| In addition, indigenous peoples often lack the technical skills to negotiate access and benefit-sharing arrangements with outside interests. | Кроме того, коренные народы зачастую не обладают техническими навыками ведения переговоров по выработке режимов доступа и совместного использования выгод с внешними заинтересованными сторонами. |
| ECA co-organized with the World Bank a global connectivity conference to build capacities of African members States to plan and negotiate new connectivity technologies. | Совместно со Всемирным банком ЭКА организовала Конференцию по глобальным подключениям в целях укрепления потенциала африканских государств-членов в области планирования новых технологий подключения и ведения переговоров по этим вопросам. |
| Australia warmly welcomes the decision adopted by the Conference to establish an ad hoc committee to negotiate this treaty. | Австралия тепло приветствует принятое Конференцией решение учредить Специальный комитет для ведения переговоров по этому договору. |
| Together with the G., Pakistan will continue to seek the early establishment of an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament. | Пакистан, вместе с Группой 21, будет и далее добиваться скорейшего учреждения специального комитета для ведения переговоров по ядерному разоружению. |
| Technology transfer could also enhance the use of e-commerce and strengthen LDCs' capacity to negotiate trade- and industry-related issues in bilateral and international agreements. | Передача технологии может способствовать также расширению использования электронной торговли и укреплению потенциала НРС в области ведения переговоров по торговым и промышленным вопросам при заключении двусторонних и международных соглашений. |
| In order to negotiate, there must be two; they must acknowledge, accept and respect each other. | Для ведения переговоров необходимы две стороны; они должны признавать, принимать и уважать друг друга. |
| Participants of ESCAP training activities showed improved capacity to design, negotiate, and implement trade policies. | Слушатели, прошедшие учебную подготовку в ЭСКАТО, стали лучше разбираться в вопросах подготовки, ведения переговоров и осуществления торговых стратегий. |
| After all, the disarmament bodies are only tools or mechanisms that States use to discuss, deliberate and negotiate disarmament issues. | В конце концов, разоруженческие органы являются лишь инструментами или механизмами, которые государства используют для обсуждения, осмысления и ведения переговоров по вопросам разоружения. |
| Schools are uniquely placed to break patterns of violence and provide skills to communicate, negotiate and support peaceful settlements of conflict. | Школы располагают уникальными возможностями для пресечения проявлений насилия и формирования навыков общения, ведения переговоров и содействия мирному урегулированию конфликтов. |
| Brazil considers that the Conference on Disarmament is the only body duly constituted by the international community to negotiate nuclear disarmament. | Бразилия считает, что Конференция по разоружению - единственный орган, который был надлежащим образом сформирован международным сообществом для ведения переговоров по вопросам ядерного разоружения. |
| The initiative will empower national delegations and experts to negotiate and mobilize international support to promote climate change adaptation for the mountain ecosystems. | Эта инициатива позволит вооружить национальные делегации и экспертов знаниями, необходимыми для ведения переговоров и мобилизации международной поддержки в целях содействия адаптации горных экосистем к изменению климата. |
| Policies providing a predictable investment environment are important, as well as strong national capacities to negotiate effectively with prospective investors. | Важно разрабатывать политику, обеспечивающую предсказуемую инвестиционную среду, а также мощный национальный потенциал для эффективного ведения переговоров с перспективными инвесторами. |
| We acknowledge the importance of supporting capacity-building in developing countries aimed at improving their abilities to negotiate mutually beneficial investment agreements. | Мы признаем, что важно поддерживать деятельность по созданию потенциала в развивающихся странах в целях расширения их возможностей в плане ведения переговоров в отношении взаимовыгодных инвестиционных соглашений. |
| In this regard, the capacity to negotiate the alignment of development cooperation is underdeveloped. | В этом отношении потенциал в области ведения переговоров по вопросам согласования задач сотрудничества в целях развития не находится на должном уровне. |
| The process requires the full commitment, flexibility and goodwill of all Member States to negotiate in an open and sincere manner. | Начатый нами процесс требует полной приверженности, гибкости и доброй воли всех государств-членов для ведения переговоров открытым и искренним образом. |
| They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. | Они сформировали комитет для ведения переговоров с МООНК, добиваясь, чтобы МООНК вновь стала выполнять свои обязанности и позволила им использовать оставленное здание. |
| India supports the establishment of a working group to negotiate an FMCT as part of the Conference's programme of work. | Индия поддерживает учреждение рабочей группы для ведения переговоров по ДЗПРМ в рамках программы работы Конференции. |
| The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. | Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
| Some delegates expressed the importance of raising Africa's capacities to negotiate contracts in the extractive sectors so that wealth could be better managed and in turn benefit local communities. | Некоторые делегаты отметили важное значение повышения потенциала Африки для ведения переговоров по контрактам в добывающих секторах, с тем чтобы более оптимально использовать создаваемое богатство, в том числе в интересах местных общин. |
| For SRs, this involves the symmetrical authority of an SRB elected by staff-at-large to represent and defend their collective interests, to advise or negotiate and possibly cooperate with management. | Для ПП это означает симметричную систему властных полномочий ОПП, избираемого всеми сотрудниками в целях представления и защиты их коллективных интересов, консультирования или ведения переговоров, а также, возможно, для сотрудничества с руководством. |
| They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. | По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР. |
| This implies the need to negotiate in order to reach complete nuclear disarmament and arrive at a significant reduction in the production and stockpiling of conventional weapons and trade thereon. | Это означает необходимость ведения переговоров в целях достижения полного ядерного разоружения и обеспечения значительного сокращения масштабов производства и накопления запасов обычных вооружений и торговли ими. |
| international community does not have the time to negotiate and bring to fruition a LBI. | Международное сообщество не располагает временем для ведения переговоров с целью разработки юридически обязательного документа. |
| At the same time, most developing countries point out that financial and institutional constraints already limit their ability to negotiate and implement any WTO Agreements. | В то же время многие развивающиеся страны отмечают, что финансовые и институциональные ограничения уже сужают их возможности ведения переговоров и реализации любых соглашений ВТО. |
| While Maxentius built up Rome's defenses, Maximian made his way to Gaul to negotiate with Constantine. | В то время пока Максенций занимался обороной Рима от Галерия, Максимиан отправился в Галлию для ведения переговоров с Константином. |