Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
In past decades, developed countries have achieved considerable success in food and agriculture but in a rather narrow range of objectives of expanding output and enabling farm incomes to match those in non-agricultural sectors. За прошедшие десятилетия развитые страны добились значительных успехов в области производства продовольствия и развития сельского хозяйства, но эти достижения приходились на весьма узкий комплекс задач по увеличению объема выпускаемой продукции и обеспечению условий, при которых доходы в сельском хозяйстве были бы сопоставимы с доходами в несельскохозяйственных секторах.
It's a bit narrow, isn't it? Это немного узкий, не так ли?
E too narrow for Nautilus. Он слишком узкий для Наутилуса
There is a strong emphasis on being narrow and deep in our thinking. Делается большой упор на то, что мы должны применить узкий и глубокий подход к рассмотрению этого вопроса.
The Contracting Parties agreed that a narrow IBT range could improve the repeatability of the performance tests. However, test data indicated that the narrow range required by the FMVSS 122 might not be achievable for those motorcycles equipped with a combined brake system. В то же время результаты испытаний показали, что узкий температурный диапазон, предписанный стандартом FMVSS 122, не удается соблюдать в случае мотоциклов, оборудованных комбинированной тормозной системой.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
An effort to narrow the gaps between the living conditions of peoples around the world would make a powerful impact on world peace and stability. Усилия, направленные на сокращение разрыва между условиями жизни народов в мире, окажут исключительно существенное воздействие на международный мир и безопасность.
Kuwait believes in the need to harness human energies to narrow the gaps that exist among nations, based on a common understanding of the tenets that underpin world security and economic well-being. Кувейт верит в необходимость направления человеческих усилий на сокращение разрывов, существующих между государствами, на основе общего понимания принципов, которые являются фундаментом международной безопасности и экономического благосостояния.
Global imbalances, namely, the current-account imbalances across major economies, continued to narrow to a benign level in 2013. Продолжалось сокращение глобальных диспропорций, прежде всего несбалансированности счетов текущих операций ведущих в экономическом отношении стран, которые в 2013 году пришли в не вызывающее опасений состояние.
In addition, supplementary budget is narrow whilst revised can mean increase or decrease in appropriations. Кроме того, понятие «дополнительный бюджет» является узким, в то время как «пересмотренный» может отражать увеличение или сокращение ассигнований.
The main aim is to narrow income disparities and reduce poverty. Основной целью является преодоление неравенства в доходах и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
Such an order would help to narrow the gap between the developed and developing countries and enable the latter to build technological capacity. Создание такого порядка позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в наращивании их технологического потенциала.
You and Daphne need to narrow that down to 50. Вам с Дафни нужно сократить его до 50
Mr. Stoltenberg (Norway): One of the most haunting challenges of our time is to narrow the gap between the rapidly developing world and those parts which are lagging behind. Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Одна из наиболее насущных задач нашего времени состоит в том, чтобы сократить разрыв между стремительно развивающимся миром и отстающими районами.
Quotas have also been used to ensure that girls and boys, women and men have equal access to learning opportunities and that resources are distributed in such a way as to narrow the gender gap. Были также введены квоты, чтобы у девочек и мальчиков, женщин и мужчин были одинаковые возможности получения образования и чтобы ресурсы распределялись с целью сократить гендерные дисбалансы.
The Government has made determined efforts in trying to narrow down differences in the salaries paid to men and women by launching a tripartite Programme for equal pay for work of equal value in 2006. Правительство предпринимает решительные усилия в попытке сократить различия в выплачиваемой мужчинам и женщинам заработной плате, приступив в 2006 году к осуществлению трехсторонней программы по обеспечению равной платы за труд равной ценности.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
The Goals were a narrow set of socio-economic indicators that did not address the imperative of inequality and with a weak accountability framework. ЦРТ представляли собой ограниченный набор социоэкономических показателей, которые не ставили своей обязательной задачей преодоление неравенства и в которых не были четко определены принципы подотчетности.
This narrow approach to performance assessment at the level of projects does not allow for a comprehensive view of project performance and limits the measurement of efficiency gains. Этот ограниченный подход к оценке деятельности на уровне проектов не позволяет получить всестороннее представление о результатах, достигнутых в ходе их реализации, и ограничивает возможности для оценки степени повышения эффективности.
However, there is a limited scope to meet the multiple development finance requirements of least developed countries with their narrow economic bases, widespread poverty and underdeveloped private sector. Однако способность наименее развитых стран удовлетворять свои многочисленные потребности в области финансирования развития носит ограниченный характер по причине их узкой экономической базы, массовой нищеты и слаборазвитого частного сектора.
In-depth technical expertise on some environmental issues is often found in a narrow scientific community, and the impact of the scientific assessment can have significant consequences, when translated into international commitments, on a variety of economic and technological sectors, industry, chemicals, etc. Нередко серьезными знаниями по какому-то конкретному техническому вопросу обладает лишь очень ограниченный круг ученых, а влияние его научной оценки, оформленной в международные обязательства, может иметь серьезные последствия в самых разных экономических областях, в промышленной, технологической, химической и иных отраслях экономики.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
That assistance, in addition to increased contributions by other donors, had substantially helped to narrow the funding gap to approximately $30 million. Эта помощь в дополнение к увеличению взносов другими донорами существенно помогла уменьшить нехватку средств приблизительно до 30 млн. долл. США.
However, it was too early to make specific proposals such as the convening of a conference on the subject; adequate consultations should first be carried out to narrow the gap between the different points of view. Однако сейчас слишком рано вносить какие-либо конкретные предложения, например о созыве конференции по данному вопросу; прежде необходимо провести надлежащие консультации, с тем чтобы уменьшить расхождения во мнениях.
At the same time, current transfers, especially family remittances, continued their upward trend in Central America and the Caribbean, thereby helping to narrow these countries' current account deficits. Вместе с тем в странах Центральной Америки и Карибского бассейна продолжал увеличиваться объем текущих перечислений финансовых средств, особенно денежных переводов членам семей, что помогает этим странам уменьшить дефицит текущего счета.
When you have selected a range of files, you can narrow down the selection by using the Menubar Edit Unselect... option or Ctrl; - to specify which of the selected files should be removed from the selection. Можно уменьшить количество выделенных файлов, указав, с каких файлов следует снять выделение. Для этого выберите пункт меню Правка Отменить выделение... или нажмите Ctrl; -.
And the radius... Narrow it down. И радиус... надо уменьшить.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
Some States were interested to learn about early warning signs regarding policies to narrow the space for civil society, and how the international community could contribute to counteract attempts aimed at limiting space for civil society. Некоторым государствам было интересно получить информацию о ранних признаках политики, направленной на сужение пространства для деятельности гражданского общества, и о том, как международное сообщество может способствовать противодействию попыткам, направленным на ограничение пространства для деятельности гражданского общества.
By the end of 2000, 60 Member States had made declarations accepting compulsory jurisdiction of the Court, albeit in many cases with reservations which tend to limit or narrow the effect of the compulsory jurisdiction clause. К концу 2000 года 60 государств-членов заявили о признании обязательной юрисдикции Суда, хотя во многих случаях и высказали оговорки, которые направлены на ограничение или сужение результативности положения об обязательной юрисдикции.
Furthermore, placing the mandate on gender equality within the responsibility of one ministry will severely narrow its scope, capacity and potential impact. Кроме того, отнесение мандата в отношении равенства мужчин и женщин к ведению одного министерства повлечет за собой серьезное сужение сферы его охвата, потенциала и возможного воздействия.
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его.
The impact in the distribution, if you trained every child in the United States, would be to shift the whole distribution to the right and narrow the distribution. Влияние на распределение, если мы натренируем каждого ребенка в Соединенных Штатах, был бы сдвиг всего распределения вправо и сужение распределения.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
Recent events in various regions of the world highlight the narrow power and representation base of the Security Council. Недавние события в различных регионах земного шара высветили узость основ власти и представленности в Совете Безопасности.
LLDCs are characterized by a narrow economic base and poor export performance. Характерными особенностями НВМРС являются узость экономической базы и низкая эффективность экспортных операций.
Vulnerability to natural disasters and external shocks, our small markets and narrow economic basis are but part of the challenges faced by small economies. Подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, ограниченность наших рынков и узость экономической базы - лишь часть проблем, с которыми сталкиваются малые страны.
The policy of ongoing extension of the road network cannot continue particularly in the Alpine region, where narrow valleys make it impossible to develop new transit motorways. Больше нет возможности проводить политику неизменного расширения дорожной сети, и в частности в альпийских районах, где узость равнин не позволяет строить новые транзитные автомагистрали.
The trade base of Nepal, a least developed land-locked country, is narrow and transactions costs are exorbitantly high. Для Непала, наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю, характерны узость торговой базы и непомерно высокие операционные издержки.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. И вот фокусируя свое поле зрения, нам важно заботиться о том, чтобы не сужать его ненадлежащим образом.
(b) The Group of Experts continue to narrow and sharpen information exchange on national measures and best practices on one or several of the following topics: Ь) Группа экспертов продолжает сужать и оттачивать обмен информацией о национальных мерах и передовом опыте по одной или нескольким из следующих тем:
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
Everyone's on the list until we narrow it down. Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
However, much remains to be done to narrow the digital divide and address underlying causes of persistent poverty and inequality. Однако предстоит еще многое сделать для уменьшения цифрового неравенства и устранения основных причин хронической бедности и неравенства.
To continue to narrow the gap in life expectancy between developed and developing regions over the next 20 years, the international community will need to give much higher priority to health promotion and primary health-care services, including family-planning services. Для дальнейшего уменьшения разрыва в продолжительности предстоящей жизни между развитыми и развивающимися странами в последующие 20 лет международному сообществу необходимо будет уделять гораздо больше внимания укреплению здоровья и распространению основных медицинских услуг, включая услуги в области планирования семьи.
The international community should seize this opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus to encourage a "big push" to narrow the MDG financing gap and realize existing commitments, encompassing in particular: Международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью для рассмотрения процесса осуществления Монтеррейского консенсуса в целях стимулирования "большого толчка" для уменьшения дефицита финансирования ЦРДТ и выполнения принятых обязательств, включая, в частности, следующие:
In order to narrow the digital divide, the Government of the Dominican Republic is carrying out through the Telecommunications Development Fund efforts ranging from the installation of rural public telephones to projects in telemedicine, tele-education and the installation of community telecentres. В целях уменьшения «цифровой пропасти» правительство Доминиканской Республики осуществляет сейчас усилия - по линии Фонда развития телекоммуникаций - в диапазоне от установки сельских общественных телефонов до реализации проектов в области дистанционного медицинского обслуживания, дистанционного образования и установки общинных телецентров.
As we proceed in height, the lines narrow progressively and also decreases the proportion of boulders and rocks are becoming smaller and better products. По мере нашего продвижения в высоту, линия узкая, а также постепенного уменьшения доли валунов и скал становится все меньше и более качественную продукцию.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
The Board recommends that the Administration continue its efforts to narrow the gap between the budgeted and actual flight hours utilized by missions. Комиссия рекомендует администрации продолжать свои усилия по уменьшению разницы между заложенными в бюджет и фактическими летными часами, использованными миссиями.
They should continue their efforts to promote sustained growth and to narrow imbalances in a manner than can benefit other countries. Они должны и далее принимать меры по содействию устойчивому росту и уменьшению диспропорций таким образом, чтобы это отвечало интересам других стран.
Will certain measures widen or narrow the gap between net incomes of women and men? Будут ли те или иные меры способствовать увеличению или уменьшению разрыва в чистых доходах женщин и мужчин?
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development and should continue to improve their efforts to promote sustained economic growth and to narrow imbalances in a manner that can benefit countries, particularly the developing countries. Развитые страны признают ответственность, которую они несут в рамках международных усилий по достижению устойчивого развития, и им следует и впредь предпринимать активные усилия по содействию устойчивому экономическому росту и уменьшению дисбалансов, стремясь при этом к тому, чтобы эти усилия приносили пользу странам, особенно развивающимся.
Second, the narrow focus on the poor rather than on broad-based development may undermine the sense of national community, which has often provided the hidden ingredient of successful poverty reduction through development. Во-вторых, узкая ориентация на бедные слои населения, а не на развитие на широкой основе может подорвать чувство национальной общности, которое зачастую является скрытым элементом успешной деятельности по уменьшению масштабов нищеты в процессе развития.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
In general, there was a political need to move from narrow self-interest to a common perspective of mutually reinforcing actions at national and international level. В целом в политической области необходимо отказаться от узкокорыстных интересов в пользу разработки общей концепции взаимодополняющих мер на национальном и международном уровнях.
The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35.
We must also let the rest of the world realize that the majority of the people of Sierra Leone have not taken up arms to achieve narrow and short-term political objectives. Мы должны также добиться осознания мировым сообществом того, что большинство народа Сьерра-Леоне не брало в руки оружия с целью достичь узкокорыстных и сиюминутных политических целей.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело.
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
Many states in both camps were won by narrow margins, and if one colors the map at the level of counties rather than states, much of the country looks quite purple. Победа во многих штатах, находящихся в обоих лагерях, была одержана с незначительным преимуществом, и если окрасить карту на уровне округов, а не штатов, то большая часть территории страны будет фиолетового цвета.
On 26 July, the Government defeated by a very narrow margin a parliamentary bill that would have made the withdrawal from the Golan Heights contingent upon a special majority in parliament or a national referendum. 26 июля правительству весьма незначительным большинством удалось отклонить парламентский законопроект, в соответствии с которым вывод войск с Голанских высот ставился в зависимость от наличия квалифицированного большинства в парламенте или проведения национального референдума.
No sooner did this strategy pay off with a narrow re-election victory - one that strengthened Republican control of Congress - than the dark realities of Bush's fiscal recklessness started to be recognized. Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...