Creative and concerted effort is also required to narrow the expectations gap. |
Нестандартные и целенаправленные усилия необходимо предпринимать также для того, чтобы уменьшить разрыв между ожиданиями и реальностью. |
To narrow disparities between regions and various groups, the Government had embarked on an equity and rights-based approach. |
Чтобы уменьшить различия между регионами и различными группами, правительство взяло на вооружение подход на основе равенства и прав. |
If I can narrow the link ratio. |
Если бы я только смог уменьшить коэффициент связи. |
States parties to the Treaty must narrow that gap. |
Государства - участники этого Договора должны уменьшить этот разрыв. |
That partnership is in everyone's interests, because it will narrow the gap that impedes the progress of developing countries. |
Это партнерство отвечает всеобщим интересам, так как оно позволит уменьшить разрыв, препятствующий прогрессу развивающихся стран. |
This sum can help narrow down the dimensions of the irreducible representations in a character table. |
Сумма может помочь уменьшить размерность неприводимых представлений в таблице характеров. |
The members agreed to continue consultations on this subject in order to narrow the differences. |
Члены согласились продолжать консультации по этому вопросу, с тем чтобы уменьшить разногласия. |
We now need to take collective responsibility and expend the goodwill necessary to narrow the current differences in our positions. |
И сейчас нам нужно взять на себя коллективную ответственность и проявить необходимую добрую волю, чтобы уменьшить нынешние расхождения в наших позициях. |
Because of these difficulties, additional information such as the direction of flight of the aircraft was requested, in an effort to narrow down the search area. |
Вследствие этих трудностей в стремлении уменьшить квадрат поиска запрашивалась дополнительная информация, например направление полета летательного аппарата. |
At the same time, it seems difficult to narrow the scope of the provision. |
В то же время представляется затруднительным уменьшить сферу применения этого положения. |
He was, however, hopeful that the modalities would make it possible to narrow the gap between them. |
Однако оратор выразил надежду на то, что Способы позволят уменьшить разделяющие их противоречия. |
By increasing the volume and value of production and trade, countries can narrow the resource gap for financing development. |
Путем увеличения объема и стоимости производства и реализованной продукции страны могут уменьшить нехватку ресурсов на цели финансирования развития. |
Proper implementation would significantly narrow the gap between the developed and the developing nations. |
Их надлежащее выполнение позволит существенно уменьшить разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
These collaborative environments help narrow the research gap and identify solutions for common challenges. |
Такая атмосфера сотрудничества позволяет уменьшить разрыв в исследовательских возможностях и найти решения для общих проблем. |
I just have to go through my files and narrow it down. |
Мне просто надо просмотреть документы, чтобы уменьшить их количество. |
I will attempt to narrow the field, sir. |
Я постараюсь уменьшить размер поля, сэр. |
It had initiated a project to provide multi-purpose community telecentres designed to enhance Internet access for the population and narrow the digital divide. |
Камерун приступил к осуществлению проекта по созданию многофункциональных пунктов коллективного пользования интернетом, для того чтобы облегчить населению доступ в интернет и уменьшить цифровой разрыв. |
But I will try my best, using my heart and mind... to narrow this gap between us. |
Но я буду стараться изо всех сил, чтобы его уменьшить. |
To narrow that gap, it was imperative for developing countries to have a fair share of exports and access to markets. |
Для того чтобы уменьшить этот разрыв, необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны на справедливой основе участвовали в экспортных операциях и имели доступ к рынкам. |
We meet annually under this roof, most of us hoping to narrow the differences between us and arrive at agreed solutions to questions of international peace and security. |
Мы ежегодно встречаемся под этой крышей, большинство из нас в надежде уменьшить разногласия между нами и прийти к согласованным решениям вопросов международного мира и безопасности. |
They stressed that the documents and substantive advice from the secretariat on forest issues had made it possible to narrow the differences between delegations and focus the discussions efficiently. |
Они подчеркнули, что представленные секретариатом документы и оказанная им основная консультативная помощь по вопросам лесов позволили уменьшить разногласия между организациями и повысить эффективность обсуждений. |
Paragraph 82 of the report emphasizes the need to integrate the millennium development goals with national goals to narrow the gap between expectation and achievement. |
В пункте 82 доклада подчеркивается необходимость сочетания целей развития на пороге тысячелетия с национальными целями, что позволило бы уменьшить разрыв между ожиданиями и достижениями. |
Closing the digital divide would help narrow the gap between developed and developing countries and would help make them more equal partners in world affairs. |
Наведение мостов через «цифровую пропасть» поможет уменьшить разрыв между развитыми и развивающимися странами и сделать их более равноправными партнерами в мировых делах. |
The dramatic weakening of the US dollar may help America to narrow its massive trade deficit, but we should not expect any sustained improvement without drastic changes in American management. |
Существенное ослабление американского доллара может помочь Америке уменьшить ее огромный торговый дефицит, но нам не стоит надеяться на какие-либо долгосрочные усовершенствования, без решительных изменений в американском управлении. |
To this end, the Peruvian Government is implementing programmes at the national level, under the supervision of various units within the executive branch, to narrow existing disparities. |
Для достижения этой цели перуанское государство осуществляет разнообразные программы национального масштаба, за которые отвечают различные ведомства исполнительной власти, что призвано уменьшить существующие пробелы. |