As pointed above, many IDCs have a narrow natural and human resource base and a small domestic market. |
Как указывалось выше, многие ОРС имеют ограниченные природные и людские ресурсы и узкий внутренний рынок. |
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. |
Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур. |
This narrow donor base has remained unchanged for a number of years. |
Этот узкий круг доноров в течение ряда лет оставался без изменений. |
The "n" denotes narrow, which indicates the presence of narrow or intermediate width hydrogen emission lines in the spectra. |
«N» обозначает узкий, что указывает на наличие узких или средних эмиссионных линий водорода в спектрах. |
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel - mutually undetectable except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. |
Она постулирует огромное и быстрорастущее количество вселенных, существующих параллельно, взаимно необнаруживаемых кроме как через узкий иллюминатор экспериментов по квантовой механике. |
However, their utilization has often remained limited to a narrow set of export products. |
Однако зачастую они по-прежнему распространяются лишь на узкий круг экспортных товаров. |
Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination. |
Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация. |
Participants emphasized the need for economic diversification as an important adaptation strategy for African countries that rely on narrow ranges of climate-sensitive economic activities. |
Участники подчеркнули необходимость экономической диверсификации в качестве важной стратегии адаптации для африканских стран, которые используют узкий набор зависящих от климата экономических видов деятельности. |
But, as others have commented, the window of opportunity is a narrow one. |
Но, как тут комментировали другие, окошко возможности носит у нас узкий характер. |
Unfortunately, a narrow view of the consensus rule continues to frustrate the aspirations of an overwhelming majority of States Members of the United Nations. |
К сожалению, узкий взгляд на правило консенсуса по-прежнему мешает реализовать чаяния подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
A "narrow focus", which considers cost measures and external performance; and |
а) "узкий фокус", при котором рассматриваются стоимостные показатели и внешние аспекты динамики; и |
It was emphasized that focusing on the older persons of today would be too narrow an approach. |
Подчеркивалось, что заострение внимания лишь на тех людях, которые сегодня являются пожилыми, - это слишком узкий подход. |
From a criminal law enforcement viewpoint, there are a number of instruments that epitomize this narrow approach. |
С точки зрения правоприменения в уголовном праве существует ряд документов, которые в краткой форме выражают этот узкий подход. |
Also, if you look at him closely his forehead is very narrow. |
А если вы приглядитесь к нему, то заметите, что у него узкий лоб. |
Neelix, set our deflector beam for a narrow pulse. |
Ниликс, поставь дефлекторный луч на узкий импульс. |
It's just a narrow notch in the midrange. |
Это всего лишь узкий шум в среднем диапазоне. |
It's a narrow side street, several subway stops in the vicinity. |
Узкий переулок, несколько станций метро поблизости. |
The narrow hall with a bunch of mirrors has no door. |
Узкий холл, много зеркал, нет двери. |
A narrow view of innovation that emphasized high technologies missed the opportunities present in other areas. |
Узкий взгляд на инновации, подчеркивающий их высокую технологичность, упускает возможности, имеющиеся в других областях; |
They pushed me... Through a narrow hallway |
Они толкнули меня... в узкий проход. |
The aisle is narrow, watch your feet |
Проход узкий, так что будьте осторожны. |
Together with the narrow focus on primary education, this demonstrates a degree of disregard for the Education For All agenda. |
К этому следует добавить узкий подход к начальному образованию, демонстрирующий определенную невосприимчивость повестки дня "Образования для всех". |
In some countries, a narrow view that upholds kindergartens as the only means of ECD continues to impede progress. |
В некоторых странах прогрессу препятствует и слишком узкий подход, рассматривающий детские сады как единственное средство РДРВ. |
Administrative bodies tend to work in an independent and fragmented way with relatively narrow mandates and closed decision processes. |
Органы управления обычно работают независимо и разобщено друг от друга, имеют относительно узкий круг полномочий и используют замкнутую на себя процедуру принятия решений. |
It was able to move from its original narrow focus on food prices to a broader understanding of the complexity of food and nutrition security. |
Если поначалу она рассматривала узкий круг вопросов цен на продовольствие, то впоследствии сумела перейти к более широкому анализу всей сложной проблемы безопасности в области продовольствия и питания. |