The whole idea behind the blog is an ongoing narrative. | Хэнк, вся идея блога в том, что там идет непрерывное повествование. |
It is a matter of some debate as to how much of the narrative is part of the original text of the list, and how much is extra detail added into it by the redactor. | Это вызывает дебаты относительно того, насколько повествование является частью оригинального текста в списке, и сколько дополнительных деталей добавлено редактором. |
It includes multiplayer gameplay called "Storyteller", which allows one player to create a narrative for a group of players with the ability to modify the game dynamically in reaction to the players' actions. | Игра включает в себя многопользовательский режим «Рассказчик» (англ. Storyteller) - в этом режиме один игрок в роли ведущего строит повествование для группы других игроков и способен динамически изменять игру в ответ на их действия. |
While there is an overarching narrative concerning the relationships between the members of the family and the future of the bar, there are many stand-alone scenes which take place in the bar and do not advance the main plot. | Хотя основное повествование ведётся о взаимоотношениях членов семьи Хораса и Пита, есть и отдельные сцены, происходящие за барной стойкой и никак не влияющие на сюжет. |
The narrative recapitulates the Abhijñānaśākuntalam story that first appeared in the epic Mahabharata and then was reworked, some six hundred years later, by the poet Kalidasa. | Повествование обыгрывает историю, которая впервые появилась в эпической Махабхарате, а затем была переработана поэтом Калидасом. |
This narrative portion of the sub-project monitoring reports was deficient in details, defeating its purpose as a method of control. | В описательной части докладов о контроле за осуществлением проектов отсутствовала детальная информация, что перечеркивало ее цель как одного из методов контроля. |
This narrative portion shall address the following: | В описательной части охватываются следующие аспекты: |
In the preparation of the UNEP budget fascicle, however, these outputs will be reflected in an aggregated form as part of the narrative of the introduction. | Однако при подготовке бюджетной сметы ЮНЕП эти результаты будут изложены в обобщенной форме в описательной части введения. |
It is of the view that the budget narrative for 2010-2011 does not provide sufficient information on the assumptions on which the budgetary proposals have been established or the context in which UNOPS operates. | По его мнению, в описательной части бюджета на 2010 - 2011 годы не содержится достаточной информации о прогнозах, на основе которых были разработаны бюджетные предложения, или об условиях деятельности ЮНОПС. |
The draft strategic plan for 2014-2015 formed the basis for the preparation of the programme narrative of programme 12 of the proposed strategic framework for the period 2014-2015. | Проект стратегического плана на 2014 - 2015 годы представляет собой основу для подготовки описательной части программы 12 предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов. |
The chair will be responsible for preparing this part, which should be in a narrative format. | Председатели будут отвечать за подготовку этой части, которая будет носить описательный характер. |
However, the part of the report that is truly narrative and somewhat substantive and informative is concealed in its annex. | Однако та часть доклада, которая действительно носит описательный, а также конкретный и информативный характер, скрыта в приложении к докладу. |
Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. | Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
In its present form, it is more of a narrative, lacking in-depth information and analysis. | В его нынешнем виде доклад имеет в основном описательный характер, и в нем отсутствуют содержательная информация и анализ. |
And now we have a common narrative, which of course is the basis of trust. | И теперь у нас есть общий рассказ, который является фундаментом доверия. |
And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? | И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? |
Those points fit our narrative. | Эти моменты укладываются в наш рассказ. |
The narrative of his six-month ordeal was translated into English by J. W. Baird of Monastir as Captured by Brigands (London, 1902). | Позже рассказ о его шестимесячном «испытании» был переведен на английский язык У. Бэйрдом из Монастира как «Захваченный Бригандами» (Captured by Brigands) и опубликован в Лондоне в 1902 году. |
This is a brilliant narrative, full of surprises. | Захватывающий рассказ, полный сюрпризов. |
The view was expressed that there was no mandate for the narrative proposed in paragraph 26.5 of the revisions. | Было высказано мнение, что описание, предлагаемое в пункте 26.5 изменений, не имеет директивного обоснования. |
In connection with section 26 (Public information), CPC had taken note of the programme narrative of that section subject to further consideration. | По разделу 26 (Общественная информация) КПК принял к сведению описание программы в этом разделе при условии ее дальнейшего рассмотрения. |
Context-specific issues to address in supporting narrative | Конкретные вопросы для рассмотрения и их описание |
(a) Programmatic aspects of the budget have been integrated with the resource narrative by employing a results-based management approach, which links programme activities to programme objectives and expected accomplishments. | а) программные аспекты бюджета были интегрированы в описание ресурсной базы путем применения подхода к управлению деятельностью на основе конкретных результатов, с помощью которого программные виды деятельности увязываются с программными целями и ожидаемыми результатами. |
Parties are also requested to provide a narrative description of any actions they have taken in response to the following recommended actions on the oceanic ECVs contained in the GCOS implementation plan (numbers of relevant actions in the plan are given in parentheses): | Сторонам также предлагается представить общее описание принимаемых ими мер в ответ на следующие рекомендации по океанским ОКП, содержащимся в плане ввода в действие ГСНК (в скобках указано количество соответствующих мер в плане): |
It felt that the narrative portions of section 27C should be more focused in future budget submissions. | Он высказывает пожелание, чтобы в последующих проектах бюджета по программам описательная часть, касающаяся этого раздела, была более сжатой. |
In most cases the narrative of the detailed programme aspects in the MTP is replicated word for word in the programme budget document. | В большинстве случаев описательная часть детализированных аспектов программ в ССП дословно воспроизводится в бюджете по программам. |
Accordingly, the narrative is presented as new and does not identify separately the new text and the text to be deleted. | В связи с этим описательная часть представляется как новая и в ней отдельно не указывается новый текст и текст, подлежащий исключению. |
Other delegations noted that the report would be more useful if the narrative part could be reduced and more emphasis were placed on results and impact rather than outputs. | Другие делегации отметили, что доклад был бы более полезным, если бы его описательная часть была короче и если бы больше внимания уделялось не мероприятиям, а результатам и воздействию. |
The secretariat said that the programmme narrative was only a working document at the time of the session and that language versions would be made available once the final version of the budget fascicles were published at United Nations Headquarters, approximately in April 2015. | Секретариат указал, что описательная часть программ на момент проведения сессии имеет статус рабочего документа и что она выйдет на других языках после того, как окончательные варианты разделов бюджета будут изданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в виде отдельных публикаций ориентировочно в апреле 2015 года. |
Tolkien says that, in order for the narrative to work, the reader must believe that what he reads is true within the secondary reality of the fictional world. | Толкиен говорит, что, для того, чтобы история работала, читатель должен верить, что то, что он читает, правдиво в рамках вторичной реальности этого вымышленного мира. |
The reason why we're on it together is because the album is a narrative from my parents' relationship that started off beautiful and it kind of ended up bad. | Над ним мы работаем вместе, потому что альбом - это история отношений моих родителей, которые красиво начались и типа плохо кончились. |
The history of India, in essence, is a narrative of conversations among different civilizations and, indeed, conversation with nature itself. | По сути, история Индии - это повествование о беседах между различными цивилизациями и, более того, о беседе с самой природой. |
Sailor Moon has been described largely in terms of its characters; a sustained 18-volume narrative about a group of young heroines who are simultaneously heroic and introspective, active and emotional, dutiful and ambitious. | Произведения «Сейлор Мун» широко описываются через персонажей, как продолжительная 18-томная история о группе девушек, которые одновременно героичны, активны и эмоциональны, ответственны и амбициозны. |
The Oxford History of the United States (1982-2018) is an ongoing multi-volume narrative history of the United States published by Oxford University Press. | «Оксфордская история Соединённых Штатов Америки» (англ. Oxford History of the United States, 1982-2016) - серия научно-популярных книг про историю США. |
You'll announce your retirement tonight after introducing your new narrative. | Вы объявите об отставке сегодня, представив ваш новый сюжет. |
And that's that I think it's given us a wonderful narrative - almost a creation story, if you'd like - about the universe, from modern science over the last few decades. | Я думаю, что нам дан замечательный сюжет, почти история сотворения, если желаете, Вселенной, современной наукой за несколько прошедших десятилетий. |
While there is an overarching narrative concerning the relationships between the members of the family and the future of the bar, there are many stand-alone scenes which take place in the bar and do not advance the main plot. | Хотя основное повествование ведётся о взаимоотношениях членов семьи Хораса и Пита, есть и отдельные сцены, происходящие за барной стойкой и никак не влияющие на сюжет. |
GameSpot commented that "never before have technology, playability, and narrative combined as well as in Final Fantasy VII," expressing particular favor toward the game's graphics, audio, and story. | По мнению рецензента GameSpot, «никогда и нигде технологии, геймплей и подача сюжета так хорошо не сочетались, как в Final Fantasy VII», также он похвалил графику, музыку и сюжет. |
It supports the production of works of fiction whose narrative concerns diversity in France, as well as documentaries and programmes on the same subject, on the model of measures already implemented in France over several years now by ACSE, which will see its resources increased. | Он оказывает поддержку работам, чей замысел, когда речь идет о художественных произведениях, или сюжет, в случае документалистики или журнальных изданий, посвящен многообразию во Франции, согласно схеме деятельности, уже многие годы с успехом проводимой АССР, средства которого будут расширены. |
At least these are the type open to considering an alternate narrative. | Но эти хотя бы открыты к рассмотрению альтернативной версии. |
This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. | Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
Then it contradicts our narrative that Egan is Ghost and St. Patrick was just one of his associates, but it doesn't prove St. Patrick is Ghost. | Тогда это противоречит нашей версии о том, что Иган - это Призрак, а Сент-Патрик был его сообщником, но не доказывает, что Сент-Патрик - Призрак. |
In this narrative, Thaksin masterminded the siege by hiring a small group of rogue army officers, and by paying the poor to go to Bangkok to start a civil war. | В этой версии Таксин организовал осаду при помощи небольшой наемной группы офицеров-изгоев, а также нанятых для развязывания гражданской войны в Бангкоке бедняков. |
There are other major problems with the narrative. | В версии Группы контроля имеются и другие серьезные проблемы. |
Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. | Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы. |
The quality of narrative reports has been generally weak and uneven, although the secretariat of the Fund has taken steps in 2008 to introduce a new narrative reporting template, which may ensure better quality. | Качество повествовательной части докладов в целом было слабым и неустойчивым, несмотря на то что в 2008 году секретариат Фонда предпринял шаги по введению новой модели составления повествовательной части докладов, способной обеспечить лучшее качество. |
The International Framework for Action consists of a narrative part and a set of tables. | Платформа состоит из повествовательной части и комплекта таблиц. |
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
Through both the narrative part and the annexes, it is intended to provide the Council with a realistic picture of how the Yugoslavia Tribunal is grappling with the challenge of meeting the goals of the completion strategy. | В повествовательной части и приложениях к этому докладу мы постарались представить Совету реалистическую картину того, как Трибунал по Югославии справляется с проблемами, связанными с достижением целей, поставленных в стратегии завершения работы. |
In the latter article, he explains reasons behind the popularity of databases, while juxtaposing it to concepts such as algorithms and narrative. | В последней статье он объясняет причины популярности баз данных, сопоставляя их с понятиями алгоритмов и нарратива. |
Stewart explains how our souvenirs authenticate our experiences and how they are a survival sign of events that exist only through the invention of narrative. | Стьюарт объясняет, каким образом сувениры становятся подтверждением нашего опыта и знаком событий, которые существуют только благодаря возникновению нарратива. |
In this film, there is no classical narrative, as if it has been assembled from chance scenes which have no unambiguous links between them. | В этом фильме нет классического нарратива, словно он собран из случайных сцен, между которыми нет однозначных связей. |
Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
The narrative was taken from Dolgov long-time ongoing online project "Forest Journal", meanwhile hexagons as a form of "overgrowing" derived from D'Arcy Thompson's theory of mathematical biology. | В качестве нарратива Долгов взял исследования из своего долгосрочного интернет-проекта «Лесная газета», а форма «зарастания» - гексагоны - была определена через теории математической биологии Дарси Томпсона. |
In 1988, Queensrÿche released Operation: Mindcrime, a narrative concept album that proved a massive critical and commercial success. | В 1988 году Queensrÿche выпустили повествовательный концептуальный альбом Operation: Mindcrime, получивший признание у критиков, а также закрепивший коммерческий успех. |
On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." | В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
The Secretariat proposes that the legislative guidance document should take a narrative and neutral approach to issues dealt with by other organizations and should not be intended as a comparative evaluation of the solutions proposed by them. | В отношении вопросов, которыми занимаются другие организации, Секретариат предлагает применять в справочном документе повествовательный и нейтральный подход и не давать сравнительного анализа решений, предлагаемых организациями. |
Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
The narrative on each reflects the proposal put to the intergovernmental process, not the discussion in the intergovernmental process or the views of Member States. | Изложение каждого из вопросов соответствует предложению, обсуждаемому в рамках межправительственного процесса, но не определяется дискуссиями в рамках этого процесса или мнениями государств-членов. |
The new guidelines indicate that proposed additions to the list should include, to the extent possible, a narrative description of the information that forms the basis and/or justification for a listing. | В новых руководящих принципах указано, что предложения о включении в Перечень новых лиц или организаций должны включать, насколько это возможно, изложение информации, которая служит основой и/или обоснованием для такого включения. |
He thanked the delegation that had suggested that in addition to the tables provided in the annual financial review, a narrative could be included to reflect the discussion and dialogue with the Executive Board on specific matters. | Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации выразил признательность делегациям, предложившим в дополнение к таблицам включать в годовой финансовый обзор изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по конкретным вопросам. |
Appreciation was expressed regarding the clarity and concision with which all eight subprogrammes of the programme's narrative were presented. | Была выражена признательность за четкое и лаконичное изложение всех восьми подпрограмм в описательной части программы. |
Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. | Наша позиция не изменилась именно потому, что остаются без изменений содержащиеся в этих резолюциях односторонние формулировки и одностороннее изложение фактов. |
The company Narrative Science makes computer-generated news and reports commercially available, including summarizing team sporting events based on statistical data from the game in English. | Компания Narrative Science делает компьютерные новости и отчеты коммерчески доступными, включая обобщение спортивных событий на основе статистических данных из игры на английском языке. |
Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
The film premiered in October 2014 at the Woodstock Film Festival in Woodstock, New York, winning; "Honorable Mention: Audience Award Winner for Best Narrative Feature" and "Honorable Mention: James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature." | Премьера фильма состоялась в октябре 2014 года на кинофестивале в Вудстоке, штат Нью-Йорк, где фильм получил две поощрительных премии: Audience Award Winner for Best Narrative Feature и James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature. |
The report includes clear and user-friendly annexes that support the narrative. | В доклад включены четкие и удобные для пользования предложения, дополняющие описательную часть. |
I would appreciate, Mr. Chairman, if you could ask the Secretariat to include these quotes in the narrative. | Был бы признателен Вам, г-н Председатель, если бы Вы попросили Секретариат включить эти заявления в описательную часть. |
In paragraph 439 of its report the Committee had recommended to the General Assembly that it should request the Secretary-General to reformulate the narrative of section 27C in accordance with its resolution 53/221. | В пункте 439 своего доклада Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изменить описательную часть раздела 27C для приведения ее в соответствие с резолюцией 53/221. |
JIU collected 58 replies, although some were incomplete, representing a participation rate of 35.1 per cent, which was considered illustrative enough to be reflected in the narrative of this report. | ОИГ собрала 58 ответов, хотя некоторые из них были неполными, т.е. доля ответивших субъектов составила 35,1%, что считается показательным и достаточным для включения полученных результатов в описательную часть настоящего доклада. |
It was noted that a corrigendum to the biennial programme plan had been issued with respect to programme 24, Management and support services, to include a programme narrative for services to the Fifth Committee of the General Assembly and to the Committee for Programme and Coordination. | Было отмечено, что была издана поправка к программе 24 «Управленческое и вспомогательное обслуживание» двухгодичного плана по программам, с тем чтобы включить описательную часть программы, касающуюся обслуживания Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и Комитета по программе и координации3. |