Английский - русский
Перевод слова Narrow
Вариант перевода Узкий

Примеры в контексте "Narrow - Узкий"

Примеры: Narrow - Узкий
Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil. Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок.
He defended a narrow coastal pass, and so there were 301. Он защищал узкий прибрежный проход, так что там был 301 спартанец.
That narrow bridge between the two New World continents continues to be fragile. Этот узкий мост между двумя континентами Нового света по-прежнему является очень хрупким.
Furthermore, two views of the verification regime (broad and narrow) could be contemplated. Кроме того, можно рассмотреть два подхода к режиму проверки - широкий и узкий.
They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length. Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км.
It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16.
That required a different emphasis from a narrow focus on individual violations. Это обусловливает необходимость иного упора, чем узкий акцент на индивидуальных нарушениях.
The narrow space for a solution can be found somewhere between the situation in Kosovo and Metohija up to 1999 and independence. Узкий коридор для достижения решения можно найти в плоскости компромисса между ситуацией в Косово и Метохии вплоть до 1999 года и независимостью.
Moreover, some have a narrow "high-tech" focus, while others have a broader technological base. Кроме того, некоторые парки применяют в своей деятельности узкий высокотехнологичный подход, а другие строят свою деятельность на более широкой технологической основе.
This narrow concept of security was largely unshaken by the various political revolts that occurred in Eastern Europe from the early 1950s. Столь узкий подход к безопасности оставался во многом неизменным, несмотря на различные политические потрясения, происходившие в Восточной Европе с начала 50х годов.
UNDAF is a narrow United Nations-focused process intended to define appropriate responses to priorities identified in CCA. ПНР-ДР это узкий, сфокусированный на Организации Объединенных Наций процесс, цель которого выработать подходящие решения первоочередных задач, обозначенных ОСО.
To see solutions to refugee questions through the prism of accession to relevant international instruments was to take a narrow view. Рассматривать решение вопросов беженцев через призму присоединения к соответствующим международным документам - это узкий подход.
Competition policy is too narrow in scope, because it addresses the concerns of competitors only. Конкурентная политика имеет слишком узкий охват, поскольку она направлена лишь на защиту конкуренции.
The narrow circle of Jiang's supporters reminds many people of unpopular emperors like Cheng Zu. Этот узкий круг сторонников Джан Дземиня во многом напоминает людей из окружения непопулярных императоров вроде Чень Жу.
The principle is a very narrow one, with its own built-in limitations. Этот принцип - весьма узкий, и он имеет свои собственные "встроенные" ограничения.
This narrow approach was developed at a time when mine clearance was regarded as the principal component of mine action. Этот узкий подход сложился в то время, когда удаление мин рассматривалось как главный компонент работы по решению минной проблемы.
Another delegation favoured the narrow approach provided by the 1952 Convention. Другая делегация высказалась за узкий подход, предусмотренный в Конвенции 1952 года.
The focus of the article on the parties required to perform certain acts was criticized as being too narrow and specific. Были высказаны критические замечания в отношении направленности этой статьи, которая требует от сторон совершения определенных действий; было сочтено, что такая направленность носит слишком узкий и конкретный характер.
The provisions of the resolution remain deliberately narrow, and there is no blanket immunity. Положения данной резолюции по-прежнему носят намеренно узкий характер и не предусматривают предоставление всеобъемлющего иммунитета.
The court found the scope of the disputes referable to arbitration very narrow. Суд установил, что арбитражному разбирательству подлежит очень узкий круг вопросов.
Others adopted a more narrow approach, covering only those acts which threatened basic principles of public economic order. В других государствах применяется более узкий подход, охватывающий лишь те деяния, которые создают угрозу для основных принципов публичного экономического порядка.
Synergies should not be lost due to narrow sectoral approaches. Нельзя допускать, чтобы узкий секторальный подход препятствовал достижению синергетического эффекта.
In its opinion, the Court applied a narrow approach as to the scope of the question put to it. В своем заключении Суд применил узкий подход к тому, что охватывается поставленным перед ним вопросом.
I told him I want it narrow and hard. Я ему говорил, хочу чтобы он был узкий и плоский.
The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. Это исключение носит весьма узкий характер, и работодатель должен иметь веские основания, чтобы на него ссылаться.