| As pointed above, many IDCs have a narrow natural and human resource base and a small domestic market. | Как указывалось выше, многие ОРС имеют ограниченные природные и людские ресурсы и узкий внутренний рынок. |
| The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. | Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур. |
| This narrow donor base has remained unchanged for a number of years. | Этот узкий круг доноров в течение ряда лет оставался без изменений. |
| The "n" denotes narrow, which indicates the presence of narrow or intermediate width hydrogen emission lines in the spectra. | «N» обозначает узкий, что указывает на наличие узких или средних эмиссионных линий водорода в спектрах. |
| It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel - mutually undetectable except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. | Она постулирует огромное и быстрорастущее количество вселенных, существующих параллельно, взаимно необнаруживаемых кроме как через узкий иллюминатор экспериментов по квантовой механике. |
| However, their utilization has often remained limited to a narrow set of export products. | Однако зачастую они по-прежнему распространяются лишь на узкий круг экспортных товаров. |
| Some considered this set too narrow, suggesting, in particular, the characteristic of non-discrimination. | Одни расценивали этот набор как слишком узкий, предлагая, в особенности, такую характеристику, как недискриминация. |
| Participants emphasized the need for economic diversification as an important adaptation strategy for African countries that rely on narrow ranges of climate-sensitive economic activities. | Участники подчеркнули необходимость экономической диверсификации в качестве важной стратегии адаптации для африканских стран, которые используют узкий набор зависящих от климата экономических видов деятельности. |
| But, as others have commented, the window of opportunity is a narrow one. | Но, как тут комментировали другие, окошко возможности носит у нас узкий характер. |
| Unfortunately, a narrow view of the consensus rule continues to frustrate the aspirations of an overwhelming majority of States Members of the United Nations. | К сожалению, узкий взгляд на правило консенсуса по-прежнему мешает реализовать чаяния подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| A "narrow focus", which considers cost measures and external performance; and | а) "узкий фокус", при котором рассматриваются стоимостные показатели и внешние аспекты динамики; и |
| It was emphasized that focusing on the older persons of today would be too narrow an approach. | Подчеркивалось, что заострение внимания лишь на тех людях, которые сегодня являются пожилыми, - это слишком узкий подход. |
| From a criminal law enforcement viewpoint, there are a number of instruments that epitomize this narrow approach. | С точки зрения правоприменения в уголовном праве существует ряд документов, которые в краткой форме выражают этот узкий подход. |
| Also, if you look at him closely his forehead is very narrow. | А если вы приглядитесь к нему, то заметите, что у него узкий лоб. |
| Neelix, set our deflector beam for a narrow pulse. | Ниликс, поставь дефлекторный луч на узкий импульс. |
| It's just a narrow notch in the midrange. | Это всего лишь узкий шум в среднем диапазоне. |
| It's a narrow side street, several subway stops in the vicinity. | Узкий переулок, несколько станций метро поблизости. |
| The narrow hall with a bunch of mirrors has no door. | Узкий холл, много зеркал, нет двери. |
| A narrow view of innovation that emphasized high technologies missed the opportunities present in other areas. | Узкий взгляд на инновации, подчеркивающий их высокую технологичность, упускает возможности, имеющиеся в других областях; |
| They pushed me... Through a narrow hallway | Они толкнули меня... в узкий проход. |
| The aisle is narrow, watch your feet | Проход узкий, так что будьте осторожны. |
| Together with the narrow focus on primary education, this demonstrates a degree of disregard for the Education For All agenda. | К этому следует добавить узкий подход к начальному образованию, демонстрирующий определенную невосприимчивость повестки дня "Образования для всех". |
| In some countries, a narrow view that upholds kindergartens as the only means of ECD continues to impede progress. | В некоторых странах прогрессу препятствует и слишком узкий подход, рассматривающий детские сады как единственное средство РДРВ. |
| Administrative bodies tend to work in an independent and fragmented way with relatively narrow mandates and closed decision processes. | Органы управления обычно работают независимо и разобщено друг от друга, имеют относительно узкий круг полномочий и используют замкнутую на себя процедуру принятия решений. |
| It was able to move from its original narrow focus on food prices to a broader understanding of the complexity of food and nutrition security. | Если поначалу она рассматривала узкий круг вопросов цен на продовольствие, то впоследствии сумела перейти к более широкому анализу всей сложной проблемы безопасности в области продовольствия и питания. |