Английский - русский
Перевод слова Nationwide
Вариант перевода Масштабах всей страны

Примеры в контексте "Nationwide - Масштабах всей страны"

Примеры: Nationwide - Масштабах всей страны
In order to ensure that all citizens are effectively guaranteed the right to receive information and ideas of all kinds, the Government should consider permitting a genuinely independent television channel to operate nationwide. Чтобы обеспечить эффективные гарантии права на получение любой информации и ознакомление с любыми идеями для всех граждан, правительство должно рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить действительно независимому каналу телевидения осуществлять вещание в масштабах всей страны.
At present, a nationwide campaign for the collection of accurate baseline data on narcotics is under way with the active participation of Government agencies, non-governmental organizations and the local communities concerned. В настоящее время в масштабах всей страны проводится кампания по сбору достоверных исходных данных по наркотикам, активное участие в которой принимают правительственные учреждения, неправительственные организации и соответствующие местные общины.
In that regard, the Afghan National Army and Police will provide the main security for more than 7000 polling stations nationwide, supported by a strengthened international force. В связи с этим Афганская национальная армия и полиция обеспечат основные меры безопасности на более чем 7000 избирательных участков в масштабах всей страны при поддержке усиленных международных военных формирований.
In 2001, financial subsidies to mass cultural facilities nationwide amounted to 1.41 billion yuan, some 225 million yuan more than in 2000, an increase of 19 per cent. В 2001 году объем финансовых субсидий, предоставленных массовым культурным учреждениям в масштабах всей страны, составил 1,41 млрд. юаней, что примерно на 225 млн. юаней больше, чем в 2000 году.
Nigeria had recorded some modest achievements through nationwide implementation of its Universal Basic Education Programme, which provided free, compulsory education for all children from age five onwards as a basis for social development. Нигерия добилась некоторых достижений в деле осуществления в масштабах всей страны своей универсальной программы начального образования, которая предусматривает бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте от пяти лет, что служит основой социального развития.
One of the tasks of the county library of Finnmark in Vads is to maintain a substantial collection of literature in Finnish and to ensure nationwide distribution of this material. Одной из задач областной библиотеки в Вадсё, область Финнмарк, является содержание обширных фондов литературы на финском языке и обеспечение распространения этих материалов в масштабах всей страны.
Under the legal requirement to secure equality in labour and to organize labour rationally on a nationwide scale, there exists no such phenomenon of particularly vulnerable or disfavourable conditions of employment for some specific groups, regions or areas. В соответствии с требованиями закона об обеспечении равенства в труде и о рациональной организации труда в масштабах всей страны не существует такого явления, как особо уязвимое или неблагоприятное положение в области занятости отдельных групп населения, районов или территорий.
Social workers from the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs have been assigned to branches of the Unit nationwide. Сотрудники по социальным вопросам из министерства по вопросам социального обеспечения, гендерного равенства и детей включены в состав филиалов этого отдела, действующих в масштабах всей страны.
Although discriminatory provisions of statutory, religious and customary law could be appealed through due process in the courts, she wondered whether there were other legal or institutional mechanisms for ensuring the uniformity of human-rights protection nationwide. Хотя дискриминационные положения статутного, канонического и обычного права могут оспариваться в надлежащем порядке в судах, она спрашивает, есть ли в Нигерии другие правовые или институциональные механизмы для обеспечения согласованности действий по охране прав человека в масштабах всей страны.
After two years of effort, the great majority of the programme's general and accessory objectives had been met, and this success contributed to reducing the nationwide incidence of maternal mortality and neonatal tetanus. После двух лет работы почти все главные и второстепенные цели данной программы были достигнуты, и этот успех способствовал сокращению уровней материнской смертности и заболеваемости новорожденных столбняком в масштабах всей страны.
According to statistics from the China Occupational Health Data Network for the year 2000, monitoring of hazardous occupations nationwide showed that 64.8 per cent of State-sector industrial enterprises basically met national standards in this area. Согласно информации Китайской сети данных о профессиональных заболеваниях за 2000 год, наблюдение за вредными профессиями в масштабах всей страны показало, что 64,8% промышленных предприятий государственного сектора в принципе соответствуют общенациональным стандартам в этой области.
Trinidad and Tobago further indicated that the Ministry of the Attorney General in conjunction with the Equal Opportunities Commission was in the process of developing a nationwide human rights awareness campaign. Делегация Тринидада и Тобаго далее указала, что Министерство юстиции в сотрудничестве с Комиссией по равным возможностям занимается подготовкой к проведению в масштабах всей страны кампании по повышению осведомленности населения в вопросах прав человека.
In Nepal, OHCHR facilitated victim participation in transitional justice dialogues and held consultations on truth-seeking bills designed to draw nationwide participation of victims groups. В Непале УВКПЧ способствовало привлечению потерпевших к участию в обсуждении проблем правосудия переходного периода и провело консультации по вопросу разработки законопроекта об установлении истины в целях обеспечения участия в этом процессе групп потерпевших в масштабах всей страны.
The Liberia National Police have embarked on institutional development in a number of areas, including the introduction of a performance appraisal system that will be utilized nationwide, and the development of basic systems for inventory accounting and management. Либерийская национальная полиция приступила к организационному строительству по целому ряду направлений, включая внедрение системы служебной аттестации, которая будет применяться в масштабах всей страны, и разработку базовых систем для ведения учета материально-технических ресурсов и управления ими.
However, the Committee remains concerned at the current lack of a comprehensive nationwide system of data collection covering all areas of the Convention and its two Optional Protocols throughout the country. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся отсутствием всеобъемлющей системы сбора данных в масштабах всей страны, охватывающей все области применения Конвенции, и двух Факультативных протоколов к ней.
That nationwide consultation was the first of a series of measures to protect the rights, and ensure the well-being, of women, children and families living on reserves. Консультации в масштабах всей страны являются первой из серии мер по защите прав и обеспечению благосостояния женщин, детей и семей, проживающих в резервациях.
A national commission, chaired by the Minister of Justice, was coordinating nationwide activities in celebration of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration Национальная комиссия под председательством министра юстиции координирует проведение мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации в масштабах всей страны.
The computerized network for employment management, which was set up in 1987, has been upgraded into a comprehensive network that can cover nationwide job placement situations. Был повышен статус созданной в 1987 году компьютеризированной сети управления сферой занятости, которая стала всеобъемлющей сетью, охватывающей различные аспекты проблемы трудоустройства в масштабах всей страны.
Two community-wide programmes aimed at reducing and preventing drug abuse among the general population, high-risk groups and drug abusers on a nationwide scale were implemented in India. В Индии были осуществлены две общинные программы, направленные на сокращение и профи-лактику злоупотребления наркотиками среди населе-ния в целом, групп высокого риска и лиц, злоупо-требляющих наркотиками, в масштабах всей страны.
At present, the State party is engaged in seeking urgent solutions to the dire social and economic circumstances prevailing in the country, and it envisages nationwide discussions on all aspects of human rights, both political and economic. В настоящее время государство-участник разрабатывает безотлагательные меры для решения сложных социально-экономических проблем в стране и предусматривает проведение в масштабах всей страны обсуждения всех аспектов как политических, так и экономических прав человека.
The review uncovered some deficiencies in the procedures and logistical arrangements, which a steering committee established by the Prime Minister is seeking to address prior to the nationwide launch of the exercise. В ходе обзора были выявлены определенные недостатки в процедурах и мероприятиях по материально-техническому обеспечению, которые руководящий комитет, созданный премьер-министром, пытается устранить до начала осуществления этой деятельности в масштабах всей страны.
Addressing the outbreak of acute watery diarrhoea in Ethiopia continues to be a major challenge, despite recent reports from the Ethiopian Government indicating some decrease of the condition nationwide. Решение вопросов, связанных со вспышкой острой водной диареи в Эфиопии, по-прежнему является серьезной проблемой, несмотря на недавние утверждения правительства Эфиопии, о сокращении числа случаев в масштабах всей страны.
In line with the UNAMI Strategic Vision for 2013, the Human Rights Office will continue to operate in its field presences in Basra, Kirkuk, Erbil, and Baghdad - thus giving the Human Rights Office nationwide reach. В соответствии со стратегическими установками МООНСИ на 2013 год Отдел по правам человека будет по-прежнему осуществлять свою деятельность в полевых отделениях в Басре, Киркуке, Эрбиле и Багдаде, обеспечивая тем самым свое постоянное присутствие в масштабах всей страны.
At the pre-school level, the principal measures are the wider availability of pre-school education nationwide and the introduction of English, information technology and local language immersion activities in 10 pilot schools. В области дошкольного воспитания основные меры предусматривают повсеместное распространение такого воспитания в масштабах всей страны и введение в десяти экспериментальных школах ознакомительных занятий по английскому языку, информатике и местным языкам.
Therefore, local regulations adopted by different local governments observe the common principles which are applicable nationwide, namely those contained in Law on the Eradication of Trafficking in Persons. Поэтому в местных нормах, принятых различными местными правительствами, соблюдаются общие принципы, применимые в масштабах всей страны, а именно принципы, закрепленные в Законе о ликвидации торговли людьми.