Английский - русский
Перевод слова Nationally
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nationally - Национальной"

Примеры: Nationally - Национальной
(e) Support the recruitment nationally of an additional four prosecutors and two judges; ё) обеспечить набор на национальной основе 4 дополнительных прокуроров и 2 судей;
While challenges persist, particularly in fragile contexts, there is a growing body of experience and knowledge among Member States on implementing nationally owned security sector reform. Несмотря на сохраняющиеся проблемы, в частности в нестабильных ситуациях, государства-члены приобретают все больше опыта и знаний в области реформирования сектора безопасности с соблюдением принципа национальной ответственности.
For example, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) introduced a three-year comprehensive national civilian capacity-building strategy to further enable professional development of nationally recruited staff. Так, в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) началось осуществление трехлетней комплексной стратегии по укреплению национального гражданского потенциала в целях содействия дальнейшему профессиональному росту ее набранных на национальной основе сотрудников.
The Division focuses on efforts that are nationally owned, demand driven and tailored to local needs, as well as effectively coordinated among the various international donors. Отдел сосредоточивает внимание на усилиях, прилагаемых самими странами с учетом реальных потребностей и национальной специфики и эффективно координируемых с участием различных международных доноров.
One of the perennial challenges internationally and nationally, is ascertaining and identifying refugee status; such status provides international protection in the absence of national protection. Одной из постоянных проблем, которая возникает на международном и национальном уровнях, является определение статуса беженцев, поскольку такой статус обеспечивает международную защиту в отсутствие национальной защиты.
Only when aid was aligned fully with national development strategies, as set out in the Paris Declaration, could it be nationally owned and effective. Только в случае полной увязки помощи с национальными стратегиями развития, о чем говорится в Парижской декларации, она сможет стать подлинно национальной и эффективной.
The World Bank should be involved early in these processes and can assist in setting up multi-donor trust funds and more regular funding based on nationally owned recovery and development strategies. Всемирный банк должен подключаться к этим процессам на ранних стадиях, и он может оказывать помощь в создании целевых фондов с участием множества доноров и обеспечении более регулярного финансирование реализации стратегий восстановления и развития на основе принципа национальной ответственности.
Implementation of the MSI at the national level must be nationally driven and coordinated on an appropriate national platform to facilitate sustainable development. Деятельность по реализации Маврикийской стратегии на национальном уровне должна инициироваться самими странами и координироваться на надлежащей национальной платформе в целях содействия устойчивому развитию.
Building the capacity of national institutions should be another main feature of United Nations action, with the aim of creating favourable conditions for the development of sustained and nationally owned strategies. Наращивание потенциала национальных институтов должно стать одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в целях создания благоприятных условий для разработки последовательной собственной национальной стратегии.
Its platform was Clay's American System of nationally financed internal improvements and a protective tariff, which would promote faster economic development. Платформой Национальной республиканской партии была Американская система Клея национально-финансируемых внутренних улучшений и протекционистские тарифы, которые должны были бы ускорять экономическое развитие.
In his meeting with the Indonesian National Human Rights Commission, the High Commissioner stressed the importance nationally and internationally of the work of the Commission. На своей встрече с Национальной комиссией по правам человека Индонезии Верховный комиссар подчеркнул важное значение работы Комиссии для этой страны и в международном плане.
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей.
In contrast, budgetary provisions in the 2004/05 period were based on the use of nationally procured medical supplies by one of the mission's troop-contributing countries. В сравнении с этим при расчете бюджетных ассигнований на 2004/05 год учитывалось, что одна из сторон, предоставляющих воинские контингенты для миссии, использовала медицинские принадлежности, закупаемые на национальной основе.
The need to develop benchmarks with relevant stakeholders, in particular host countries, and for them to be nationally owned and aligned to national strategies was emphasized. Была особо отмечена необходимость проработки контрольных показателей совместно с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с принимающими странами, с тем чтобы такие показатели находились в сфере национальной ответственности и были увязаны с национальными стратегиями.
Outputs Preparation of the national baseline studies and wide dissemination of the results nationally to facilitate work on a national implementation strategy Подготовка национальных базовых исследований и широкое распространение результатов исследования на национальном уровне для содействия в разработке национальной стратегии осуществления.
development of a nationally based risk-assessment with global management tools and innovative scientific and technical system designs развитие системы оценки риска на национальной основе с глобальными инструментами управления и инновационными научно-техническими принципами ее построения.
He also stressed the importance of respecting the principles of country ownership and nationally determined development priorities established at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan. Оратор также подчеркивает существенное значение соблюдения принципов национальной ответственности и определенных на национальном уровне приоритетов в области развития, установленных на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане.
The European Union is committed to strong nationally and internationally coordinated export controls, which we see as a necessary complement to our non-proliferation obligations under the NPT. Европейский союз привержен цели обеспечения согласованного на национальной и международной основе строгого экспортного контроля, который мы рассматриваем в качестве дополнения к нашим обязательствам по нераспространению в рамках ДНЯО.
The draft also highlights the determination of Member States to take concrete action and measures at all levels to ensure the elimination of terrorism internationally, regionally and nationally. В проекте резолюции также подчеркивается решимость государств-членов принимать конкретные меры и действия на всех уровнях для искоренения терроризма на международной, региональной и национальной основе.
The Committee notes that the Secretary-General has not responded to its recommendation that the use of nationally and regionally recruited expertise be explored. Комитет отмечает, что Генеральный секретарь не откликнулся на его рекомендацию изучить возможность задействования экспертов, набираемых на национальной и региональной основе.
The categories of citizens entitled to a nationally mandated social assistance program could be extended to include others with a high probability of belonging to poor segments of society. Число категорий граждан, имеющих право на участие в законодательно утвержденной национальной программе социальной помощи, может быть увеличено в случае наличия обоснованного подозрения в том, что в условиях бедности проживают и другие слои венгерского общества.
Equally, since disarmament, demobilization and reintegration is a nationally led process, responsibility for defining a strategy lies with the parties. Аналогичным образом, поскольку процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляется в рамках национальной программы, ответственность за разработку стратегии лежит на сторонах.
While each national situation is unique and a one-size-fits-all approach must be avoided, it is clear that effective support for nationally owned institution-building requires the systematic consideration of the factors described above. Хотя ситуация в каждой стране уникальна и унифицированных подходов следует избегать, очевидно, что для эффективного содействия институциональному строительству, ведущемуся в соответствии с принципом национальной ответственности, необходим систематический учет описанных выше факторов.
A specific and coordinated assessment of the justice and corrections sectors and the development of a nationally owned strategy for the re-establishment of a functioning judicial apparatus are essential. Жизненно важное значение имеет конкретная и согласованная оценка секторов правосудия и исполнения наказаний, а также разработка самостоятельной национальной стратегии, направленной на воссоздание эффективно функционирующего судебного аппарата.
The SPT recommends also that the State undertake an audit of all prisons nationally to ensure that this practice does not occur in other prisons across the country. ППП рекомендует также государству провести инспекцию всех тюрем на национальной территории, чтобы убедиться в том, что такая практика не применяется в других тюрьмах страны.