Английский - русский
Перевод слова Nationally
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nationally - Национальной"

Примеры: Nationally - Национальной
The team will be headed by a Senior Military Justice Adviser (P-5), who will provide expert technical advice to the Government and support the development of a nationally owned programme for assistance. Возглавлять ее будет старший советник по военной юстиции (С-5), который будет предоставлять правительству экспертные консультации по техническим вопросам и будет оказывать содействие в разработке находящейся в национальной собственности программы помощи.
In this context, the Commission is engaged with the Government and its partners in helping to address technical and budgetary impediments to the process and encouraging the Government to take necessary measures to affirm its commitment to this nationally identified peacebuilding priority. В этом контексте Комиссия взаимодействует с правительством и партнерами с тем, чтобы устранить технические и бюджетные препятствия на пути этого процесса и побудить правительство принять необходимые меры в подтверждение своей приверженности решению этой национальной приоритетной задачи в области миростроительства.
Series of amendments are normally used when changing the technical requirements that the vehicle systems or components must fulfil as from a certain date, in order to obtain UNECE approval and, depending on the national legislation, to be able to be registered nationally. Серии поправок обычно используются в тех случаях, когда изменяются технические предписания, которым должны удовлетворять системы или компоненты транспортного средства, начиная с определенной даты, с тем чтобы можно было получить официальное утверждение ЕЭК ООН и в зависимости от положений национального законодательства обеспечить возможность национальной регистрации.
In order for development cooperation to be as effective as possible, it is important for the whole society, men and women, to be engaged in the formulation and execution of a nationally owned poverty reduction strategy. В целях обеспечения максимально возможной эффективности сотрудничества в целях развития важно, чтобы в разработке и осуществлении национальной стратегии сокращения масштабов нищеты участвовало все общество, мужчины и женщины.
"humanitarian workers" include all workers engaged by humanitarian agencies, whether internationally or nationally recruited, or formally or informally retained from the beneficiary community, to conduct the activities of that agency. «гуманитарные работники» включают всех работников гуманитарных учреждений, набираемых на международной или национальной основе или официально привлекаемых из среды получателей помощи для выполнения работ этого учреждения.
While the United Nations should help developing countries formulate policies that attracted climate change-related investment, nationally appropriate mitigation actions must be enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner. Если Организация Объединенных Наций должна помогать развивающимся странам в разработке политики, привлекающей инвестиции, связанные с изменением климата, то технологии, финансирование и создание потенциала должны обеспечивать возможность поддающегося оценке, подотчетного и контролируемого применения целесообразных с национальной точки зрения мер по смягчению последствий.
The Office for National Statistics (ONS) is confident that a response rate of 94 per cent has been achieved nationally with over 80 per cent in every local authority - an improvement on the results in 2001. Управление национальной статистики (УНС) уверено, что доля ответивших составила 94% на национальном уровне и более 80% на муниципальном, что превосходит результаты, полученные в 2001 году.
The biggest concentration of United Nations staff is in Hargeysa, accounting for around a third of the international staff in Somalia, as well as around 50 per cent of nationally recruited staff. Больше всего сотрудников Организации Объединенных Наций находятся в Харгейсе, где сосредоточена примерно треть международного персонала, развернутого в Сомали, а также около половины сотрудников, набранных на национальной основе.
So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. Так что, с национальной точки зрения, у нас тоже есть опасения, однако, чтобы подготовить почву для дальнейшей работы, мы проявили большую гибкость и согласились на вариант, который в равной степени как устраивает, так и не устраивает все делегации.
For instance, there exist a number of institutes and centres, referred to as "category 2 institutes and centres", which are nationally based institutions or intergovernmental organizations placed "under the auspices" of UNESCO. К примеру, существует целый ряд институтов и центров, упомянутых как «институты и центры категории 2», которые являются организациями на национальной основе либо межправительственными организациями, находящимися под эгидой ЮНЕСКО.
The implementation of the Platform for Action required a political commitment to guaranteeing the resources for the empowerment of women, nationally and internationally, and required the inclusion of the gender perspective in policy and programme budgets. ЗЗ. Осуществление Платформы действий требует политической приверженности в том, что касается предоставления ресурсов для расширения возможностей женщин, как на национальной, так и международной основе, и требует также включения перспективных стратегий, учитывающих гендерные факторы, в политику и бюджеты по программам.
It was designed to work with Australia's National Strategy for Vocational and Educational Training, to improve women's training and employment outcomes and advance the agenda for women nationally. Этот рамочный документ предназначается для дополнения национальной стратегии Австралии по вопросам профессионально-технического обучения на 2004-2010 годы в целях улучшения профессиональной подготовки и трудоустройства женщин и обеспечения интересов женщин в национальном масштабе.
(a) There is a need to improve the knowledge base through research, data collection and collaboration among Governments and research institutions, nationally, regionally and internationally. а) необходимо расширять базу знаний путем исследовательской работы, сбора данных и налаживания сотрудничества между правительствами и исследовательскими учреждениями на национальной, региональной и международной основе.
Concern about the impact of globalization on national taxing capacities are similar to the concerns raised about globalization and inequality, namely whether the increased mobility that accompanies international integration hampers nationally based systems. Опасения по поводу воздействия глобализации на национальный потенциал в области налогообложения аналогичны высказываемым опасениям в отношении глобализации и неравенства и заключаются в том, не окажет ли повышение мобильности, которым сопровождается процесс международной интеграции, ограничивающего воздействия на системы, базирующиеся на национальной основе.
The legal context was also quite different, bearing in mind the framework of the Law of the Sea and the more specific legal regulations and arrangements in place nationally and bilaterally. Весьма отличен и правовой контекст, принимая во внимание существование общей системы морского права и более конкретных юридических норм и договоренностей, действующих на национальной и двусторонней основах.
Lebanon, like other developing countries, strives to fulfil its commitments to reallocate and mobilize resources, to reform institutions and to adopt nationally owned economic and social policies that promote economic growth while strengthening democratic institutions and good governance. Как и другие развивающиеся страны, Ливан стремится к выполнению взятых на себя обязательств по перераспределению и мобилизации ресурсов, реформе институтов и разработке собственной национальной социально-экономической политики, которая способствовала бы экономическому росту, укреплению демократических институтов и благому управлению.
One of the main tasks of the Development Office is to support the Somali authorities in preparing a coherent and nationally owned strategy for developing the justice and security sectors, based on the rule of law and with respect for human rights. Одной из основных задач Управления по развитию сектора безопасности является поддержка деятельности сомалийских властей по выработке последовательной и полностью национальной стратегии развития секторов правосудия и безопасности на основе законности и уважения прав человека.
Specific hands-on training for personnel in high-threat environments, called "Secure and safe approaches to field environments" training, was extended to include nationally recruited personnel. Курсы практической подготовки персонала, действующего в условиях повышенной опасности, - «Меры по обеспечению безопасности в полевых условиях», - были распространены на персонал, набранный на национальной основе.
Further, the High-level Committee on Management has considered the issue of security for nationally recruited personnel, and a comprehensive report with recommendations on the issue will be submitted to the Committee at its fall 2010 session. Далее, Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрел вопрос обеспечения безопасности персонала, набранного на национальной основе; всесторонний доклад с рекомендациями по этому вопросу будет представлен Комитету на его сессии осенью 2010 года.
This represents a total of 293 guidance letters, with 178 internationally recruited staff members and 115 nationally recruited staff members receiving guidance letters. Всего было направлено 293 директивных письма, из которых 178 были получены сотрудниками, набранными на международной основе, и 115 - сотрудниками, набранными на национальной основе.
1 meeting held with the Assessment and Evaluation Commission to monitor the establishment of the Commissions under the Comprehensive Peace Agreement and its performance, including progress in nationally led legislative reform, and elaborative discussions of the draft election bill Проведено 1 совещание с представителями Комиссии по оценке в целях контроля за учреждением Комиссии в соответствии с ВМС и ее деятельностью, включая прогресс национальной реформы законодательства, а также в целях обсуждения проекта закона о выборах
Nationally speaking, this is a problem that we inherited from the colonial administration. Если подходить к этой проблеме с национальной точки зрения, то мы унаследовали ее со времен колониального господства.
Nationally owned pilot schemes are already under way to test the "One country" approach. Для апробирования подхода на основе концепции национальной ответственности каждой страны уже осуществляются национальные экспериментальные проекты.
Nationally, we see the attraction of the approach outlined by the three States last week. Если говорить о национальной позиции, то подход, предложенный тремя государствами на прошлой неделе, представляется для нас весьма привлекательным.
If necessary, clarify that CERs issued on the basis of nationally appropriate mitigation actions may be the subject of emissions trading В случае необходимости разъяснить, что ССВ, вводимые в обращение на основе адекватных с национальной точки зрения мер по предотвращению изменения климата, могут быть предметом торговли выбросами