She emphasized the importance of revisionist history education, which represented a more liberating narrative of self, instead of what so many formerly colonized people had been taught. | Она подчеркнула важность пересмотра преподавания истории, которое должно представлять собой более свободное повествование о себе, а не то, что изучали столь многие ранее колонизированные народы. |
The overall time that we have for our narrative, our lifespan, has been increasing, but the smallest measure, the moment, has shrunk. | Время, отведённое нам на наше повествование, - наша продолжительность жизни - увеличивается, но мельчайшая единица времени - момент - сократилась. |
At the 14th Annual Game Developers Choice Awards, The Last of Us won Game of the Year, Best Design and Best Narrative. | На 14-й ежегодной премии «Game Developers Choice Awards», The Last of Us выиграл премию «Игра года», «Лучший дизайн и лучшее повествование». |
According to the idea of the writers, in the half of the film the narrative is on behalf of Yurov, half the narrative is on behalf of Yeromenko. | По задумке сценаристов, в половине фильма повествование идёт от лица Юрова, половина от лица Ерёменко. |
This is the pernicious victimization narrative - still very popular in universities across Latin America - the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such asThe Third World Ideology. | Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах «Идеология третьего мира». |
It was suggested that this relationship be spelled out in the narrative of the programme. | Было указано, что об этой взаимосвязи говорится в описательной части программы. |
In that context, those delegations requested the deletion of the second and third sentences of the narrative related to subprogramme 2, complex emergencies. | В этом контексте такие делегации просили опустить второе и третье предложения описательной части, относящиеся к подпрограмме 2 ("Сложные чрезвычайные ситуации"). |
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. | Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение. |
The Committee therefore recommended that the Secretary-General be requested to improve formulation of objectives and indicators of expected achievement when preparing the proposed programme narrative for this programme for the next biennium. | В связи с этим Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря улучшить описание целей и показателей для оценки ожидаемого конечного результата при подготовке предлагаемой описательной части этой программы в следующем двухгодичном периоде. |
If the same problem was to persist in the narrative of the proposed programme budget, the month of December might come and go without there being any budget, unless the decisions were put to the vote. | Если в описательной части проекта бюджета по программам присутствует такая же проблема, то в декабре вряд ли будет принят бюджет, если решения не будут приниматься с помощью голосования. |
Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. | На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени. |
Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. | Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
In its present form, it is more of a narrative, lacking in-depth information and analysis. | В его нынешнем виде доклад имеет в основном описательный характер, и в нем отсутствуют содержательная информация и анализ. |
These guidelines range from open-ended narrative formats to formats including highly specific quantitative requirements as in the inventory reporting guidelines. | Эти руководящие принципы могут иметь форматы, носящие открытый описательный характер или же предусматривающие весьма конкретные количественные требования, как в руководящих принципах для представления кадастров. |
Among those captured was Ólafur Egilsson, who was ransomed the next year and, upon returning to Iceland, wrote a slave narrative about his experience. | Среди захваченных был Олафур Эгилсзон, который был выкуплен в следующем году и, после возвращения в Исландию, написал рассказ о своих злоключениях. |
So I listened to your narrative. | Я прослушал ваш рассказ. |
Covici suggested a 15-20% share of the royalties as a recompense; but Ed Jr., knowing that the narrative was largely Ricketts' own, insisted on 25%. | Ковичи предложил как компенсацию 15-20 % роялти; но Эд-младший, зная, что рассказ в основном принадлежит Рикеттсу, настоял на 25 %. |
It is followed by a detailed narrative of Daksha, Shiva and Sati from the chapter 3 onwards, which ends in selection of Kamarupa as his abode by Shiva after Sati's yoni fell there, when her body was cut to pieces by Vishnu. | Далее, начиная с третьей главы, идёт подробный рассказ о Дакше, Сати и Шиве, который заканчивается тем, что Шивы выбирает Камарупу как место своего обитания после того, как йони Сати упало туда, когда Вишну разрезал её тело на кусочки. |
He's the first person I got to use first person narrative. | Он у меня первый человек, который ведет рассказ от первого лица. |
The Department of Field Support commented that the results-based budgeting logical framework does not provide a narrative on cause and effect between indicators of achievement and expected accomplishments. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в таблице основных элементов бюджета, ориентированного на результаты, не предусматривается описание причинно-следственной связи между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями. |
The narrative on programme support, includes those related to administrative and common services (programme planning, budget and finance, human resources management and general services); conference and library services, and management of technical cooperation. | Описание, касающееся вспомогательного обслуживания программ, включает описание функций, связанных с административным и общим обслуживанием (планирование программ, бюджет и финансы, управление людскими ресурсами и общее обслуживание), конференционным и библиотечным обслуживанием и управлением техническим сотрудничеством. |
Parties are also requested to provide a narrative description of any actions they have taken in response to the following recommended actions on the oceanic ECVs contained in the GCOS implementation plan (numbers of relevant actions in the plan are given in parentheses): | Сторонам также предлагается представить общее описание принимаемых ими мер в ответ на следующие рекомендации по океанским ОКП, содержащимся в плане ввода в действие ГСНК (в скобках указано количество соответствующих мер в плане): |
The text that follows is presented as a narrative description of framework agreements. | Приводящийся ниже текст представляет собой словесное описание рамочных соглашений. |
The academic programme and budget of UNU/IAS for the biennium 2002-2003 contained information on projected income, estimated expenditures and narrative description of the 16 programmes and subprogrammes. | Научная программа и бюджет УООН/ИПИ на двухгодичный период 2002 - 2003 годов содержат информацию о прогнозируемых поступлениях и сметных расходах и краткое описание 16 программ и подпрограмм. |
Each programme contains a narrative that identifies the mandates that provide overall direction for the programme. | В каждой программе содержится описательная часть, где указываются мандаты, которые обеспечивают общее руководство программой. |
It was felt that the narrative of some subprogrammes was short and did not indicate how the Commission would carry out its activities. | Высказывалось мнение, что описательная часть некоторых подпрограмм является короткой и не содержит указаний на порядок осуществления Комиссией своей деятельности. |
The key activities, intended to contribute to the achievement of the expected results, are summarized in the 'issues and narrative' section under each function. | Сводная информация об основных видах деятельности, предусмотренных для достижения ожидаемых результатов, приводится в разделе «Вопросы и описательная часть» для каждой функции. |
A narrative description of each report that captures every important item of information relating to a particular incident is also entered. | Также вводится описательная часть каждого сообщения, в которой говорится обо всех важных фактах, относящихся к конкретному инциденту. |
The Chairperson-Rapporteur informed the participants that the narrative part of the report on the second session was still in draft form and would not be circulated to the participants. | Председатель-докладчик информировала участников о том, что описательная часть доклада о работе второй сессии все еще находится в стадии проекта и не будет распространена среди участников. |
Everything that we choose to put on is a narrative, a story about where we've been, what we're doing, who we want to be. | Всё, что мы надеваем, - это история, рассказ о том, где мы были, чем занимаемся сейчас, кем хотим быть. |
The widow bravely carrying the flag narrative has traction for about a week. | История о том, как вдова мужественно несёт флаг супруга протянет примерно неделю. |
We all have an internal narrative that's our own inner story. | История - единица внятности для мозга большинства из нас. |
Sailor Moon has been described largely in terms of its characters; a sustained 18-volume narrative about a group of young heroines who are simultaneously heroic and introspective, active and emotional, dutiful and ambitious. | Произведения «Сейлор Мун» широко описываются через персонажей, как продолжительная 18-томная история о группе девушек, которые одновременно героичны, активны и эмоциональны, ответственны и амбициозны. |
The Oxford History of the United States (1982-2018) is an ongoing multi-volume narrative history of the United States published by Oxford University Press. | «Оксфордская история Соединённых Штатов Америки» (англ. Oxford History of the United States, 1982-2016) - серия научно-популярных книг про историю США. |
And that's that I think it's given us a wonderful narrative - almost a creation story, if you'd like - about the universe, from modern science over the last few decades. | Я думаю, что нам дан замечательный сюжет, почти история сотворения, если желаете, Вселенной, современной наукой за несколько прошедших десятилетий. |
Narrative, forced perspective... | Сюжет, сложная перспектива... |
The narrative you're creating is clearly a massive endeavor. | Сюжет, который вы создаете, явно требует больших усилий. |
GameSpot commented that "never before have technology, playability, and narrative combined as well as in Final Fantasy VII," expressing particular favor toward the game's graphics, audio, and story. | По мнению рецензента GameSpot, «никогда и нигде технологии, геймплей и подача сюжета так хорошо не сочетались, как в Final Fantasy VII», также он похвалил графику, музыку и сюжет. |
We treat narrative the exact same way... | Мы не будем трогать сюжет... |
BENNY: If Amanda follows Ellen's narrative, she'll get a conviction. | Если Аманда будет следовать версии Эллен, обвинительный приговор у нее в кармане... |
This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. | Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
French and German historians reached a consensus in their approach and interpretation of even the most controversial events of their common history, overcoming the usual modes of interpretation to reach a common narrative and offer pupils different perspectives. | Историки Германии и Франции достигли консенсуса в своем подходе и интерпретации даже тех событий своей общей истории, которые вызывают наибольшие противоречия, отказавшись от обычных способов их интерпретации для разработки совместной версии и ознакомления учащихся с различными точками зрения. |
Then it contradicts our narrative that Egan is Ghost and St. Patrick was just one of his associates, but it doesn't prove St. Patrick is Ghost. | Тогда это противоречит нашей версии о том, что Иган - это Призрак, а Сент-Патрик был его сообщником, но не доказывает, что Сент-Патрик - Призрак. |
In this narrative, Thaksin masterminded the siege by hiring a small group of rogue army officers, and by paying the poor to go to Bangkok to start a civil war. | В этой версии Таксин организовал осаду при помощи небольшой наемной группы офицеров-изгоев, а также нанятых для развязывания гражданской войны в Бангкоке бедняков. |
Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. | Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы. |
A number of delegations were of the view that the commitments of the international community towards African economic recovery and development contained in the New Agenda and the programme priorities were not adequately reflected in the programme narrative. | Ряд делегаций придерживались той точки зрения, что обязательства международного сообщества в отношении экономического подъема и развития в Африке, содержащиеся в Новой программе, и программные приоритеты не нашли надлежащего отражения в повествовательной части программы. |
Some delegations considered that the narrative should highlight the causes of the limited progress made so far in the implementation of the New Agenda and the continuing deterioration of the economic and social situation in Africa. | Некоторые делегации полагали, что в повествовательной части должны найти отражение причины ограниченности прогресса, достигнутого до сих пор в осуществлении Новой программы, и продолжающегося ухудшения экономического и социального положения в Африке. |
The quality of narrative reports has been generally weak and uneven, although the secretariat of the Fund has taken steps in 2008 to introduce a new narrative reporting template, which may ensure better quality. | Качество повествовательной части докладов в целом было слабым и неустойчивым, несмотря на то что в 2008 году секретариат Фонда предпринял шаги по введению новой модели составления повествовательной части докладов, способной обеспечить лучшее качество. |
Through both the narrative part and the annexes, it is intended to provide the Council with a realistic picture of how the Yugoslavia Tribunal is grappling with the challenge of meeting the goals of the completion strategy. | В повествовательной части и приложениях к этому докладу мы постарались представить Совету реалистическую картину того, как Трибунал по Югославии справляется с проблемами, связанными с достижением целей, поставленных в стратегии завершения работы. |
In this film, there is no classical narrative, as if it has been assembled from chance scenes which have no unambiguous links between them. | В этом фильме нет классического нарратива, словно он собран из случайных сцен, между которыми нет однозначных связей. |
While States are entitled to reject a textbook failing to meet required and transparent standards, having a single history textbook inevitably promotes the monopoly of one narrative over all others, especially when laws and regulations do not provide for open tenders enabling competition between textbooks. | Хотя государства имеют право отвергнуть какой-либо учебник, не отвечающий установленным на основе транспарентных процедур стандартам, наличие единственного учебника способствует установлению монополии одного нарратива в ущерб всем другим, в особенности в тех случаях, когда правовые нормы не предусматривают проведение открытых конкурсов, позволяющих учебникам конкурировать. |
The two were brought about a year into the game's development, with about 80% of the puzzles completed, to link the puzzles together with a proper narrative. | Писатели были приглашены в проект спустя примерно год после начала разработки игры, когда уже было готово около 80 % всех головоломок, чтобы связать все задачки воедино с помощью должного нарратива. |
The narrative was taken from Dolgov long-time ongoing online project "Forest Journal", meanwhile hexagons as a form of "overgrowing" derived from D'Arcy Thompson's theory of mathematical biology. | В качестве нарратива Долгов взял исследования из своего долгосрочного интернет-проекта «Лесная газета», а форма «зарастания» - гексагоны - была определена через теории математической биологии Дарси Томпсона. |
I hope that it will uncover the truth about past injustices and acts of violence, identify the perpetrators and victims, lead to the emergence of a consensual narrative about Burundi's conflicts and help to bring about genuine reconciliation. | Надеюсь, она вскроет правду о совершавшихся в прошлом несправедливостях и насилиях, выявит виновных и потерпевших, приведет к появлению консенсусного нарратива о происходивших в Бурунди конфликтах и поможет добиться подлинного примирения. |
I would prefer the more narrative voice. | Я бы предпочел более повествовательный голос. |
First, this year's report is still using the narrative style, which we have always criticized. | Первое, стиль доклада этого года по-прежнему повествовательный, а мы всегда это критиковали. |
That report, which is currently of a narrative character, must be made more analytical and explanatory as regards positions on the various issues being dealt with by the Council. | Этот доклад, который в настоящее время носит повествовательный характер, необходимо сделать более аналитическим и разъяснительным в отношении позиций по различным вопросам, которыми занимается Совет. |
Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." | В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
The Secretariat proposes that the legislative guidance document should take a narrative and neutral approach to issues dealt with by other organizations and should not be intended as a comparative evaluation of the solutions proposed by them. | В отношении вопросов, которыми занимаются другие организации, Секретариат предлагает применять в справочном документе повествовательный и нейтральный подход и не давать сравнительного анализа решений, предлагаемых организациями. |
In 1975 the Texas A&M University Press published an English translation of the book, called With Santa Anna in Texas: A Personal Narrative of the Revolution. | В 1975 году издательство Техасского университета A&M выпускает английский перевод книги под названием «С Санта-Анной в Техасе: Собственное изложение революции». |
Narrative account of the proceedings, including results of voting | Изложение хода работы, включая результаты голосования |
He thanked the delegation that had suggested that in addition to the tables provided in the annual financial review, a narrative could be included to reflect the discussion and dialogue with the Executive Board on specific matters. | Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации выразил признательность делегациям, предложившим в дополнение к таблицам включать в годовой финансовый обзор изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по конкретным вопросам. |
The following narrative reflects the eyewitness accounts. | Представленное ниже изложение фактов основано на показаниях свидетелей. |
The introduction of visual features has enabled the Secretariat to limit the narrative description of needs to those instances where a requesting State opted for "other assistance" and elaborated on that need. | Внедрение визуальных аспектов позволило Секретариату ограничить описательное изложение потребностей лишь теми случаями, когда запрашивающее государство выбрало вариант "другой помощи" и конкретно сформулировало потребности в такой помощи. |
The company Narrative Science makes computer-generated news and reports commercially available, including summarizing team sporting events based on statistical data from the game in English. | Компания Narrative Science делает компьютерные новости и отчеты коммерчески доступными, включая обобщение спортивных событий на основе статистических данных из игры на английском языке. |
Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
The film premiered in October 2014 at the Woodstock Film Festival in Woodstock, New York, winning; "Honorable Mention: Audience Award Winner for Best Narrative Feature" and "Honorable Mention: James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature." | Премьера фильма состоялась в октябре 2014 года на кинофестивале в Вудстоке, штат Нью-Йорк, где фильм получил две поощрительных премии: Audience Award Winner for Best Narrative Feature и James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature. |
The Conference reviewed the executive summary of the report of the Task Force in 2011, and the "Main messages" and "Short narrative" in 2012. | Конференция рассмотрела резюме доклада Целевой группы в 2011 году и "основные идеи" и "краткую описательную часть" в 2012 году. |
It was therefore considered that the narrative of the section should be revised to reflect the decisions taken by the Governing Council at that session. | Поэтому было указано на необходимость изменить описательную часть этого раздела, с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на этой сессии. |
The inclusion of activities for which no mandates had been given by the General Assembly was another cause for concern; the paragraphs containing the narrative of those activities should be deleted from the programme budget proposals. | Включение мероприятий, в отношении которых Генеральная Ассамблея не выдала мандатов, является другой причиной беспокойства; пункты, содержащие описательную часть этих мероприятий, должны быть исключены из предлагаемого бюджета по программам. |
In future, the Advisory Committee recommends that information on action taken to implement the Committee's recommendations be incorporated into the narrative of the budget document and that section V be refashioned into an index that would serve as a guide to the relevant section of the narrative. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем информация о принятых мерах по выполнению рекомендаций Комитета включалась в описательную часть бюджетного документа и чтобы раздел V составлялся в виде указателя, который отсылал бы читателя к соответствующему разделу описательной части. |
In order to reflect the overall objectives of the resolution more clearly, it is proposed that should the General Assembly decide to accept the recommendation of the Committee for Programme Coordination, it may wish to consider amending the proposed narrative of that section as follows: | Для более ясного отражения общих целей резолюции предлагается, что в том случае, если Генеральная Ассамблея постановит согласиться с рекомендацией Комитета по программе и координации, она может пожелать рассмотреть вопрос о внесении нижеследующих поправок в предложенную описательную часть раздела: |