In January 2001,157,600 requests for housing had been recorded nationwide. |
В январе 2001 года в масштабах всей страны было зарегистрировано 157600 заявлений на предоставление жилья. |
It provided a solid platform for remarkable expansion nationwide through the joint European Union/UNDP initiative to support community-led development in rural areas. |
Он обеспечивает прочную основу для широкого распространения опыта в масштабах всей страны через посредство совместной инициативы Европейского союза и ПРООН в поддержку общинного развития в сельских районах. |
The Colombian Institute for Promotion of Higher Education (ICFES) test results show that boys' schools outperform girls' schools nationwide. |
Как показали результаты тестов, проведенных в масштабах всей страны Национальным колумбийским институтом проблем развития высшего образования (ИСФЕС), в мужских школах уровень знаний выше, чем в женских. |
It has made important progress in preparing a nationwide civic education campaign, which was launched by President Nkurunziza on 4 September. |
Независимая национальная избирательная комиссия существенно преуспела в подготовке к проведению просветительской кампании в обществе в масштабах всей страны, которую президент Нкурунзиза провозгласил 4 сентября. |
Additionally, a nationwide alert system known as National Urgent Response Alert (NUR Alert) was launched in January 2011. NUR Alert coordinates child protection functions at the inter-agency level and is activated when a child under the age of twelve is reported missing. |
Кроме того, с января 2011 года в масштабах всей страны действует Национальная система экстренного оповещения и реагирования, которая координирует действия по защите детей на межведомственном уровне и задействуется при поступлении сообщения о пропаже ребенка в возрасте моложе 12 лет. |
In 2010, the Service assisted a total of 1,776 suspects of indigenous origin; the figure rose to 7,074 in 2011 when the Service was expanded to 16 offices nationwide. |
В 2010 году Служба оказала юридическую помощь 1776 обвиняемым из числа коренного населения, а в 2011 году после создания 16 отделений в масштабах всей страны их число составило 7074 человека. |
World Tuberculosis Day was marked nationwide with the delivery of more than 25,000 talks to over 380,000 participants, the distribution of more than 488,000 pamphlets and the dissemination of 6,300 messages through radio, television and press outlets. |
Всемирный день борьбы с туберкулезом был отмечен в масштабах всей страны более 25000 выступлений перед аудиторией свыше 380000 участников, в рамках его проведения было распространено более 488000 брошюр, а также сделано 6300 обращений по радио, телевидению и в периодических изданиях. |
Under the resolution of the Assembly, the word "nakhibeen" would have been interpreted as "valid votes" when applied to a nationwide majority but as "registered voters" for the governorate majority that could block the passage of the constitution. |
В соответствии с принятой Ассамблеей резолюцией слово «накхибин» следует толковать как «действительные голоса», когда речь идет о большинстве в масштабах всей страны, и как «зарегистрированные избиратели» в отношении большинства в мухафазах, которые могут блокировать принятие конституции. |
Please provide information on measures envisaged to overcome structural and other obstacles to the implementation of the quota requirements, and whether a nationwide training programme in leadership for women and acceptance of such leadership by men is being implemented. |
Просьба представить информацию о мерах по преодолению структурных и иных препятствий для выполнения требований о введении квот, а также о том, осуществляется ли в масштабах всей страны разъяснительная программа о ведущей роли женщин и о признании такой ведущей роли мужчинами. |
A nationwide, television-based "open university" has been set up, offering classes in subjects such as English, French, history, geography, art appreciation and creative writing. |
создан так называемый «Университет для всех», где с использованием телевидения в масштабах всей страны предлагаются курсы английского и французского языков, истории и географии, а также курсы, на которых учат разбираться в искусстве и писать сочинения; |
As regards telephone services, enterprises must ensure the availability of public sets adapted to hearing-impaired persons and wheelchair users, and have centers for intermediation of telephone communication operating full time nationwide. |
Что касается телефонного сообщения, то предприятия связи должны обеспечить наличие публичных телефонных аппаратов, приспособленных для лиц с нарушениями слуха и лиц, передвигающихся в инвалидных колясках, и обеспечить в масштабах всей страны круглосуточную работу коммутаторов для обслуживания лиц с нарушениями слуха и речи. |
The Specialty Crops Competitiveness Act of 2004 authorized the United States Department of Agriculture's Agricultural Marketing Service to provide nationwide assistance for the promotion of specialty crops. |
Законом о повышении конкурентоспособности культур особой ценности 2004 года Управление министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов по сбыту сельскохозяйственной продукции было уполномочено поддерживать в масштабах всей страны производство культур особой ценности. |
According to partial statistics, only 16 per cent of the members of villagers' committees nationwide are women, while the number of villagers' committee chiefs who are women is even lower, at only about 1 per cent. |
Имеющиеся частичные статистические данные свидетельствуют о том, что в масштабах всей страны женщины составляют лишь 16 процентов от общего числа членов деревенских комитетов, в то время как показатель числа женщин-председателей таких комитетов еще ниже и составляет лишь около 1 процента. |
Nationwide implementation of administrative and operating procedures completed |
Завершение осуществления в масштабах всей страны |
Nationwide, delays in the decentralization process have stalled the establishment of the 26 provinces from the existing 11, as stipulated in the 2006 Constitution. |
В масштабах всей страны из-за слишком низких темпов децентрализации были сорваны сроки создания, по Конституции 2006 года, 26 провинций вместо 11, существующих в настоящее время. |
It has also developed the Manual de procedimientos [procedures manual], which is distributed to staff working in migration service offices and sub-offices nationwide and lays down the following procedure: |
Кроме того, Управление разработало Руководство по процедурам, которое было распространено в масштабах всей страны среди сотрудников провинциальных и местных миграционных органов и в котором устанавливается следующая процедура: |
Moreover, nationwide preventive and supportive activities, capacity-building of its volunteers and educational talks on the subject of human trafficking are conducted extensively by national NGOs. |
Кроме этого, национальные неправительственные организации активно проводят в масштабах всей страны мероприятия по вопросам предупреждения и оказания поддержки, мероприятия по повышению уровня подготовки их добровольцев и учебные мероприятия с общественностью по проблеме торговли людьми. |
While in urban areas, this rate was 80.87 per cent, in rural areas it was 85.3 per cent, and a rate over 80 per cent was achieved nationwide, thus meeting the target initially set for ORT utilization. |
В то же время в масштабах всей страны этот коэффициент составлял 80%, что соответствовало первоначально поставленной цели использования ТПР. |
As of the end of 2005, a total of 106,480,000 persons nationwide were enrolled in unemployment insurance, or 27.2 million more than the end of 1998, prior to the promulgation of the Regulations on Unemployment Insurance. |
На конец 2005 года такую страховку в масштабах всей страны имели в общей сложности 106480000 человек, что на 27,2 миллиона человек больше, чем на конец 1998 года, когда начали действовать Положения о страховании на случай безработицы. |