Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
It postulates a vast and rapidly growing number of universes existing in parallel - mutually undetectable except through the narrow porthole of quantum mechanical experiments. Она постулирует огромное и быстрорастущее количество вселенных, существующих параллельно, взаимно необнаруживаемых кроме как через узкий иллюминатор экспериментов по квантовой механике.
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
Owing to the relatively narrow set of public health concerns directly attributable to the accident, the agenda also encompasses such broader health issues as the promotion of healthy lifestyles and the fight against iodine deficiency. Учитывая относительно узкий набор проблем медицинского характера, которые можно непосредственно отнести к последствиям аварии, эта программа также включает более широкие медицинские проблемы, как, например, поощрение здорового образа жизни и осуществление мер по борьбе с йодной недостаточностью.
Merko Ehitus finished the construction of the traffic knot of Puurmani ordered by the Road Administration for making the road of Tallinn-Tartu-Võru-Luhamaa safer to replace the narrow bridge built approximately half a century ago which is located between the crossroads in the area of limited visibility. Мёгко Ehitus закончил строительство дорожно-транспортной развязки Пуурмани, заказанное шоссейным департаментом для безопасности шоссе Таллинн-Тарту-Выру-Лухамаа, чтобы заменить построенный около полувека назад узкий мост, который находится у перекрестка и в районе с ограниченной видимостью.
You are taking your narrow view of your own specialism, writing off all other parts of the case that I, as SIO, am in a better position to evaluate. Ты применяешь узкий подход своей специализации, списывая со счетов другие части дела, которые я, как старший следователь, способна оценить гораздо лучше.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
Measures intended to narrow gender-specific income gaps: Reducing gender-specific segregation. Меры, направленные на сокращение разрыва в доходах мужчин и женщин: Сокращение профессиональной сегрегации по признаку пола.
Objective of the Organization: To narrow the digital divide to build an inclusive development-oriented information society and knowledge-based economy. Цель Организации: сокращение степени информационного неравенства в целях создания ориентированного на процесс развития информационного общества, охватывающего все слои населения, и основанной на знаниях экономики.
The Atlas, which graphically presented multiple socio-economic indicators reflecting changes in numerous parameters related to health, education and poverty, had also facilitated the development of national and local policies to narrow social and economic gaps. Этот Атлас, на котором графически отображены несколько социально-экономических показателей, характеризующих изменения в многочисленных параметрах, касающихся здравоохранения, образования и уровня бедности, также способствовал разработке национальной и местной политики, направленной на сокращение социальных и экономических различий.
It would not be appropriate for its important activities to have to adjust to the narrow limits imposed by the present levels of resources assigned to the programme budget, since that would entail cuts in other activities of the Organization. Не совсем целесообразно, чтобы его важная деятельность корректировалась с учетом узких лимитов, связанных с нынешним объемом ресурсов в рамках бюджета по программам, поскольку это повлечет сокращение других видов деятельности Организации.
The name Puente del Congosto (Bridge of the Congosto) is apocopic from Puente del Arco Angosto (Bridge of the Narrow Arch). Название города происходит от «Puente del Arco Angosto», «Мост с узкой аркой» (Congosto - сокращение от Arco Angosto).
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации.
In order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. Для преодоления этих неблагоприятных условий ЮНЕСКО через Международную программу развития коммуникации (МПРК) стремится сократить разрыв между развивающимися и развитыми странами.
Malta follows this trend however action has been sought by our government to narrow the gap through the initiatives taken in the Budget reform, and through various networks between different entities. Такая тенденция наблюдается и на Мальте, однако нашим правительством были предприняты шаги с целью сократить подобный разрыв с помощью инициатив, осуществляемых в рамках бюджетной реформы, а также с помощью сети подразделений, увязывающих деятельность различных организаций.
ASEAN member states, in implementing the Initiative for ASEAN Integration, were striving to narrow intercountry development gaps, in part by sharing knowledge, best practices and expertise with fellow developing countries, and called on the United Nations system and development partners to support such actions. Государства - члены АСЕАН в рамках осуществления интеграционной инициативы АСЕАН стремятся сократить пробелы в развитии между странами, в частности путем обмена знаниями, передовыми методами и опытом с развивающимися странами, и призывают партнеров по развитию и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций поддержать такие меры.
That's why we've decided to appoint you both as acting co-vice presidents until such time as we see fit to narrow it down. Вот почему мы решили назначить вас обоих как объединенных действующих вице-президентов до тех пор, пока мы не сочтем целесообразным сократить штаты.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
The focus on a narrow set of issues in the implementation of some critical areas of concern is another challenge. Еще одна проблема - упор на ограниченный круг вопросов в работе над некоторыми важнейшими проблемными областями.
At the same time their access to new opportunities is rather narrow. Однако они имеют довольно ограниченный доступ к новым благоприятным возможностям.
In his Second Report, the Special Rapporteur recommended that a narrow version of the exception of non-performance be recognized as a circumstance precluding wrongfulness. В своем втором докладе Специальный докладчик рекомендовал признать в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность, ограниченный вариант изъятия о неисполнении.
Among the many constraints are small and narrow resource bases that do not allow for economies of scale; limited market access; fragile natural environments and vulnerability to natural disasters; and high costs of energy, infrastructure, transportation and communication. К числу множества сдерживающих факторов относятся ограниченность и узость базы ресурсов, что не позволяет добиваться эффекта масштаба; ограниченный доступ на рынки; хрупкая природная среда и уязвимость для стихийных бедствий; и высокая стоимость энергоресурсов, инфраструктуры, транспорта и связи.
Nevertheless, their export base still remains narrow, with a very limited number of manufactured items dominating their total exports (in some least developed countries, three to five manufactured goods account for more than 70 per cent of total exports). Несмотря на это, их экспортная база остается узкой, а в экспортной продукции доминирует весьма ограниченный круг промышленных товаров (в некоторых наименее развитых странах 3-5 видов товаров составляли свыше 70 процентов общего объема экспорта).
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
At the same time, it seems difficult to narrow the scope of the provision. В то же время представляется затруднительным уменьшить сферу применения этого положения.
That assistance, in addition to increased contributions by other donors, had substantially helped to narrow the funding gap to approximately $30 million. Эта помощь в дополнение к увеличению взносов другими донорами существенно помогла уменьшить нехватку средств приблизительно до 30 млн. долл. США.
The June negotiations managed to narrow the differences between the parties in a draft agreement on provisions on border issues, the last version of which was presented to the parties on 24 June 2011. Июньские переговоры позволили уменьшить разногласия между сторонами благодаря подготовке проекта соглашения «Положения о пограничных вопросах», последний вариант которого был представлен сторонам 24 июня 2011 года.
While the ongoing cooperation between the United Nations and the African Union in a number of peacekeeping missions was encouraging, it was necessary to narrow the doctrinal gap between the two institutions and to provide the requisite support packages in accordance with United Nations standards. Хотя продолжающееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в ряде миротворческих миссий вселяет оптимизм, необходимо уменьшить различия, существующие между доктринами этих двух учреждений, и обеспечить необходимую комплексную поддержку в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
The ASEAN-UNDP Partnership aims to help narrow the development gap both within ASEAN countries and between ASEAN and other regions of the world, as well as to integrate ASEAN more broadly into the Asia-Pacific Economic Cooperation, the World Trade Organization and other multilateral institutions. Партнерство между АСЕАН и ПРООН направлено на то, чтобы уменьшить разрыв в развитии как самих стран - членов АСЕАН, так и стран других регионов мира, а также чтобы более широко интегрировать АСЕАН в Организацию азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, Всемирную торговую организацию и другие многосторонние институты.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
Japan supports the approach of the draft articles to narrow the meaning of "injured States". Япония поддерживает использованный в проектах статей подход, предусматривающий сужение значения термина «потерпевшие государства».
Why would there be a narrow spot? А почему там может быть сужение?
Continuing gradually to narrow the scope for the imposition of the death penalty продолжение курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond. Важно осознавать сужение возможностей со стороны лидера секты, который требует всеобщего преклонения перед ним и руководит процессом принятия решений, особенно применительно к личному индивидуальному выбору, касающемуся мирских решений в сужающихся реалиях повседневной жизни, нарушая при этом права человека женщин и многие другие права.
Furthermore, placing the mandate on gender equality within the responsibility of one ministry will severely narrow its scope, capacity and potential impact. Кроме того, отнесение мандата в отношении равенства мужчин и женщин к ведению одного министерства повлечет за собой серьезное сужение сферы его охвата, потенциала и возможного воздействия.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
Their narrow export bases have left these countries particularly vulnerable to terms-of-trade shocks. Узость экспортной базы таких стран обусловливает их особую уязвимость по отношению к потрясениям в части условий торговли.
Recent events in various regions of the world highlight the narrow power and representation base of the Security Council. Недавние события в различных регионах земного шара высветили узость основ власти и представленности в Совете Безопасности.
Taking the European Court of Justice as an example of the fourth model, the speaker illustrated with case law the narrow interpretation of direct and individual concern taken by the Court. Ссылаясь на Европейский суд, в качестве примера применения четвертой модели на основе предыдущего постановления данного суда выступающая проиллюстрировала узость толкования судом вопроса о прямых и индивидуальных интересах.
But others cautioned that in order to deliver sound practical advice to policy makers and businesses, it would be necessary to adopt a relatively broad approach, because a narrow focus would not be helpful for developing a sound IPR management strategy or IPR policy. Вместе с тем в других выступлениях содержалось предостережение, согласно которому для подготовки обоснованных практических рекомендаций для директивных органов и предпринимателей потребуется применить относительно широкий подход, поскольку узость тематики неконструктивно влияет на разработку обоснованной стратегии управления или политики в области ПИС.
Narrow financial markets imply that the effectiveness of monetary policy to pool savings, stimulate private investment and influence/guide its allocation patterns is low. Узость финансовых рынков предполагает низкую эффективность кредитно-денежной политики, направленной на мобилизацию накоплений, стимулирование частных инвестиций и воздействие на структуру их распределения или на ее определение.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
Indigenous representatives objected to the insertion of "subject to domestic laws", stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. Представители коренных народов возражали против включения фразы "с учетом внутреннего законодательства", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
I thought we could look through them, and then just narrow them down from here. Подумала, можем начать с этих людей, и постепенно сужать список.
But the problem is that in order to make it sharper, we have to narrow down the aperture, and that means that you get less and less light, so this eye becomes less and less sensitive. Проблема заключается в том, что для увеличения четкости необходимо сужать апертуру, а значит света будет поступать меньше. Из-за чего глаз становится менее чувствительным.
I think it's a little early to narrow our search parameters to big-game hunters. Я думаю, немного рановато сужать параметры поиска до охотников на крупного зверя
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
The international community should work together to promote economic growth, eradicate poverty and narrow the gap between the North and the South. Международное сообщество должно сотрудничать в целях содействия экономическому росту, преодоления нищеты и уменьшения разрыва между странами Севера и Юга.
We do not call into question the dedication of representatives in the Open-Ended Working Group and we appreciate that valuable work has been done - also in the past year - to try to narrow the differences between positions. Мы не ставим под вопрос преданность работе представителей Рабочей группы открытого состава, и мы высоко ценим прекрасную работу, которую они сделали - как и в прошлом году - с целью уменьшения разрыва в позициях сторон.
Many developing countries were unable to attain the rates of growth required to reduce poverty and to narrow the gap in living standards as long as their external debt burden remained. Многие развивающиеся страны не способны обеспечить темпы роста, необходимые для сокращения масштабов нищеты и уменьшения разрыва в условиях жизни, пока они будут нести тяжелое бремя внешней задолженности.
22 There have been marked differences in the real effects of monetary policy among the EU countries in the past; but the differences in the transmission of monetary policy can be expected to narrow in the Euro-zone. 22/ В прошлом между странами ЕС имелись заметные различия с точки зрения реальных последствий валютной политики; однако в евро-зоне можно ожидать уменьшения различий в проведении валютной политики.
The town is close to Dublin Airport, and is separated from the city by a narrow green belt around the airport. Город находится вблизи Международного аэропорта Дублина, поэтому для уменьшения фактора загрязнения окружающей среды обсажен со всех сторон полосами зелёных насаждений.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
The State party should also strengthen its efforts to narrow the wage gap between men and women and to facilitate full-time employment of women. Государству-участнику также следует активизировать свои усилия по уменьшению разницы в оплате труда мужчин и женщин и содействовать полной занятости женщин.
Qatar had great faith in free trade, believing that international trade was an essential factor in economic development, which in turn helped to narrow the gap between developed and developing countries. Катар искренне верит в свободную торговлю, считая, что международная торговля является важным фактором экономического развития, что в свою очередь способствует уменьшению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
The parties must work to narrow their differences, to settle the issues that can be resolved, and to set aside the issues on which there can be no agreement. Стороны должны стремиться к уменьшению разногласий, к урегулированию поддающихся решению проблем и отложить в сторону те проблемы, по которым нельзя достичь согласия.
The Task Force acknowledged that it had to accept certain discrepancies between data reported under the Convention and the NEC Directive, but would aim to narrow the gap. Целевая группа признает, что ей пришлось согласиться на определенные несоответствия между данными, представляемыми в рамках Конвенции и в рамках Директивы по НПУ, однако она будет стремиться к уменьшению расхождений.
Close economic integration of rural areas with neighbouring urban areas and the creation of rural off-farm employment can narrow rural/urban income disparities and encourage the retention of skilled people, including youth, in rural areas. Тесная экономическая интеграция сельских районов с соседними городскими районами и создание для сельских жителей рабочих мест, не связанных с ведением фермерского хозяйства, могут привести к уменьшению диспропорций в уровне доходов в сельской местности и городах и способствовать удержанию квалифицированных работников, включая молодежь, в сельских районах.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
On the contrary, Eritrea has been consistently working to promote national reconciliation of the Somalis, without partiality or preference towards selected factions on the basis of narrow self-interest. Напротив, Эритрея последовательно стремится содействовать национальному примирению сомалийцев, не проявляя пристрастности или предпочтения в отношении каких-либо отдельных группировок на основе узкокорыстных интересов.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело.
Many states in both camps were won by narrow margins, and if one colors the map at the level of counties rather than states, much of the country looks quite purple. Победа во многих штатах, находящихся в обоих лагерях, была одержана с незначительным преимуществом, и если окрасить карту на уровне округов, а не штатов, то большая часть территории страны будет фиолетового цвета.
On 26 July, the Government defeated by a very narrow margin a parliamentary bill that would have made the withdrawal from the Golan Heights contingent upon a special majority in parliament or a national referendum. 26 июля правительству весьма незначительным большинством удалось отклонить парламентский законопроект, в соответствии с которым вывод войск с Голанских высот ставился в зависимость от наличия квалифицированного большинства в парламенте или проведения национального референдума.
4.6 In Al-Kateb v. Godwin (2004), the High Court held by a narrow majority that the indefinite detention of a failed applicant for a protection visa who could not be deported was authorized by the Migration Act. 4.6 При рассмотрении дела Аль-Катеб против Годвина (2004 год) Высокий суд незначительным большинством голосов постановил, что Закон о миграции допускает бессрочное задержание лица, которому было отказано в ходатайстве о предоставлении визы в порядке защиты и которое не может быть депортировано.
Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. Кроме того, среди химических альтернатив приоритет следует отдавать средствам с узким спектром воздействия (незначительным побочным эффектом) и пониженной стойкостью.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...