This narrative portion of the sub-project monitoring reports was deficient in details, defeating its purpose as a method of control. |
В описательной части докладов о контроле за осуществлением проектов отсутствовала детальная информация, что перечеркивало ее цель как одного из методов контроля. |
However, the revised narrative did not reflect the concerns expressed by delegations in CPC and would have to be considered in detail in informal consultations. |
Вместе с тем, поскольку измененная формулировка описательной части этого раздела не отражает замечания, сделанные делегациями в КПК, ее придется подробно рассмотреть на неофициальных консультациях. |
The Committee noted with concern the lack of supporting narrative for the upward reclassifications of staff proposed in this section. |
Комитет с озабоченностью отметил отсутствие в описательной части обоснований для предложенных в этом разделе реклассификаций должностей сотрудников в сторону повышения. |
In future, the Advisory Committee recommends that information on action taken to implement the Committee's recommendations be incorporated into the narrative of the budget document and that section V be refashioned into an index that would serve as a guide to the relevant section of the narrative. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем информация о принятых мерах по выполнению рекомендаций Комитета включалась в описательную часть бюджетного документа и чтобы раздел V составлялся в виде указателя, который отсылал бы читателя к соответствующему разделу описательной части. |
These differences, I would strongly underline, are in the narrative and descriptive parts of the text, not in the fundamental part of the recommendations. |
Я хотел бы настоятельно подчеркнуть, что эти разногласия касаются описательной части текста, а не существа рекомендаций. |
It was stated that ECLAC should be commended for the level of detail and apparent transparency of the outputs enumerated in the narrative of the section. |
Была отмечена необходимость выразить ЭКЛАК признательность за подробное представление и очевидную транспарентность мероприятий, перечисленных в описательной части раздела. |
Attempts were made to minimize any ensuing under- or over-reporting of progress by cross-checking the outcome and output report with the narrative report. |
Были предприняты попытки свести к минимуму все обусловленные этим случаи представления неполной или избыточной информации о достигнутом прогрессе путем сопоставления информации из отчета об общих и конкретных результатах с информацией из описательной части отчета. |
For example, the Committee notes that in paragraphs 2.97 and 2.100, bodies that have completed their work have been included in the narrative. |
Например, Комитет отмечает, что в пунктах 2.97 и 2.100 описательной части перечислены органы, которые завершили свою работу. |
The Committee notes that an attempt has been made to explain the staffing changes in the narrative of part VIII, but that the explanation is not entirely transparent. |
Комитет отмечает, что в описательной части раздела VIII сделана попытка объяснить кадровые изменения, однако это объяснение не дает полной ясности. |
Attached, please find Canada's report, which addresses in narrative form the three items outlined in your predecessor's letter of 17 October 2007. |
К настоящему прилагается доклад Канады, который в описательной части затрагивает три момента, отмеченные в письме Вашего предшественника от 17 октября 2007 года. |
The Committee also requests that in future, all posts proposed for conversion, redeployment or reclassification be fully explained in the narrative of the budget proposal. |
Комитет также просит, чтобы в будущем в описательной части бюджетного предложения приводилось полное разъяснение всех намечаемых шагов по преобразованию, переводу или реклассификации должностей. |
The narrative should recognize the significant role that the millions of migrants play as enablers and subjects of development, whose human rights should be respected, protected and fulfilled. |
В описательной части должна быть отмечена значительная роль, которую играют миллионы мигрантов в качестве движущей силы и субъектов развития, права человека которых должны уважаться, защищаться и выполняться. |
One regional group noted with appreciation that the balance when referring to various groups of member States had been maintained in the programme narrative by the Committee for Programme and Coordination as proposed by the Working Party. |
Одна региональная группа высоко оценила тот факт, что в соответствии с пожеланием Рабочей группы Комитет по программе и координации при упоминании разных групп государств-членов сохранил в описательной части программ необходимый баланс. |
The output is funded mainly from the budget of the Regular Programme on Technical Cooperation (section 23) and will therefore be reported in the budget narrative of that programme. |
Данное мероприятие финансируется в основном из бюджета Регулярной программы технического сотрудничества (раздел 23) и поэтому будет указано в описательной части бюджета по этой программе. |
In 2011, the Internal Audit and Investigations Group adopted a new report format, composed of a short narrative and a table of observations, organized by functional areas aligned with UNOPS revised definitions. |
В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям утвердила новый формат отчетов, который состоит из краткой описательной части и таблицы результатов наблюдений, систематизированных по функциональным областям, соответствующим пересмотренному набору определений ЮНОПС. |
The Committee requests that in future submissions, narrative explanations are provided for tables. (para. 25) |
Комитет просит представлять соответствующие пояснения в описательной части будущих бюджетных документов. (пункт 25) |
Consideration of the narrative for the Biennial Programme Plan 2006-2007, Sub-programme 2: Transport |
РАССМОТРЕНИЕ ОПИСАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИ ДВУХГОДИЧНОГО ПЛАНА ПО ПРОГРАММАМ НА 20062007 ГОДЫ, ПОДПРОГРАММА 2: ТРАНСПОРТ |
The Committee notes with satisfaction that these errors have been addressed in the narrative and points out that peacekeeping missions, especially during the difficult start-phase, rely on their counterparts at New York Headquarters to verify the integrity of information before presenting it to Member States. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что эти ошибки были рассмотрены в описательной части, и указывает, что миссии по поддержанию мира, особенно в ходе сложного начального этапа, рассчитывают на своих коллег в Центральных учреждениях в Нью-Йорке в плане проверки достоверности информации до ее представления государствам-членам. |
a The subprogrammes in this table are numbered in sequential order as presented in the narrative below. |
а Подпрограммы в настоящей таблице перечислены в том порядке, в каком они приводятся в описательной части ниже. |
Delete the phrase "global compact" from the narrative part of section 12. |
изъять из описательной части раздела 12 словосочетание «глобальный договор». |
This narrative portion shall address the following: |
В описательной части охватываются следующие аспекты: |
Information provided in country profiles should not repeat in tabular form information provided in the narrative part of the report. |
Информация, приводимая в страновых досье, не должна повторять в табличной форме ту информацию, которая приводится в описательной части доклада. |
The first part of the sixth session ended with the adoption of the narrative part of the report on its future work. |
Первая часть шестой сессии закончилась принятием описательной части ее доклада, посвященной ее будущей работе. |
Nearly all of the third session in August, as I mentioned earlier, was devoted to intense discussion and line-by-line scrutiny of the narrative part of the draft report and its recommendations. |
Практически вся третья сессия в августе, как я уже говорил, была посвящена активному обсуждению и тщательному изучению описательной части проекта доклада и его рекомендаций. |
As reflected in the output narrative for technical cooperation described below, subprogramme 3 will continue to provide support, on request, to Governments to implement international instruments related to social policy and development. |
Как следует из приведенной ниже описательной части, посвященной мероприятиям в области технического сотрудничества, в рамках подпрограммы З правительствам, по их просьбе, будет и далее обеспечиваться поддержка в осуществлении международных документов, касающихся социальной политики и развития. |