Английский - русский
Перевод слова Nationally
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nationally - Национальной"

Примеры: Nationally - Национальной
CNDH has a Board made up of nationally respected figures representing the plurality and diversity of Mexican society. В рамках Национальной комиссии по правам человека действует Совет, в состав которого входят пользующиеся общенациональным авторитетом лица, представляющие различные круги и слои мексиканского общества.
Please indicate, as appropriate, how your efforts are coordinated nationally, regionally and/or internationally. Ь) На данный момент в пределах национальной юрисдикции не было выявлено никаких препятствий, обусловливающих необходимость в принятии соответствующих мер, о которых говорится в резолюциях 1267 и 1390 Совета Безопасности.
The Commission has repeatedly endorsed the need for technical cooperation to be demand-oriented and not donor-driven; nationally owned and tailored to local needs; and effectively coordinated between different providers. Комиссия неоднократно подтверждала необходимость того, чтобы деятельность в области технического сотрудничества определялась спросом, а не требованиями доноров; осуществлялась на основе принципа национальной ответственности и отвечала местным потребностям; а также эффективно координировалась различными поставщиками данных.
Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. Эти методологии отражают переход от подхода, ориентированного на предложение, к процессу преобразований, осуществляемому при ведущей роли самой страны, и придают четкость принципу национальной ответственности.
GEFOP would check that the project was well prepared and consistent with GEF operational strategy, and ensure that there was no duplication or overlapping with other nationally, bilaterally or multilaterally financed activities regarding communication of information related to implementation as described in Article 12. КОГЭФ будет проверять, насколько хорошо подготовлен проект и насколько он соответствует оперативной стратегии ГЭФ, а также избегать дублирования усилий с другими мероприятиями, финансируемыми на национальной, двусторонней или многосторонней основе, в отношении предоставления информации об осуществлении, как это предусмотрено в статье 12.
This manual is currently at the printing stage, after which it will be distributed nationally, with the aim of professionalizing and enhancing the work of the National Police. В настоящее время это руководство передано в типографию и впоследствии будет распространено во всех провинциях страны; благодаря ему предполагается повысить профессиональный уровень и улучшить работу национальной полиции.
In addition, the Chief Executives Board secretariat developed three brochures to inform and clarify the existing United Nations security management system and security-related entitlements for all categories of staff, including nationally recruited personnel. Кроме того, секретариат Координационного совета руководителей подготовил три буклета для обстоятельного информирования всех категорий персонала, в том числе для персонала, набранного на национальной основе, и о действующей системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а также о пособиях и льготах, связанных с уровнем безопасности.
Credit-Rating, a nationally recognized credit rating agency in Ukraine has today announced that it affirmed at byA the long-term credit assigned to Belarus-domiciled TASK Closed Joint-Stock Insurance Company ('company'). The outlook on the rating is stable... Сегодня рейтинговое агентство «Кредит-Рейтинг» подтвердило долгосрочный кредитный рейтинг Закрытого акционерного страхового общества «ТАСК» (Республика Беларусь) по национальной шкале на уровне ЬуА, прогноз стабильный...
The goals set are based on the implementation and sustainability of projects to strengthen the identity, representativeness and organization of indigenous peoples in individual territories and nationally. Решение упомянутых задач осуществляется путем реализации и оптимизации проектов, направленных на укрепление территориальной и национальной общности и организационно- представительных структур коренных народов.
Ten countries of the region (Australia, China, India, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation and Thailand) had their own nationally operated domestic satellite communications systems, including some that had been indigenously developed and launched. В десяти странах региона (Австралия, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд, Филиппины и Япония) созданы внутренние системы внутренней связи, обеспечиваемые национальными операторами, причем разработка и запуск некоторых из таких спутников осуществляются на национальной основе.
The current deliberations on the post-2015 agenda provide an opportunity to bring the potential of nationally tailored culture and science, technology and innovation policies to the table, including through the mobilization of local knowledge. Нынешние дискуссии в рамках разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляют возможность вынести на стол переговоров вопрос о необходимости разработки стратегий с учетом потенциала национальной культуры, науки, техники и инноваций, включая использование местных знаний.
The Secretary-General concluded that "disaster risk reduction is a potent no-regrets solution for adapting nationally to climate change", and encouraged disaster risk assessment to support the new strategy. Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что «уменьшение опасности стихийных бедствий является эффективным и правильным решением проблемы национальной адаптации к изменению климата и рекомендовал проводить оценку опасности стихийных бедствий для поддержки новой стратегии.
For this reason, indicators should be reported on a nationally consolidated basis, so that they are useful to stakeholders within a specific country, and so that the indicators can be understood within the context of a specific country. Поэтому показатели должны сообщаться на сводной национальной основе, чтобы они были полезны для заинтересованных сторон в конкретной стране, а также могли быть понятны в контексте конкретной страны.
Realistically, strengthening the role of special drawing rights as a reserve asset will therefore be a gradual process over the coming years towards a system that combines increased use of special drawing rights with a range of nationally supplied reserve assets. Если подходить к этому вопросу реалистично, то повышать роль специальных прав заимствования в качестве резервного актива в предстоящие годы следовало бы постепенно, формируя систему, которая сочетала бы более широкое использование специальных прав заимствования с целым рядом резервных активов в национальной валюте.
The Minister and Chamber representatives agreed to support three proposals aimed at focused education and training of young people who are expected to join the future labour force: a national mentoring programme, national youth service and the establishment of nationally accepted high-school graduation standards. Министр и представители торговой палаты договорились о поддержке трех предложений, направленных на обеспечение более специализированного образования и подготовки молодежи, которая в будущем должна пополнить армию труда: разработка национальной программы наставничества, создание национальной молодежной службы и введение общенациональных стандартов для выпускников высшей школы26.
The Platform was developed with input from Non Government Organisations and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. Платформа действий вновь подтверждает положения национальной Конституции, в частности, укрепление целей обеспечения равенства и участия, а также комплексного устойчивого развития человека и мира.
Declaring or non-declaring oneself as "Yugoslav" in the sense of belonging to a nation has in theory been explained particularly as a "third option" in numerous nationally mixed marriages where children or parents wished to avoid declaring their nationality. Указание или неуказание себя в качестве "югослава" в смысле национальной принадлежности можно теоретически объяснить, в частности, стремлением к "третьему выбору" многочисленных членов смешанных в национальном отношении семей, члены которых - дети или родители - стремились избежать указания своей национальности.
Just as the family and its property were replaced by class membership and national territory, so mankind now begins to replace nationally bound societies, and the Earth replaces the limited State territory. Подобно тому, как на смену семье и ее собственности пришли классовая принадлежность и национальная территория, теперь на смену обрамленным национальной принадлежностью обществам приходит понятие "человечество", а ограниченным государственным территориям - всепланетарность.
Welcomes the increased involvement of nationally recruited volunteers in UNV activities and encourages continued efforts in this direction, noting its potential for capacity development and sustainability; приветствует более широкое участие набранных на национальной основе добровольцев в деятельности Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и призывает к продолжению усилий в этом направлении, отмечая ее возможности для укрепления потенциала и устойчивости;
It also ordered the Venezuelan Social Security Institute to carry out and cover the cost of the specialized examinations necessary to have access to the transcriptase inhibitor and protease inhibitor combination therapies and all the therapies reasonably available nationally for the treatment of HIV/AIDS and possible opportunistic infections. Кроме того, ВИСС было предписано выделить ассигнования и провести необходимые специализированные обследования для получения доступа к комбинированному лечению ингибиторами транскриптазы и ингибиторами протеазы, а также все обследования, которые общедоступны на национальной территории, с целью лечения не только ВИЧ/СПИДа, но и возможных оппортунистических заболеваний.
Recognizing, however, that there were specific skills deficiencies in the trades sectors, TEP also established the Jersey Apprenticeship Scheme, aimed at the achievement of NVQ Level 3, a nationally recognized standard for skilled craftspeople. Business planning Однако, признавая, что в сфере ремесленничества чувствуется нехватка специалистов с конкретными навыками, был также разработан план Джерси по обучению ремеслу, цель которого заключалась в приобретении национальной профессиональной квалификации третьего уровня национально признанного уровня подготовки квалифицированных ремесленников.
The allocation of resources to meet the ICPD agenda is thus a challenge nationally and +5 has shown that, by and large, Governments have failed to respond adequately to the call in Cairo for more resources. Таким образом, выделение ресурсов для достижения целей программы МКНР является как национальной, так и международной задачей. "МКНР+5" показывает, что в целом правительства не отвечают адекватным образом на прозвучавший в Каире призыв к увеличению объема ресурсов.
It has continued its efforts to bring more women on board, both internationally and nationally, through gender-focused strategies, particularly for national staff, in collaboration with the gender focal point within the Mission Она продолжает усилия по найму большего числа женщин как на международной, так и на национальной основе при помощи стратегий, имеющих гендерную направленность, особенно в отношении национального персонала, в сотрудничестве с координатором Миссии по гендерным вопросам
(a) As the self-assessment checklist and participation in the Review Mechanism require considerable time and human resources, it is important that those processes be nationally owned, widely supported and well understood. а) поскольку для ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки и участия в механизме обзора требуются значительное время и людские ресурсы, важно, чтобы эти процессы проходили с ощущением национальной причастности, пользовались широкой поддержкой и сопровождались хорошим пониманием.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.