However, the Legislature may suggest various clarifications and additional points that the Executive could negotiate with the interested State or States through an exchange of verbal notes. |
Тем не менее законодательная власть вправе высказывать пожелания о внесении некоторых уточнений и дополнений, которые исполнительная власть может обсудить с заинтересованным государством или заинтересованными государствами путем обмена нотами. |
It is a matter of specific concern that the appeal to Member States to negotiate the terms of international conventions is made under Chapter VII. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что обращенный к государствам-членам призыв обсудить положения международных конвенций, сделан в соответствии с главой VII. |
He had also expressed concern that the parties had so far failed to negotiate their problems, as there still existed a high level of animosity between them. |
Он выразил также озабоченность тем, что сторонам пока не удается обсудить их проблемы, поскольку между ними по-прежнему сохраняется сильная враждебность. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. |
Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
Regarding the remainder of the cases, I intend to negotiate with States, including the Government of Rwanda, for their transfer to the respective national jurisdictions. |
Остальные дела я намерен обсудить с представителями государств, в том числе правительством Руанды, для их передачи в соответствующие национальные суды. |
During the negotiation phase, the buyer and vendor would be allowed to exchange information and proposals, and negotiate a binding settlement, through electronic means. |
На стадии переговоров покупателю и продавцу будет разрешено обменяться информацией и предложениями и обсудить имеющее обязательную силу решение по урегулированию с использованием электронных средств. |
According to the announcement, the talks will be bilateral with sub-teams tasked to negotiate a number of thematically grouped issues. |
Согласно этому заявлению, переговоры будут проходить в двустороннем формате с участием подгрупп, которым поручено обсудить ряд тематически сгруппированных вопросов. |
negotiate with the Village Council on behalf of the Village in good faith all relevant issues; |
е) добросовестно обсудить с деревенским советом, действующим от имени деревни, все соответствующие вопросы; |
And we were trying to negotiate a deal, but clearly his ego got in the way, and I used to be able to talk to him. |
И мы пытались обсудить сделку, но очевидно его эго помешало, когда-то я могла с ним разговаривать. |
Morocco argued that the process was meant to negotiate the details of its autonomy proposal in preparation for a referendum of confirmation. |
По мнению Марокко, процесс необходим для того, чтобы обсудить детали его предложения об автономии в контексте подготовки к проведению референдума, который должен подтвердить вариант автономии. |
It is important to negotiate and decide each of the above points before beginning a mediation exercise, in order to ensure that the premises are clear to all those involved, or else to opt for leaving the process open. |
Важно обсудить каждый из перечисленных пунктов и принять по нему решение до начала посреднического процесса, определить предварительные условия, которые будут ясными для все субъектов, или решить сделать процесс открытым. |
Throughout the reporting period, bilateral meetings were held by the Registrar with representatives of the diplomatic community in Leidschendam, The Hague, Beirut, New York and elsewhere to appeal for funding and to negotiate cooperation agreements. |
В течение отчетного периода Секретарь проводил двусторонние встречи с представителями дипломатического сообщества в Лейдсхендаме, Гааге, Бейруте, Нью-Йорке и других местах, с тем чтобы заручиться финансированием и обсудить соглашения о сотрудничестве. |
Gather information on the various agreements that the country has concluded or needs to negotiate with its neighbours and other Southern partners |
Сбор информации о различных соглашениях, которые страна заключила или должна обсудить со своими соседями и другими партнерами из стран Юга |
And if Bartholomew wants to avoid all-out warfare on Earth, he'll meet personally with me to negotiate terms. |
и если Варфоломей хочет избежать тотальной войны на земле, он лично со мной встретится, чтобы обсудить условия. |
Now, we can negotiate a settlement, unless, of course, you don't think you can handle me. |
А теперь мы можем обсудить соглашение, если, конечно, ты думаешь, что не одолеешь меня. |
Although some Parties wished to negotiate more recommendations for the next review conference, past experience had shown that such an exercise was of little value to the Preparatory Committee phase. |
Хотя некоторые участники и хотели бы обсудить дополнительные рекомендации для следующей обзорной конференции, прошлый опыт показал, что подобная работа не имеет особого смысла на этапе деятельности Подготовительного комитета. |
The Guatemalan authorities had not had the opportunity to negotiate with the United States Government, despite their attempts to do so. |
Власти Гватемалы не имели возможности обсудить этот вопрос с правительством Соединенных Штатов, несмотря на попытки сделать это. |
If you want to negotiate, you can't leave. |
Если хотите обсудить условия, нельзя просто уходить. |
But similar disputes had been previously settled through negotiation, and Te Rauparaha was willing to negotiate on the Wairau land. |
До сих пор подобные споры решались путем переговоров, и Те Раупараха был готов обсудить вопрос о земле в Уаирау. |
I'm here to negotiate the rates. |
Я пришел, чтобы обсудить таксу. |
The new leader of the ADTs is willing to negotiate a truce. |
Новый лидер "ТДТ" готов обсудить условия перемирия. |
For land owners whose land is designated for the development of public infrastructure, they have the right to negotiate equitable compensation, in accordance with applicable provisions of the Presidential Regulation. |
Владельцы земли, предназначенной для развития общественной инфраструктуры, имеют право обсудить условия справедливой компенсации в соответствии с применимыми положениями Президентского постановления. |
Question I propose to discuss: Should the CD negotiate a global and legally-binding NSA Treaty? |
Я предлагаю обсудить вот какой вопрос: следует ли КР вести переговоры по глобальному и юридически обязывающему договору о НГБ? |
Anyone else think this is a good time to negotiate his jail time? |
Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения. |
She suggested that consideration be given towards providing a cushion to offset currency conversion and some provisions to undertake fund-raising activities and to negotiate contributions made to the Institute in national currencies. |
Она предложила подумать над тем, чтобы создать своего рода буфер для компенсации потерь в связи с обменом валюты, над условиями проведения кампании по сбору средств и обсудить вопрос о взносах, которые делаются в бюджет Института в национальных валютах. |