The system will produce nationwide data on illicit crops at the end of 2001. |
В рам-ках этой системы к концу 2001 года будут под-готовлены данные о незаконном культивировании в масштабах всей страны. |
DHS is revising standards governing immigration detention conditions, implemented a new detainee locator system, and assigned new oversight personnel nationwide. |
МНБ пересматривает стандарты, регулирующие условия содержания в иммиграционных центрах задержания; им была внедрена новая система "локализации" задержанных и назначены новые сотрудники по надзору в масштабах всей страны. |
The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. |
Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |
As a result, advance ballots are estimated to have represented up to 10 per cent of votes nationwide. |
При этом бюллетени, поданные в ходе предварительного голосования, по оценкам, составили в масштабах всей страны 10 процентов голосов. |
As political institutions are established nationwide and as security is established across the country, the process of bringing justice to the oppressed people of Darfur must continue. |
Наряду с созданием политических институтов и обеспечением безопасности в масштабах всей страны должен продолжаться процесс обеспечения справедливости для угнетенного народа Дарфура. |
IIMA stated that there were about 100 public secondary schools nationwide, of which only 23 offered classes through to grade 12. |
МИМА заявил, что в масштабах всей страны существует около 100 государственных средних школ, из которых только в 23 школах обучение продолжается до 12-го класса. |
To promote its National Vision 2030, Qatar had, in collaboration with the private sector and civil society organizations, implemented initiatives to foster social development nationwide. |
В целях реализации своей Концепции национального развития на период до 2030 года Катар, действуя в сотрудничестве с частным сектором и организациями гражданского общества, реализует инициативы по содействию социальному развитию в масштабах всей страны. |
However, the Federal Government actively sought out, prosecuted and punished intentional racial discrimination and had taken the lead in ending racial profiling nationwide. |
Тем не менее, федеральное правительство активно занимается выявлением случаев намеренного проявления расовой дискриминации, привлечением виновных к ответственности и наказанию за это, и выступило с инициативой прекращения расового профилирования в масштабах всей страны. |
Provide a higher standard of health care nationwide; |
установить более высокие стандарты здравоохранения в масштабах всей страны; |
Owing to the changed situation following the post-electoral crisis it was possible for this outcome to be carried out nationwide rather than only in the area previously controlled by the Government. |
В связи с изменением ситуации в результате последовавшего за проведением выборов кризиса стало возможным реализовать данный результат в масштабах всей страны, а не только в районе, ранее находившемся под контролем правительства. |
Emphasis will also be placed on expanding criminal investigation capabilities and allowing for a functional structure and system for command and control and supervision nationwide and in supporting the strategic deployment of the Liberia National Police Support Unit. |
Кроме того, усилия будут направлены на расширение возможностей в плане проведения уголовных расследований и обеспечение условий для создания функциональной структуры и системы командования, контроля и руководства в масштабах всей страны, а также на содействие стратегическому развертыванию вспомогательного подразделения Либерийской национальной полиции. |
Ms. Walker (United Kingdom) particularly welcomed the President's commitment to release all political prisoners by the end of 2013, Parliament's ongoing positive contributions to reform and the progress towards a nationwide ceasefire. |
Г-жа Уолкер (Соединенное Королевство) особо приветствует обещание президента освободить до конца 2013 года всех политических заключенных, продолжающийся позитивный вклад парламента в проведении реформ и прогресс в деле обеспечения прекращения огня в масштабах всей страны. |
By the end of September of the same year, this system had already been fully implemented in all 2,777 rural counties (cities, districts) in 31 provinces (municipalities directly under the Central Government, autonomous regions) nationwide. |
К концу сентября того же года эта система была уже полностью реализована во всех 2777 сельских уездах (городах, округах) 31 провинции (муниципалитетах центрального подчинения, автономных районах) в масштабах всей страны. |
The quarter was marked by a significant waypoint in the ISAF campaign when, on 18 June at the Milestone 2013 ceremony, ANSF assumed lead responsibility for security nationwide. |
Нынешний квартал был ознаменован важным событием в кампании МССБ - 18 июня на церемонии «Веха-2013» АНСБ взяли на себя ведущую роль в обеспечении безопасности в масштабах всей страны. |
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. |
Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание. |
In her country, the relevant federal authorities had examined the possible repercussions of ratification since, while the purpose of the Convention did not contradict domestic law, there were prerequisites for its nationwide implementation. |
В ее стране соответствующие федеральные власти проанализировали возможные последствия ратификации, поскольку, хотя цель Конвенции и не противоречит внутреннему законодательству, для ее осуществления в масштабах всей страны существуют определенные предварительные условия. |
A nationwide national intelligence system has been introduced and in the last six months a great deal of effort has been put into making it effective and to ensure that it operates across all entities and police agencies in Bosnia and Herzegovina. |
Была внедрена национальная система разведки в масштабах всей страны, и в последние шесть месяцев были приложены значительные усилия с целью обеспечить ее эффективность и функционирование во всех образованиях и полицейских ведомствах в Боснии и Герцеговине. |
Support will be provided to translate the new laws into effective and consistent practices nationwide, by forging a partnership with key government agencies and networks of service providers, and through outreach to the public. |
Будет оказана помощь в связи с воплощением новых законов в эффективные и согласованные практические действия в масштабах всей страны путем установления отношений партнерства с основными правительственными учреждениями и сетями социальной помощи, а также путем привлечения к этой работе широких кругов общественности. |
The preparations for the ceremony in Rio de Janeiro have been the result of a nationwide campaign carried out by the Ministry of Justice, state governments and civil society to encourage the disarming of individuals. |
Подготовка церемонии в Рио-де-Жайнеро стала результатом проведенной в масштабах всей страны кампании, организованной министерством юстиции, правительствами штатов и организациями гражданского общества, выступившими за разоружение граждан. |
Eritrea was making serious efforts to rehabilitate the economic, social and physical infrastructure of the country and was guided by principles of equity and equality in its delivery of social services nationwide. |
Эритрея прилагает серьезные усилия к восстановлению экономической, социальной и материальной инфраструктуры страны и руководствуется принципами справедливости и равенства в предоставлении социальных услуг в масштабах всей страны. |
By law, the National Registry of Weapons must keep a nationwide register of individual and business users of firearms and a register of the weapons themselves. |
Национальный регистр оружия должен по закону обеспечить в масштабах всей страны регистрацию индивидуальных и коммерческих пользователей огнестрельного оружия и регистрацию огнестрельного оружия. |
In the health sector, a nationwide polio immunization campaign was launched on 16 April, targeting 6 million Afghan children and mobilizing the support of 60,000 volunteers. |
Что касается области здравоохранения, то 16 апреля началась кампания иммунизации от полиомиелита в масштабах всей страны, которая охватывает 6 миллионов детей и проводится с помощью 60000 добровольцев. |
In the framework of the Secretary-General's appeal of July 1991, FAO fielded eight missions in 1992 under its Technical Cooperation Programme and formulated a number of projects that can directly support the revitalization of agricultural production nationwide. |
С учетом призыва, с которым Генеральный секретарь обратился в июле 1991 года, ФАО в 1992 году в рамках своей программы технического сотрудничества направила на места восемь миссий и разработала ряд проектов, способных оказать непосредственную поддержку росту сельскохозяйственного производства в масштабах всей страны. |
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. |
В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп. |
The unit conducted awareness-raising measures in schools, churches and mosques, and women's groups, and among chiefs and queen mothers nationwide. |
Группа осуществляет в масштабах всей страны меры просветительского характера в школах, церквях и мечетях, а также среди женских групп, вождей и матерей-хранительниц. |