Английский - русский
Перевод слова Nationally
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nationally - Национальной"

Примеры: Nationally - Национальной
Mozambique completed the transition from demining operations led by the United Nations to a nationally owned demining programme. В Мозамбике завершился переход от операций по разминированию, проводившихся под руководством Организации Объединенных Наций, к реализации национальной программы по разминированию.
Demand-driven high-level technical expertise and advisory services, including through in-country activities, will be provided to the least developed countries with a view to enhancing those countries' capacity to formulate nationally owned trade policies. С учетом существующих потребностей наименее развитым странам будут предоставляться, в том числе посредством проведения мероприятий внутри страны, технические экспертные знания высокого уровня и консультационные услуги, с тем чтобы укрепить потенциал этих стран в плане формулирования своей национальной торговой политики.
The advisory team of the Minister stated in its final resolution (in January 2006) that there had been mistakes made during the performance of sterilisations, but they could not be considered as a national phenomenon or a racially or nationally conditioned policy. В своем итоговом докладе (январь 2006 года) консультативная группа, сформированная министром, указала, что при проведении операций по стерилизации были допущены ошибки, но что их нельзя считать явлением общенационального масштаба либо проявлением политики с расовой или национальной подоплекой.
For cost-effectiveness, most proposed field posts will be nationally occupied. Для повышения эффективности затрат большинство предлагаемых должностей на местах будут заполняться сотрудниками, набранными на национальной основе.
They could be recruited either nationally or internationally. Их можно набирать как на национальной, так и на международной основе.
This group would be a country-level nationally owned process. Деятельность этой группы должна осуществляться на уровне страны и пользоваться национальной поддержкой.
Assist in the undertaking of nationally appropriate mitigation actions. Оказывать помощь в осуществлении действий по предупреждению изменения климата, соответствующих национальной специфике.
Measures to use these resources for nationally and regionally recruited expertise should be explored. Следует изучить возможность принятия мер для использования этих ресурсов в целях задействования экспертов, набираемых на национальной и региональной основе.
The present report comes at a time when the United Nations is supporting nationally owned institution-building in increasingly complex situations. Настоящий доклад издается в момент, когда условия, в которых Организация Объединенных Наций принимает меры для содействия институциональному строительству в соответствии с принципом национальной ответственности, становятся все более сложными.
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях.
IFCS actively supports cooperation between international organizations and Governments and the implementation of international agreements nationally. МФХБ активно выступает в поддержку сотрудничества между международными организациями и правительствами и за осуществление международных соглашений на национальной основе.
These posts may be filled by nationally or internationally recruited staff, based on needs assessments by the Theme Groups. Эти должности могут заполняться сотрудниками, набираемыми на национальной или международной основе, исходя из анализа потребностей, проводимого тематическими группами.
The situation in the so-called "Sandzak" is completely calm and without any nationally motivated incidents. Положение в так называемом "Санджаке" характеризуется полным спокойствием и отсутствием каких-либо инцидентов на национальной почве.
However, the facts also show that illegal activities outside nationally controlled fisheries continue to be a huge challenge. Однако факты показывают также, что незаконная деятельность за пределами национальной юрисдикции по-прежнему является огромной проблемой.
The United Nations recognizes that such strategies should be nationally owned and driven by national priorities. Организация Объединенных Наций признает, что такие стратегии должны входить в сферу национальной ответственности и должны отталкиваться от национальных приоритетов.
These assessments are ongoing at individual sites, nationally and regionally, through existing and planned projects, and other national efforts. Эти оценки постоянно производятся на отдельных участках в национальном и региональном масштабах в рамках реализуемых в настоящее время и планируемых проектов и других направлений национальной деятельности.
The principle of national ownership and simplification and harmonization of cooperation around a single nationally led development process is well established. Принцип национальной ответственности и упрощения и согласования процедур сотрудничества в контексте единого обеспечиваемого под руководством самих стран процесса развития вполне сложился.
UNMIS continues to face serious problems in recruiting and retaining well-qualified international and nationally recruited staff members. МООНВС продолжает испытывать серьезные проблемы с набором и удержанием на службе высококвалифицированных международных сотрудников и сотрудников, набираемых на национальной основе.
The international community must respond with increased official development assistance, while allowing developing countries adequate policy space to implement nationally diverse development policies. Международное сообщество должно откликнуться, увеличив объем официальной помощи в целях развития и в то же время предоставив развивающимся странам достаточно стратегических возможностей для осуществления национальной политики в области развития с учетом страновой специфики.
It resulted in a nationally owned road map for ending decades of armed conflict and political instability. Его результатом стала подготовка основывающейся на принципах национальной ответственности «дорожной карты», преследующей цель положить конец десятилетиям вооруженного конфликта и политической нестабильности.
The number of personnel abducted was divided equally between internationally and nationally recruited personnel. Общее число похищенных поровну разделилось между персоналом, набранным на международной и на национальной основе.
To achieve sustainable peace, peacekeeping missions should be accompanied by peacebuilding activities that facilitated nationally owned economic revitalization and capacity-building. Для достижения устойчивого мира проведение миротворческих операций должно сопровождаться миростроительством, которое будет способствовать оживлению национальной экономики и созданию материально-технического потенциала в стране.
Owing to resource constraints, however, there were regular training activities for nationally recruited staff only. Однако из-за затруднений с ресурсами регулярные мероприятия в области профессиональной подготовки проводились только в отношении сотрудников, набранных на национальной основе.
Only a few security incidents or cases of nationally motivated violence or vandalism were noted. Было отмечено лишь несколько инцидентов в сфере безопасности или случаев насилия либо вандализма на национальной почве.
United Nations nationally recruited staff remain highly vulnerable and account for the majority of casualties and victims. Сотрудники Организации Объединенных Наций, принятые на национальной основе, по-прежнему представляют собой крайне уязвимую группу, на которую приходится наибольшее число жертв и пострадавших.