглашение о преференциальной торговле в регионе. |
Can't we negotiate it, Daddy? |
Папа, разве нельзя это обсудить? |
Others believe that the CD should only negotiate a CTBT and later a fissile materials ban and leave nuclear disarmament to the nuclear-weapon States. |
По мнению других, на КР следует обсудить лишь ДВЗИ и, затем, проблему запрещения производства расщепляющихся материалов, а вопрос об ядерном разоружении оставить на усмотрение государств, обладающих ядерным оружием. |
The parties could then negotiate the details on autonomy and self-government for those areas, on power-sharing, on wealth-sharing and on security arrangements. |
Затем стороны могли бы обсудить детали автономии и самоуправления в этих районах, раздела властных полномочий, раздела богатства и механизмов обеспечения безопасности. |
A few months ago, the Russian government came up with a proposal to negotiate a new European order within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Несколько месяцев назад российское правительство выступило с предложением обсудить новый европейский порядок внутри структуры Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе. |