Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
But the narrow view misses the most critical consideration: this "Japan shock" has not occurred at a time of great economic strength. Но узкий взгляд упускает самый критический момент: этот «японский шок» произошел не во время устойчивой фазы развития экономики.
Contrary to the impression created by draft article 42, the obligations there set out may attach equally to breaches other than those falling within the narrow range encompassed by draft article 41. Вопреки впечатлению, создаваемому проектом статьи 42, изложенные там обязательства могут относиться в равной мере к нарушениям, которые не подпадают под узкий спектр, предусмотренный в проекте статьи 41.
A detailed list of the type of organizational documents that should be made public and narrow conditions for non-disclosure, such as beneficiary data and information. подробный перечень типов документов организации, которые должны носить открытый характер, и узкий набор условий для нераскрытия информации, в частности данных и информации о бенефициарах;
The only way around is a narrow ledge. Единственный путь - узкий выступ.
Ms. McAlpine noted that, in order to achieve sustainable forest management, it was necessary to move past a narrow sylviculture-only approach to forest management. Г-жа Макалпайн заметила, что для обеспечения рационального лесопользования нам необходимо изменить наш узкий подход к управлению лесным хозяйством, ориентированный только на выращивание лесов.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
Another aim of SIPEA is to narrow the gap between girls and boys as regards enrolment in school. Одной из целей ПСООГ также является сокращение разрыва в охвате школьным образованием девочек и мальчиков.
paras. 125-127 Narrow gap between budgeted and actual flight hours Сокращение разницы между предусмотренным в бюджете и фактическим количеством летных часов
Close economic integration of rural areas with neighbouring urban areas and the creation of rural off-farm employment can narrow rural/urban income disparities and encourage the retention of skilled people, including youth, in rural areas. оказывать содействие сбору, обобщению и анализу данных с целью получения более полного представления о вкладе несельскохозяйственных видов деятельности в сокращение масштабов нищеты и получение дохода в сельских районах.
The main aim is to narrow income disparities and reduce poverty. Основной целью является преодоление неравенства в доходах и сокращение масштабов нищеты.
With regard to UNIDO's financial situation, his delegation was aware that the proposed budget reduction would to some extent diminish the Organization's potential and narrow the scope of its activities. Что касается финансового положения ЮНИДО, то его делегация понимает, что пред-лагаемое сокращение бюджета приведет к не-которому ослаблению потенциала Организации и сокращению масштабов ее деятельности.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
For the first time since its adoption by the International Law Commission, the entire draft text had undergone a second reading, which had enabled the Ad Hoc Committee to narrow the divergence of views. Впервые со времени их принятия Комиссией международного права было проведено второе чтение всего проекта текста, что позволило Специальному комитету сократить расхождения во взглядах.
His country was striving to narrow the digital divide, and was providing capacity-building for human resources, technical assistance, and science and technology transfer. Его страна стремится сократить разрыв в цифровых технологиях и оказывает содействие в укреплении потенциала и подготовке кадров, а также оказывает техническую помощь странам в укреплении их научно-производственной базы.
Growth of e-business and Internet-based enterprises in the developing world will narrow the gap, or digital divide, between countries with access to information technology and countries that are hampered by reliance on traditional sources of information and business tools. Развитие электронного предпринимательства и основывающихся на Интернете предприятий в развивающихся странах позволит сократить разрыв, или «цифровую пропасть», между странами, имеющими доступ к информационной технологии, и странами, которые вынуждены использовать традиционные источники информации и средства ведения предпринимательской деятельности.
Maybe this little devil will help us narrow it down a bit. Может этот негодник сможет нам помочь сократить зону поиска.
USA coach Bob Bradley used a narrow and deep 4-4-2 designed to force Spain's possession to wide areas and draw the Spanish defence out of shape, creating space for counter-attacks that resulted in goals for Jozy Altidore and Clint Dempsey. Тренер американцев Боб Брэдли полагался на тактику 4-4-2 с глубокой обороной, которая должна была сократить пространство для испанского владения мячом и подёргать испанскую оборону, чтобы можно было проводить контратаки.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
The Goals were a narrow set of socio-economic indicators that did not address the imperative of inequality and with a weak accountability framework. ЦРТ представляли собой ограниченный набор социоэкономических показателей, которые не ставили своей обязательной задачей преодоление неравенства и в которых не были четко определены принципы подотчетности.
The focus on a narrow set of issues in the implementation of some critical areas of concern is another challenge. Еще одна проблема - упор на ограниченный круг вопросов в работе над некоторыми важнейшими проблемными областями.
We have already built narrow intelligence into our machines, and many of these machines perform at a level of superhuman intelligence already. Мы заложили ограниченный интеллект в свои технологии, и многие из них уже работают на уровне сверхчеловеческого интеллекта.
Its limited financial size and narrow geographical footprint led to resource mobilization difficulties and other contextual issues. Ограниченный объем ее финансирования и узкая географическая направленность создали трудности в мобилизации ресурсов и другие обусловленные контекстом проблемы.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
Closing the digital divide would help narrow the gap between developed and developing countries and would help make them more equal partners in world affairs. Наведение мостов через «цифровую пропасть» поможет уменьшить разрыв между развитыми и развивающимися странами и сделать их более равноправными партнерами в мировых делах.
That assistance, in addition to increased contributions by other donors, had substantially helped to narrow the funding gap to approximately $30 million. Эта помощь в дополнение к увеличению взносов другими донорами существенно помогла уменьшить нехватку средств приблизительно до 30 млн. долл. США.
The aim was to make wireless Internet access available to all, at school, in public places and at home, and to narrow the digital divide. Его цель состоит в том, чтобы открыть беспроводной доступ в Интернет для всех - в школе, в общественных местах и дома - и уменьшить «цифровую пропасть».
For those reasons, we hope that the World Summit on the Information Society will be an opportunity for us to review the situation and to analyse additional partnership strategies to narrow the global digital divide that exists within and among countries. В этой связи мы надеемся, что на Всемирном саммите по информационному обществу мы сможем сделать обзор ситуации и провести анализ дополнительных стратегий по обеспечению партнерства, с тем чтобы уменьшить «цифровой» разрыв, существующий внутри и между странами.
Canada reported that its initiatives in this regard included establishing a National Working Group on Education with 15 aboriginal members to provide advice to the Minister on how to narrow the education gap between First Nations and other Canadian students. Канада сообщила, что ее инициативы в этой области включают создание Национальной рабочей группы по вопросам образования, в которую входят 15 членов из числа коренных народов, для представления министру рекомендаций о том, как можно уменьшить разрыв в образовании между учащимися из числа коренного населения и учащимися-канадцами.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
Finally, the donor base for voluntary contributions to UNDP continues to be narrow. Наконец, продолжает иметь место сужение базы доноров, делающих добровольные взносы в ПРООН.
C A narrow section in the line to limit the flow С. Сужение в трубопроводе, которое ограничивает поток
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality. Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
The impact in the distribution, if you trained every child in the United States, would be to shift the whole distribution to the right and narrow the distribution. Влияние на распределение, если мы натренируем каждого ребенка в Соединенных Штатах, был бы сдвиг всего распределения вправо и сужение распределения.
Furthermore, placing the mandate on gender equality within the responsibility of one ministry will severely narrow its scope, capacity and potential impact. Кроме того, отнесение мандата в отношении равенства мужчин и женщин к ведению одного министерства повлечет за собой серьезное сужение сферы его охвата, потенциала и возможного воздействия.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
The main industrial development problems of smaller transition economies are narrow domestic markets and relatively low revenue generated in industries. Основными проблемами развития промышленности в небольших странах с переходной экономикой являются узость внутренних рынков и относительно низкий уровень доходов, генерируемых в отраслях промышленности.
Yet, our narrow economic base poses formidable challenges to our desire for continued economic growth. Однако узость нашей экономической базы создает большие препятствия на пути реализации нашего стремления к постоянному экономическому росту.
Vulnerability to natural disasters and external shocks, our small markets and narrow economic basis are but part of the challenges faced by small economies. Подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, ограниченность наших рынков и узость экономической базы - лишь часть проблем, с которыми сталкиваются малые страны.
Taking the European Court of Justice as an example of the fourth model, the speaker illustrated with case law the narrow interpretation of direct and individual concern taken by the Court. Ссылаясь на Европейский суд, в качестве примера применения четвертой модели на основе предыдущего постановления данного суда выступающая проиллюстрировала узость толкования судом вопроса о прямых и индивидуальных интересах.
Narrow financial markets imply that the effectiveness of monetary policy to pool savings, stimulate private investment and influence/guide its allocation patterns is low. Узость финансовых рынков предполагает низкую эффективность кредитно-денежной политики, направленной на мобилизацию накоплений, стимулирование частных инвестиций и воздействие на структуру их распределения или на ее определение.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. И вот фокусируя свое поле зрения, нам важно заботиться о том, чтобы не сужать его ненадлежащим образом.
But I don't want to narrow the field. Но я не хочу сужать поле поиска.
Everyone's on the list until we narrow it down. Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его.
I thought we could look through them, and then just narrow them down from here. Подумала, можем начать с этих людей, и постепенно сужать список.
But the problem is that in order to make it sharper, we have to narrow down the aperture, and that means that you get less and less light, so this eye becomes less and less sensitive. Проблема заключается в том, что для увеличения четкости необходимо сужать апертуру, а значит света будет поступать меньше. Из-за чего глаз становится менее чувствительным.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
It would be useful to know what the Government was doing to reduce unemployment and narrow the wage gap. Было бы полезно знать, что делает правительство для сокращения безработицы и уменьшения разрыва в заработной плате.
(c) To improve and update Global Warming Potentials (GWPs) in order to narrow the range of uncertainties. с) Совершенствование и уточнение потенциалов глобального потепления (ПГП) в целях уменьшения масштабов неопределенностей.
On the issue of fissile material, the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, spared no effort to narrow differences and define areas of agreement which the Conference can build on in the future. Что касается вопроса о расщепляющемся материале, то Специальный координатор посол Канады Шэннон не щадил усилий для уменьшения расхождений определения областей согласия, на которое Конференция могла бы опираться в будущем.
As for the fight against poverty, that was one of the priorities set by the President of Brazil, who had called for a special effort to reduce the number of women living below the poverty line and to narrow the gap between rich and poor. Что касается борьбы с нищетой, то это является одной из приоритетных задач, намеченных президентом Бразилии, который призвал к принятию специальных мер для сокращения числа женщин, живущих за чертой бедности, и уменьшения разрыва между богатыми и бедными.
The question of debt sustainability is not viewed only from a narrow perspective of reducing an excessive current level of debt, but rather debt sustainability is integrated into the overall development strategy of a country. Вопрос о приемлемости долга рассматривается не только в узком смысле уменьшения чрезмерного уровня задолженности, но и с точки зрения интеграции данного вопроса в общую стратегию страны в области развития.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
The absence of government initiatives to stop and narrow the growing gap between rich and poor, as well as the lack of its participation in development during the recent period, are matters of considerable concern. Значительную обеспокоенность вызывают отсутствие в последний период правительственных инициатив по преодолению и уменьшению растущего разрыва в положении богатых и бедных слоев населения, а также недостаточное участие в усилиях в области развития.
Qatar had great faith in free trade, believing that international trade was an essential factor in economic development, which in turn helped to narrow the gap between developed and developing countries. Катар искренне верит в свободную торговлю, считая, что международная торговля является важным фактором экономического развития, что в свою очередь способствует уменьшению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
In sub-Saharan Africa, higher commodity prices, particularly for oil, helped to narrow both fiscal and current account deficits in 2010. В 2010 году рост цен на сырье, прежде всего на нефть, способствовал уменьшению как бюджетного дефицита, так и дефицита по счетам текущих операций в странах субсахарской Африки.
Second, countries issuing local-currency bonds on average have higher credit ratings than those relying mainly on United States dollar bonds, and this tends to narrow the margin between local-currency and United States dollar-denominated bonds. Во-вторых, страны, выпускающие облигации в местной валюте, в среднем имеют более высокие кредитные рейтинги, чем те, которые опираются главным образом на облигации в долларах США, и это вызывает тенденцию к уменьшению маржи между облигациями в местной валюте и облигациями в долларах США.
"Development of Education and Competences in the Regions" is a priority that identifies specific objectives for implementation to help reduce inequalities in access to education and narrow the inequality gap in educational services, especially between rural and urban areas. "Развитие образования и компетенции в регионах" - приоритетное направление деятельности, определяющее конкретные задачи, способствующие уменьшению неравенства в доступе к образованию и образовательным услугам, особенно между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
In general, there was a political need to move from narrow self-interest to a common perspective of mutually reinforcing actions at national and international level. В целом в политической области необходимо отказаться от узкокорыстных интересов в пользу разработки общей концепции взаимодополняющих мер на национальном и международном уровнях.
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
A case on the death penalty had been brought before the Supreme Court, which had upheld its constitutionality by a narrow margin. Вопрос о смертной казни был поднят в Верховном суде, который незначительным большинством подтвердил ее конституционную законность.
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело.
the Sixth Committee of the General Assembly adopted by a narrow majority By 23 votes to 18, with 7 abstentions. Шестой комитет Генеральной Ассамблеи принял незначительным большинством 23 голосами против 18 при 7 воздержавшихся.
The opposition, still smarting from its narrow defeat in last autumn's election, accuses him of not having told the truth about Germany's weak economy and the consequences for the national budget. Оппозиция, раздосадованная незначительным преимуществом, принесшим победу Шредеру на выборах осенью прошлого года, обвиняет его в том, что он скрыл истинное состояние экономики Германии, а также в последствиях этого поступка для государственного бюджета.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...