Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
German "Nargen" and Estonian "Nartingen" mean a "narrow strait". Nargö и эстонское «Нартинген» означают «узкий пролив».
In his view, the background paper on incentives took a narrow view of incentives, ignoring the fact that restricted labour rights served as a hidden incentive for investors. По его мнению, в справочном документе, посвященном инвестиционным стимулам, был принят узкий подход, не учитывающий тот факт, что ограниченные трудовые права выступают скрытым стимулом для инвесторов.
It is a country strategically situated on the watershed of the American continent, between North and South, shaped like a narrow waist where the Atlantic and the Pacific embrace. Наша страна занимает стратегически важное положение на водоразделе американского континента, между севером и югом, и по своей форме напоминает узкий поясок, соединяющий Атлантический и Тихий океаны.
Middle World - the range of sizes and speeds which we have evolved to feel intuitively comfortable with - is a bit like the narrow range of the electromagnetic spectrum that we see as light of various colors. Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет.
The Kotor Gulf - narrow and long, as a fiord, goes to the seacoast for 20 km. Которский залив, узкий и длинный, как фьорд вдаётся вглубь материка на 20 километров.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
Objective of the Organization: To narrow the digital divide to build an inclusive development-oriented information society and knowledge-based economy. Цель Организации: сокращение степени информационного неравенства в целях создания ориентированного на процесс развития информационного общества, охватывающего все слои населения, и основанной на знаниях экономики.
In addition, supplementary budget is narrow whilst revised can mean increase or decrease in appropriations. Кроме того, понятие «дополнительный бюджет» является узким, в то время как «пересмотренный» может отражать увеличение или сокращение ассигнований.
The State Duma was considering a new Criminal Code that would narrow the range of capital offences. Государственная дума рассматривает проект нового Уголовного кодекса, предусматривающий сокращение составов преступлений, за которые может быть применена смертная казнь.
Erosion of preferential margins, which offer them a competitive edge in the market, has a greater impact on their overall export earnings owing to their narrow export base, thus limiting their gains in improved access in other categories of products. Сокращение преференциальных льгот, повышающих конкурентоспособность их продукции на рынке, еще больше отражается на общем объеме их экспортных поступлений из-за узости их экспортной базы и тем самым ограничивает их преимущества, которые открываются в связи с расширением доступа на рынки других категорий их продукции.
Tajikistan believes that the United Nations must do more to promote ways to narrow the development gulf between rich and poor States. Таджикистан выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций умножила свой вклад в придание соответствующих импульсов процессам, направленным на сокращение разрыва в уровне развития между богатыми и бедными государствами.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
The Commission believed that only such legislation could narrow the gap between the reality of the lives of disabled persons and the ideals of equality and the human dignity. Комиссия считает, что только такое законодательство может сократить разрыв между реальностью жизни инвалидов и идеалами равенства и человеческого достоинства.
The decision to implement a weekly devaluation of the local currency by 4.5 per cent was intended to narrow the gap between the parallel and the official market exchange rates. Решение о том, чтобы еженедельно девальвировать местную валюту на 4,5 процента, было призвано сократить разрыв между реальным и официальным обменными курсами.
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше.
Any way we can narrow down the search? Yes. Можно как-то сократить зону поиска?
It is necessary to narrow the distance between landlocked developing countries and world markets by improving power and transportation infrastructure and by connecting missing links in road networks throughout Africa, as well as improving the port facilities of transit countries. Необходимо сократить расстояние между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и мировыми рынками путем совершенствования энергетической и транспортной инфраструктуры и восполнения недостающих звеньев в дорожные сети во всей Африке, а также усовершенствования портовой инфраструктуры стран транзита.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
In the Special Rapporteur's view, article 32 reflects a narrow but historically recognized case of distress involving, in particular, ships and aircraft. По мнению Специального докладчика, статья 32 отражает ограниченный, но исторически признанный случай бедствия, сопряженный, в частности, с судами и летательными аппаратами.
We have already built narrow intelligence into our machines, and many of these machines perform at a level of superhuman intelligence already. Мы заложили ограниченный интеллект в свои технологии, и многие из них уже работают на уровне сверхчеловеческого интеллекта.
Most small island developing States specialize in a narrow range of products and have a limited domestic market. Большинство малых островных развивающихся государств специализируется на производстве узкого ассортимента продукции и имеет ограниченный внутренний рынок.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
The text in question continues to perceive transparency through the frameworks defined in operative paragraphs 4 (b) and 6 and is captive to a partial and narrow approach that prevents us from going beyond the simple transfer of conventional armaments. В данном проекте транспарентность по-прежнему рассматривается на основе определенного в пунктах 4(b) и 6 постановляющей части подхода, который носит ограниченный и необъективный характер, позволяя нам регистрировать лишь поставки обычных вооружений без учета других видов оружия.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
Because of these difficulties, additional information such as the direction of flight of the aircraft was requested, in an effort to narrow down the search area. Вследствие этих трудностей в стремлении уменьшить квадрат поиска запрашивалась дополнительная информация, например направление полета летательного аппарата.
Closing the digital divide would help narrow the gap between developed and developing countries and would help make them more equal partners in world affairs. Наведение мостов через «цифровую пропасть» поможет уменьшить разрыв между развитыми и развивающимися странами и сделать их более равноправными партнерами в мировых делах.
It is expected that in the near future both the Executive Committee and the Parties can narrow down this broad range to estimates that are more precise by taking the relevant decisions. Предполагается, что в ближайшем будущем как Комитет, так и Стороны смогут уменьшить такой широкий разброс оценок, с тем чтобы получить более точные расчетные данные на основе принятия соответствующих решений.
For those reasons, we hope that the World Summit on the Information Society will be an opportunity for us to review the situation and to analyse additional partnership strategies to narrow the global digital divide that exists within and among countries. В этой связи мы надеемся, что на Всемирном саммите по информационному обществу мы сможем сделать обзор ситуации и провести анализ дополнительных стратегий по обеспечению партнерства, с тем чтобы уменьшить «цифровой» разрыв, существующий внутри и между странами.
To some extent it has focused on building much-needed capacity to narrow the gap between the new, very poor ASEAN countries and the others, but UNDP funding appears to have been supporting a range of other activities not all central to its mandate. В определенной степени он ориентирован на укрепление весьма необходимого потенциала, позволяющего уменьшить разрыв между новыми, малоимущими странами-членами АСЕАН и другими государствами, однако, как представляется, выделяемые ПРООН средства поддерживают большое число и других мероприятий, которые не являются основными для ее мандата.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
Japan supports the approach of the draft articles to narrow the meaning of "injured States". Япония поддерживает использованный в проектах статей подход, предусматривающий сужение значения термина «потерпевшие государства».
Why would there be a narrow spot? А почему там может быть сужение?
Continuing gradually to narrow the scope for the imposition of the death penalty продолжение курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни.
By the end of 2000, 60 Member States had made declarations accepting compulsory jurisdiction of the Court, albeit in many cases with reservations which tend to limit or narrow the effect of the compulsory jurisdiction clause. К концу 2000 года 60 государств-членов заявили о признании обязательной юрисдикции Суда, хотя во многих случаях и высказали оговорки, которые направлены на ограничение или сужение результативности положения об обязательной юрисдикции.
To raise the overall employment rate of women, increase their proportion in future-orientated jobs and managerial positions and narrow income gaps between men and women. Повышение общего коэффициента занятости женщин, увеличение их удельного веса в ориентированных на будущее профессиях и на руководящих постах и сужение разрыва в доходах между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
Land-use planning efforts have been hampered by problems with enforcement and narrow legal systems. Плановому землепользованию во многих таких государствах мешают проблемы в сфере правоприменения, а также узость правовых систем.
Narrow self-interest, unilateralism and lack of political will and statesmanship are paralysing our multilateral forums, which were specifically established to deal with those issues. Узость эгоистичных интересов, односторонние подходы и отсутствие политической воли и государственной мудрости парализуют наши многосторонние форумы, созданные как раз именно для решения этих задач.
This narrow focus makes the debate unconstructive. Такая узость постановки вопроса делает эти дебаты неконструктивными.
But others cautioned that in order to deliver sound practical advice to policy makers and businesses, it would be necessary to adopt a relatively broad approach, because a narrow focus would not be helpful for developing a sound IPR management strategy or IPR policy. Вместе с тем в других выступлениях содержалось предостережение, согласно которому для подготовки обоснованных практических рекомендаций для директивных органов и предпринимателей потребуется применить относительно широкий подход, поскольку узость тематики неконструктивно влияет на разработку обоснованной стратегии управления или политики в области ПИС.
It is of paramount importance that pupils be made aware of transnational perspectives that can help to overcome a narrow nationalistic, ethnic or microfocused identity and understand that history can, and should, be interpreted from a multiperspective approach. Исключительно важно, чтобы учащиеся ознакомились с транснациональной точкой зрения, которая может помочь им преодолеть узость националистической, этнической или иной основанной на микроразличиях идентичности и понять, что история может и должна интерпретироваться на основе подхода, отражающего различные точки зрения.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. И вот фокусируя свое поле зрения, нам важно заботиться о том, чтобы не сужать его ненадлежащим образом.
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
Indigenous representatives objected to the insertion of "subject to domestic laws", stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. Представители коренных народов возражали против включения фразы "с учетом внутреннего законодательства", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
Everyone's on the list until we narrow it down. Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
It would be useful to know what the Government was doing to reduce unemployment and narrow the wage gap. Было бы полезно знать, что делает правительство для сокращения безработицы и уменьшения разрыва в заработной плате.
The international community should work together to promote economic growth, eradicate poverty and narrow the gap between the North and the South. Международное сообщество должно сотрудничать в целях содействия экономическому росту, преодоления нищеты и уменьшения разрыва между странами Севера и Юга.
Innovative technologies should also be harnessed to narrow the technological divide between developed and developing countries. Для уменьшения технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами следует также осваивать инновационные технологии.
As for the fight against poverty, that was one of the priorities set by the President of Brazil, who had called for a special effort to reduce the number of women living below the poverty line and to narrow the gap between rich and poor. Что касается борьбы с нищетой, то это является одной из приоритетных задач, намеченных президентом Бразилии, который призвал к принятию специальных мер для сокращения числа женщин, живущих за чертой бедности, и уменьшения разрыва между богатыми и бедными.
The international community should seize this opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus to encourage a "big push" to narrow the MDG financing gap and realize existing commitments, encompassing in particular: Международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью для рассмотрения процесса осуществления Монтеррейского консенсуса в целях стимулирования "большого толчка" для уменьшения дефицита финансирования ЦРДТ и выполнения принятых обязательств, включая, в частности, следующие:
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
The parties must work to narrow their differences, to settle the issues that can be resolved, and to set aside the issues on which there can be no agreement. Стороны должны стремиться к уменьшению разногласий, к урегулированию поддающихся решению проблем и отложить в сторону те проблемы, по которым нельзя достичь согласия.
While the policy caused credit spreads to narrow and bond market liquidity to improve, many banks have been using the extra money to rebuild their balance sheets (the equivalent of increased household savings) rather than lending it to businesses and individuals. В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам.
The Task Force acknowledged that it had to accept certain discrepancies between data reported under the Convention and the NEC Directive, but would aim to narrow the gap. Целевая группа признает, что ей пришлось согласиться на определенные несоответствия между данными, представляемыми в рамках Конвенции и в рамках Директивы по НПУ, однако она будет стремиться к уменьшению расхождений.
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами.
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development and should continue to improve their efforts to promote sustained economic growth and to narrow imbalances in a manner that can benefit countries, particularly the developing countries. Развитые страны признают ответственность, которую они несут в рамках международных усилий по достижению устойчивого развития, и им следует и впредь предпринимать активные усилия по содействию устойчивому экономическому росту и уменьшению дисбалансов, стремясь при этом к тому, чтобы эти усилия приносили пользу странам, особенно развивающимся.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
In general, there was a political need to move from narrow self-interest to a common perspective of mutually reinforcing actions at national and international level. В целом в политической области необходимо отказаться от узкокорыстных интересов в пользу разработки общей концепции взаимодополняющих мер на национальном и международном уровнях.
We must also let the rest of the world realize that the majority of the people of Sierra Leone have not taken up arms to achieve narrow and short-term political objectives. Мы должны также добиться осознания мировым сообществом того, что большинство народа Сьерра-Леоне не брало в руки оружия с целью достичь узкокорыстных и сиюминутных политических целей.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Azerbaijan's contribution to industrial development in and outside the southern Caucasus region would be much more impressive if that region was free from such dangerous phenomena as separatism and nationalism, which used terrorism to achieve their narrow objectives. Вклад Азербайджана в промышленное развитие в южно-кавказском регионе и за его пределами мог бы быть более внушительным, если бы в этом регионе не было таких опасных явлений, как сепаратизм и национализм, которые используют терроризм для достижения своих узкокорыстных целей.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
A case on the death penalty had been brought before the Supreme Court, which had upheld its constitutionality by a narrow margin. Вопрос о смертной казни был поднят в Верховном суде, который незначительным большинством подтвердил ее конституционную законность.
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
Many states in both camps were won by narrow margins, and if one colors the map at the level of counties rather than states, much of the country looks quite purple. Победа во многих штатах, находящихся в обоих лагерях, была одержана с незначительным преимуществом, и если окрасить карту на уровне округов, а не штатов, то большая часть территории страны будет фиолетового цвета.
In neighbouring Anse d'Hainault, a dispute over a narrow mayoral victory erupted into violence in which 12 people reportedly sustained gunshot wounds and five homes were torched. В соседнем Анс-Дайно вспыхнувший по поводу победы одного из кандидатов на должность мэра с незначительным преимуществом спор вылился в насилие, в результате которого, по сообщениям, 12 человек получили огнестрельные ранения и были подожжены пять домов.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...