Further improvements in subnational governance are expected as a result of the long-awaited Subnational Governance Policy and the development, before the Kabul conference, of a coherent framework for priority programmes to allow for the nationwide and systematic strengthening of local governance structures and service delivery. |
Дальнейшего повышения эффективности управления на субнациональном уровне предполагается добиться за счет давно ожидаемого проведения политики управления на субнациональном уровне и разработки до Кабульской конференции согласованных рамок для осуществления приоритетных программ в делах систематического укрепления в масштабах всей страны местных структур управления и механизмов по предоставлению услуг. |
Renovation of 33 primary and 6 secondary schools; new construction of 37 primary and 4 secondary schools nationwide |
Ремонт ЗЗ начальных и 6 средних школ; строительство 37 новых начальных и 4 средних школ в масштабах всей страны |
Planning and implementation of a nationwide public information campaign on the constitution review process in partnership with the Government of Liberia and local organizations, including 2 radio programmes broadcast twice weekly and the distribution of 200,000 flyers and 100,000 posters |
Подготовка плана и проведение в масштабах всей страны общественно-информационной кампании, посвященной процессу пересмотра конституции, совместно с правительством Либерии и местными организациями, включая трансляцию два раза в неделю 2 радиопрограмм и распространение 200000 листовок и 100000 плакатов |
The Ministry of the Interior accelerated the basic police-training programme and set the goal of having a fully trained Afghan National Police and Afghan Border Police with a combined force of 62,000 police officers deployed nationwide by the end of 2010. |
Министерство внутренних дел ускорило темпы осуществления программы базовой подготовки сотрудников полиции и поставило цель обеспечить к концу 2010 года развертывание в масштабах всей страны прошедших полную подготовку контингентов Афганской национальной полиции и Афганской пограничной полиции общей численностью 62000 человек. |
Nationwide meteorological stations automatically send meteorological information to the processing centre by satellite. |
Метеорологические станции в масштабах всей страны автоматически направляют метеорологическую информацию в центры обработки данных с помощью спутников. |
Nationwide there are only about 400 HNP vehicles that are operational. |
В масштабах всей страны ГНП располагает лишь 400 готовыми к эксплуатации автомобилями. |
Nationwide, stunting and wasting shot up to 25 per cent and 11.5 per cent, respectively. |
В масштабах всей страны доля лиц с задержками в росте и признаками истощения выросла на 25 процентов и 11,5 процента, соответственно. |
Nationwide, it is estimated that 45 per cent of females are victims of some form of this practice. |
По оценкам, в масштабах всей страны 45 процентов женщин подвергались таким операциям в той или иной форме. |
The nationwide district consultations on decentralization and local government reform were completed in April. |
В апреле были завершены проводившиеся в масштабах всей страны окружные опросы населения по вопросам децентрализации и реформы местного управления. |
In Kazakhstan, changes in the budget process in the interest of children were discussed, and in Kyrgyzstan, UNICEF successfully negotiated with the European Union on including significant budget support for the planned nationwide roll-out of Family and Child Support Departments. |
В Казахстане обсуждался вопрос об изменениях в процессе составления бюджета в интересах детей, а что касается Кыргызстана, то ЮНИСЕФ успешно провел переговоры с Европейским союзом по существенной бюджетной поддержке планирующегося создания сети отделений по вопросам поддержки семьи и ребенка в масштабах всей страны. |
The Special Rapporteur considers that, if specialized courts were to be created, to be effective this should be done on a nationwide scale. |
Специальный докладчик считает, что для обеспечения эффективной деятельности специальных судов они должны создаваться в масштабах всей страны. |
40 weekly radio programmes on human rights were broadcast nationwide and shared for further dissemination with partner community radios. |
40 еженедельных радиопередач по правозащитной тематике транслировались в масштабах всей страны и предоставлялись радиостанциям-партнерам на уровне общин для целей местного вещания. |
They also assessed the state of voter education in each province and monitored media initiatives nationwide. |
Кроме того, в их задачу входили оценка эффективности информационной работы в каждой провинции и наблюдение за освещением выборов средствами массовой информации в масштабах всей страны. |
Many developing countries had "leapfrogged", capitalizing on wireless technologies to rapidly deploy cost-effective infrastructure nationwide. |
Многие развивающиеся страны совершили большой скачок, воспользовавшись беспроводными технологиями для быстрого создания эффективной с точки зрения затрат инфраструктуры в масштабах всей страны. |
UNFPA helped to introduce nationwide birth-spacing services and to complete the 1998 census. |
С его помощью в масштабах всей страны была создана сеть услуг по планированию беременности и в 1998 году проведена перепись населения. |
The women's movement in Colombia has said "no to war" and has grown nationwide into a different alternative for overcoming the armed conflict. |
Женское движение в Колумбии говорит «нет» войне и объединило свои усилия в масштабах всей страны, чтобы выступать в качестве единой силы за урегулирование вооруженного конфликта. |
Iron-containing folic acid and vitamin C supplements had to be distributed nationwide to combat anaemia which affected more than one third of the population of pregnant women. |
В масштабах всей страны для борьбы с анемией, от которой страдает более трети от общего числа беременных женщин, пришлось организовать распространение железосодержащей фолиевой кислоты и витамина С для добавки в пищу. |
An evaluation of community-based ECD initiatives will be conducted during the course of implementation, in order to define the model for nationwide dissemination. |
В ходе осуществления программы будет проведена оценка инициатив в области развития детей в раннем возрасте на общинной основе, чтобы определить, какая модель наиболее пригодна для распространения в масштабах всей страны. |
The Government committed to direct block-grant funding for local authorities and requested support in rolling out, nationwide, the financing and planning procedures piloted by UNCDF. |
Правительство приняло решение финансировать местные органы власти за счет предоставления им безвозмездных комплексных субсидий и обратилось с просьбой об оказании поддержки в применении в масштабах всей страны процедур финансирования и планирования, использовавшихся на экспериментальной основе ФКРООН. |
At the national level, UNICEF has supported establishment of nationwide water-quality surveillance and has boosted service-delivery capacity for planning, installation and maintenance. |
В общенациональном масштабе ЮНИСЕФ оказывал поддержку в налаживании в масштабах всей страны контроля за качеством воды и благодаря проделанной им работе заметно укрепился потенциал планирования, строительства и технического обслуживания. |
As part of the ongoing efforts to improve health-care, the malnourished expectant and nursing mothers - in the framework of "Healthy Mothers Program" run by the nationwide health network - are given free nutritious food baskets. |
В рамках продолжающихся усилий по улучшению медицинского обслуживания не имеющим доступа к достаточному питанию беременным женщинам и кормящим матерям бесплатно предоставляется базовый набор необходимых продуктов питания в соответствии с Программой здорового материнства, осуществляемой сетью здравоохранения в масштабах всей страны. |
The service provided by the bpb, which is available nationwide, provides information on racism, anti-Semitism, stereotypes and prejudices, and also provides teaching resources for school and non-school lessons. |
Федеральное агентство осуществляет свою деятельность в масштабах всей страны и распространяет информацию о расизме, антисемитизме, стереотипах и предрассудках, а также предлагает методические ресурсы для школьных и внеклассных занятий. |
Depending on the objective and the means employed, the effects of such attacks may range from "soft kills" of enemy weapon or sensor systems to cataclysmic disruptions of nationwide power grids. |
В зависимости от цели и применяемых средств последствия таких нападений могут быть различными: от «частичного вывода из строя» вражеского оружия или сенсорных систем до практически полного разрушения электроэнергетических сетей в масштабах всей страны. |
Commodities and funds need to reach the front line, service provision nationwide must improve, and clients' knowledge and power must be increased to strengthen the demand side. |
Товары и средства должны дойти до тех слоев населения, которые в них наиболее нуждаются, должен улучшиться охват услугами в масштабах всей страны, а осведомленность клиентов и их возможности должны возрасти, с тем чтобы возрос спрос. |
They have lead responsibility for security nationwide and are on track to successfully assume full security responsibility by the end of 2014. |
Они несут главную ответственность за обеспечение безопасности в масштабах всей страны и готовятся к тому, чтобы к концу 2014 года стать полноценной силой, способной полностью обеспечить безопасность во всей стране. |