| The Committee also welcomed the presentation of the programme narrative of the Office of the Ombudsman in the results-based format. | Комитет также приветствовал представление описательной части программы Канцелярии Омбудсмена в формате с ориентацией на результаты. |
| The budget narrative shall set out wherever possible concrete objectives, expected results and key performance indicators for the budget period. | В описательной части бюджета указываются, где это возможно, конкретные цели, ожидаемые результаты и основные показатели деятельности на данный бюджетный период. |
| The improvement in the presentation of the fascicle as well as in the narrative was noted. | Было отмечено улучшение формата брошюры, а также описательной части. |
| The view was also expressed that the programme narrative in the budget fascicle should be consistent with the medium-term plan for the period 2002-2005. | Было также выражено мнение о необходимости соответствия описательной части программы в брошюре бюджета среднесрочному плану на период 2002 - 2005 годов. |
| The GEPW will consider the pro forma during its meeting in the autumn preceding the submission of the budget narrative by the Executive Secretary. | ГЭПР рассмотрит эту анкету в ходе своего совещания осенью перед представлением Исполнительным секретарем описательной части бюджета. |
| The information supplied to the Working Party included detailed data on the publications referred to in the draft narrative for 1998-1999. | Информация, представленная Рабочей группе, включает в себя подробные данные о публикациях, упоминаемых в описательной части проекта на 1998-1999 годы. |
| Nevertheless, in that instance the Secretariat had no doubt been unduly specific in the programme narrative. | Тем не менее в данном случае Секретариат, несомненно, проявил неоправданную точность в описательной части программы. |
| Furthermore, any changes to the organizational structure of the Office should be explained fully in the narrative of the budget document. | Кроме того, любые изменения в организационной структуре Канцелярии должны быть полностью объяснены в описательной части бюджетного документа. |
| Another participant proposed that the questionnaire should contain space for narrative, enabling further detailed information to be provided. | Другой участник предложил оставить в вопроснике место для описательной части, где можно было бы сообщать подробную дополнительную информацию. |
| There are no resource implications resulting from the revision of the narrative and the logical framework for the Special Envoy. | Пересмотр описательной части и логической схемы бюджета Специального посланника не имеет никаких последствий с точки зрения ресурсов. |
| Some delegations requested clarifications on the absence of a logical framework with objectives and expected accomplishments and indicators of achievement for some sections of the programme narrative. | Некоторые делегации попросили объяснить отсутствие в некоторых разделах описательной части программ логической основы с целями и ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
| One regional group stressed that all projects and activities mentioned in the programme narrative, no matter how well designed, would be ineffective without adequate funding to fully implement them. | Одна региональная группа подчеркнула, что все упоминаемые в описательной части программ проекты и виды деятельности, как бы хорошо они не были проработаны, окажутся неэффективными без адекватного финансирования, необходимого для их осуществления в полном объеме. |
| It was also observed that specific measures to encourage the involvement of international, regional, subregional and national institutions in implementing the Monterrey Consensus should be reflected in the subprogramme narrative. | Было также отмечено, что в описательной части подпрограммы должны быть указаны конкретные меры по поощрению участия международных, региональных, субрегиональных и национальных учреждений в процессе реализации Монтеррейского консенсуса. |
| (b) The relevant legislative mandates should be indicated in the narrative of the programmes; | Ь) в описательной части программы должны указываться соответствующие юридические основания; |
| (c) The narrative of the subprogrammes should reflect all the mandated activities. | с) в описательной части подпрограмм должны указываться все санкционированные мероприятия. |
| Several delegations noted the absence of references to countries with economies in transition and the least developed countries in the narrative of the programme. | Несколько делегаций отметили отсутствие ссылок на страны с переходной экономикой и на наименее развитые страны в описательной части программы. |
| Some delegations regretted the use of new terms in the programme narrative, such as "humanitarian diplomacy" and "humanitarian advocate". | Некоторые делегации с сожалением отозвались об использовании новых терминов в описательной части программы, таких, как "гуманитарная дипломатия" и "отстаивание интересов гуманитарной деятельности". |
| Reformulated narrative of section 13, Human settlements | ИЗМЕНЕННАЯ ФОРМУЛИРОВКА ОПИСАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИ РАЗДЕЛА 13 "НАСЕЛЕННЫЕ ПУНКТЫ" |
| In view of the scope of the revisions, it was considered that their review would be facilitated by submitting the revised narrative of the programme in its entirety. | Принимая во внимание масштабы изменений, было высказано мнение, что их рассмотрению способствовало бы представление пересмотренной описательной части программы в целом. |
| If the present report had been read in a balanced way, it would be apparent that positive remarks about the new management in the Registry were integrated throughout the narrative. | При сбалансированном прочтении настоящего доклада можно обнаружить, что позитивные замечания в отношении нового руководства Секретариата встречаются на протяжении всей описательной части. |
| It was considered that the narrative of paragraphs 15.5 and 15.6 should have clearly indicated the relationship between the Committees and the subprogrammes. | Было отмечено, что в пунктах 15.5 и 15.6 описательной части следовало четко указать на связь между комитетами и подпрограммами. |
| Furthermore, the Committee recommends that in the presentation of the narrative under each subprogramme, the number of recurrent and non-recurrent publications estimated for the next biennium be indicated systematically. | Кроме того, Комитет рекомендует в описательной части по каждой подпрограмме систематически указывать число периодических и непериодических публикаций, издание которых предполагается в течение следующего двухгодичного периода. |
| In that context, those delegations requested the deletion of the second and third sentences of the narrative related to subprogramme 2, complex emergencies. | В этом контексте такие делегации просили опустить второе и третье предложения описательной части, относящиеся к подпрограмме 2 ("Сложные чрезвычайные ситуации"). |
| The same delegations indicated that justifications on the particular skills possessed by those gratis personnel should have been provided in the programme narrative. | Те же делегации отметили, что в описательной части программы следовало бы указать конкретные навыки, которыми обладают эти безвозмездно предоставляемые специалисты. |
| Several delegations expressed strong objections to the wording of the narrative in paragraph 28.63 of subprogramme 4, Investigations, and proposed that it be modified and carefully reworded. | Несколько делегаций высказали решительные возражения против формулировки в пункте 28.63 описательной части подпрограммы 4 "Расследования" и предложили ее изменить и тщательно переформулировать. |