The narrative may include various Shulgin ratings, noting the time to achieve various levels, for instance: (with 22 mg) A slow onset. | Повествование может содержать различные оценки Шульгина, отмечающие время достижения тех или иных уровней, например: (с 22 мг) Медленное начало. |
She emphasized the importance of revisionist history education, which represented a more liberating narrative of self, instead of what so many formerly colonized people had been taught. | Она подчеркнула важность пересмотра преподавания истории, которое должно представлять собой более свободное повествование о себе, а не то, что изучали столь многие ранее колонизированные народы. |
The lead narrative designer is Jess Lebow, who had worked on franchises like League of Legends, Guild Wars and Far Cry. | Ведущий повествование дизайнер - Джесс Либов, работавший над такими франшизами, как League of Legends, Guild Wars и Far Cry. |
Brian Lowry of Variety reviewed the series: "The program is dazzling visually, and pretty effortlessly picks up where the narrative left off," although he noted the initial episodes' "lack of actual villains" and "not-particularly-stirring array of characters". | Брайан Лоури из Variety рассмотрел серию: «Программа ослепительна визуально и довольно легко поднимается там, где повествование прекратилось», хотя он отметил начальные эпизоды «отсутствие реальных злодеев» и «не особенно возбуждающий массив персонажей». |
There has to be, between me and the orchestra, an unshakable bond of trust, born out of mutual respect, through which we can spin a musical narrative that we all believe in. | Между мной и оркестром должна быть прочная доверительная связь, основанная на уважении, посредством которой мы можем вести музыкальное повествование, в которое все верим. |
The Commission for Social Development can be instrumental in helping to build this narrative and forging consensus around it. | Комиссия социального развития может сыграть ведущую роль в том, что касается содействия выработке такой описательной части и формирования консенсуса по ее содержанию. |
Another participant proposed that the questionnaire should contain space for narrative, enabling further detailed information to be provided. | Другой участник предложил оставить в вопроснике место для описательной части, где можно было бы сообщать подробную дополнительную информацию. |
The Committee welcomed the presentation of the programme narrative of programme 23. | Комитет с удовлетворением отметил построение описательной части программы 23. |
Accordingly, in future submissions, the Secretary-General should ensure that the policy and budgetary aspects of human resources management are more explicitly aligned and that the narrative describes the implementation modalities of specific initiatives and indicates the resources allocated for their implementation. | В связи с этим в будущих бюджетных документах Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы директивные и бюджетные аспекты управления людскими ресурсами были более четко увязаны и чтобы в описательной части излагались методы реализации конкретных инициатив и указывались ресурсы, выделяемые на их осуществление. |
Also stresses the role of the relevant intergovernmental bodies in the consideration of the narrative of the proposed programme budget, as well as the necessity for a timely presentation of their recommendations on the budget; | подчеркивает также роль соответствующих межправительственных органов в рассмотрении описательной части предлагаемого бюджета по программам, а также необходимость своевременного представления их рекомендаций по бюджету; |
The chair will be responsible for preparing this part, which should be in a narrative format. | Председатели будут отвечать за подготовку этой части, которая будет носить описательный характер. |
Following the Board's findings, UNHCR plans to produce a narrative report showing achievements, trends and challenges, but estimates that a comprehensive recording data system would have human and financial implications and take time. | На основании выводов Комиссии УВКБ планирует ввести описательный отчет о достижениях, тенденциях и задачах, однако считает, что всеобъемлющая система учета данных будет иметь кадровые и финансовые последствия и потребует времени. |
Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. | Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
My delegation has already stated that this report of more than 200 pages is narrative and factual, at the expense of being more analytical and critical, which allow greater visibility of what is at stake with regard to the Council's activities. | Моя делегация уже заявила, что нынешний доклад объемом в 200 страниц имеет описательный и фактологический характер и нуждается в усилении аналитической и критической составляющих, что позволило бы лучше понять, какие конкретные задачи стоят перед Советом. |
In its present form, it is more of a narrative, lacking in-depth information and analysis. | В его нынешнем виде доклад имеет в основном описательный характер, и в нем отсутствуют содержательная информация и анализ. |
However, his narrative was vague and, in several crucial points, characterized by contradictions, such as the circumstances of his detention by the Afghan authorities and subsequent escape from prison. | Однако его рассказ был нечетким и, в отношении ряда важных моментов, противоречивым, например в том, что касается обстоятельств его задержания афганскими властями и последующего побега из тюрьмы. |
I think he was planting suspicion, softening me up, so I'd accept the narrative about you he was creating. | Я думаю, он меня обрабатывал, сеял ростки подозрения, чтобы я купился на его рассказ о тебе. |
People know what narrative statements means. | Люди знают, что означает "рассказ своими словами". |
The narrative of his six-month ordeal was translated into English by J. W. Baird of Monastir as Captured by Brigands (London, 1902). | Позже рассказ о его шестимесячном «испытании» был переведен на английский язык У. Бэйрдом из Монастира как «Захваченный Бригандами» (Captured by Brigands) и опубликован в Лондоне в 1902 году. |
This is a brilliant narrative, full of surprises. | Захватывающий рассказ, полный сюрпризов. |
A narrative of the time and place of major incidents better suggests how tensions have spread. | Описание места и времени крупных инцидентов лучше свидетельствует о росте напряженности. |
6.3.1.2. a conceptual narrative description of the proposed new regulation or, if available, the text of the proposed new regulation, | 6.3.1.2 описание концепции предлагаемых новых правил либо текст предлагаемых новых правил, если таковой имеется; |
6.2.1.2. a narrative description or, if available, the draft text of the proposed Global Technical Regulation; | 6.2.1.2 описание или проект текста предлагаемых глобальных технических правил, если он имеется; |
The NPRM typically consists of two parts: a preamble, which is a narrative discussion, and proposed regulatory text. | НПРМ обычно состоит из двух частей: вступление, в котором приводится описание вопроса, и предлагаемый текст регламентирующего положения. |
The speaker also urged States to submit narrative text accompanying the template, which would describe in detail the domestic measures under discussion. | Оратор настоятельно призвал государства представлять вместе с заполненным бланком подробное описание мер, принимаемых на национальном уровне. |
It was noted that, in general, the narrative for section 4 complied with the medium-term plan for the period 2002-2005. | В целом отмечалось, что описательная часть раздела 4 согласуется со среднесрочным планом на период 2002 - 2005 годов. |
The programme narrative describing servicing activities shall include, wherever possible, quantitative indicators measuring the services rendered and showing any expected change in productivity during the biennium. | Описательная часть программ, в которой определяются мероприятия по обслуживанию, включает в себя, когда это возможно, количественные показатели, характеризующие объем предоставляемых услуг и отражающие любые ожидаемые изменения в производительности в течение двухгодичного периода. |
It was felt that the narrative of some subprogrammes was short and did not indicate how the Commission would carry out its activities. | Высказывалось мнение, что описательная часть некоторых подпрограмм является короткой и не содержит указаний на порядок осуществления Комиссией своей деятельности. |
Accordingly, the narrative is presented as new and does not identify separately the new text and the text to be deleted. | В связи с этим описательная часть представляется как новая и в ней отдельно не указывается новый текст и текст, подлежащий исключению. |
As explained in the preface to part two, the narrative there is dedicated entirely to results; hyperlinks in the electronic document provide easy access to all necessary reference documents and to more detailed information. | Как поясняется в предисловии к части второй, ее описательная часть полностью посвящена результатам; через гиперссылки, содержащиеся в электронном варианте доклада, можно легко выйти на все необходимые справочные документы и получить более подробную информацию. |
Tolkien says that, in order for the narrative to work, the reader must believe that what he reads is true within the secondary reality of the fictional world. | Толкиен говорит, что, для того, чтобы история работала, читатель должен верить, что то, что он читает, правдиво в рамках вторичной реальности этого вымышленного мира. |
The reason why we're on it together is because the album is a narrative from my parents' relationship that started off beautiful and it kind of ended up bad. | Над ним мы работаем вместе, потому что альбом - это история отношений моих родителей, которые красиво начались и типа плохо кончились. |
It consists of a version of the narrative of Urvasi and Pururavas in chapter 31. | В главе 31 рассказывается история Пурураваса и Урваши. |
One example of a child-witch narrative in Germany is of a seven-year-old girl named Brigitta Horner. | Широко известна история семилетней «девочки-ведьмы» по имени Бригитта Хорнер. |
We all have an internal narrative that's our own inner story. | История - единица внятности для мозга большинства из нас. |
Your favorite narrative is - . | И ваш любимый сюжет... |
The narrative you're creating is clearly a massive endeavor. | Сюжет, который вы создаете, явно требует больших усилий. |
While there is an overarching narrative concerning the relationships between the members of the family and the future of the bar, there are many stand-alone scenes which take place in the bar and do not advance the main plot. | Хотя основное повествование ведётся о взаимоотношениях членов семьи Хораса и Пита, есть и отдельные сцены, происходящие за барной стойкой и никак не влияющие на сюжет. |
Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot. | Лица, которые попытаются найти в этом повествовании мотив, будут отданы под суд; лица, которые попытаются найти в нем мораль, будут сосланы; лица, которые попытаются найти в нем сюжет, будут расстреляны. |
Nevertheless, the reality of Occupy occurs within the capitalist narrative as a kind of subplot... | Тем не менее, движение "Захвати" развивается в капиталистической среде как некий побочный сюжет. |
BENNY: If Amanda follows Ellen's narrative, she'll get a conviction. | Если Аманда будет следовать версии Эллен, обвинительный приговор у нее в кармане... |
At least these are the type open to considering an alternate narrative. | Но эти хотя бы открыты к рассмотрению альтернативной версии. |
This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. | Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
Then it contradicts our narrative that Egan is Ghost and St. Patrick was just one of his associates, but it doesn't prove St. Patrick is Ghost. | Тогда это противоречит нашей версии о том, что Иган - это Призрак, а Сент-Патрик был его сообщником, но не доказывает, что Сент-Патрик - Призрак. |
In contrast to the French version, their English release has a third-person narrative by a single voice, actor Morgan Freeman. | В отличие от авторской версии, английская озвучена всего одним актёром - Морганом Фрименом и повествование идёт от третьего лица. |
Agreements have been reached on narrative reporting requirements. | Достигнуты договоренности относительно требований, касающихся повествовательной части докладов. |
The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. | В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем. |
Some delegations were of the view that the issues of mobilization of financial resources, transfer of technology and external debt should be highlighted in the programme narrative as central issues in the implementation of the New Agenda during the period covered by the plan. | Некоторые делегации придерживались той точки зрения, что вопросы мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологий и внешней задолженности должны освещаться в повествовательной части программы как центральные вопросы осуществления Новой программы в течение охватываемого планом периода. |
The International Framework for Action consists of a narrative part and a set of tables. | Платформа состоит из повествовательной части и комплекта таблиц. |
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. | Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека. |
History textbooks are an important tool in the hands of Governments for transmitting to pupils the official historical narrative. | Учебники истории являются важным инструментом, которым пользуются государства в целях распространения среди учащихся официального исторического нарратива. |
In this film, there is no classical narrative, as if it has been assembled from chance scenes which have no unambiguous links between them. | В этом фильме нет классического нарратива, словно он собран из случайных сцен, между которыми нет однозначных связей. |
Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
While States are entitled to reject a textbook failing to meet required and transparent standards, having a single history textbook inevitably promotes the monopoly of one narrative over all others, especially when laws and regulations do not provide for open tenders enabling competition between textbooks. | Хотя государства имеют право отвергнуть какой-либо учебник, не отвечающий установленным на основе транспарентных процедур стандартам, наличие единственного учебника способствует установлению монополии одного нарратива в ущерб всем другим, в особенности в тех случаях, когда правовые нормы не предусматривают проведение открытых конкурсов, позволяющих учебникам конкурировать. |
The two were brought about a year into the game's development, with about 80% of the puzzles completed, to link the puzzles together with a proper narrative. | Писатели были приглашены в проект спустя примерно год после начала разработки игры, когда уже было готово около 80 % всех головоломок, чтобы связать все задачки воедино с помощью должного нарратива. |
However, there is a substantial narrative component related to the description of the mechanisms. | Вместе с тем он содержит значительный повествовательный компонент, связанный с описанием механизмов. |
In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." | В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
The Secretariat proposes that the legislative guidance document should take a narrative and neutral approach to issues dealt with by other organizations and should not be intended as a comparative evaluation of the solutions proposed by them. | В отношении вопросов, которыми занимаются другие организации, Секретариат предлагает применять в справочном документе повествовательный и нейтральный подход и не давать сравнительного анализа решений, предлагаемых организациями. |
If I get up there and play defense, hold my gloves in front of my face, it confirms their narrative. | Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение. |
The new guidelines indicate that proposed additions to the list should include, to the extent possible, a narrative description of the information that forms the basis and/or justification for a listing. | В новых руководящих принципах указано, что предложения о включении в Перечень новых лиц или организаций должны включать, насколько это возможно, изложение информации, которая служит основой и/или обоснованием для такого включения. |
It is a qualitative indicator implying the narrative description of the innovative models identified. | Он представляет собой качественный показатель, предусматривающий описательное изложение определенных инновационных моделей. |
The narrative of the events which follows is the product of the first component of the mandate of the Commission and the result of its fact-finding function. | Нижеследующее изложение событий является производным первой составляющей мандата Комиссии и результатом проделанной ею работы по установлению фактов. |
As part of the consolidation, the Commission has refined its profile of each of the principal victims and has continued to develop a detailed case narrative for each case. | В ходе обобщения информации Комиссия уточнила данные по каждому из основных жертв и продолжала уточнять изложение фактов по каждому делу. |
This work was published in a bioethics journal, Narrative Inquiry in Bioethics. | Его работа была опубликована в журнале по биоэтике «Narrative Inquiry in Bioethics». |
The company Narrative Science makes computer-generated news and reports commercially available, including summarizing team sporting events based on statistical data from the game in English. | Компания Narrative Science делает компьютерные новости и отчеты коммерчески доступными, включая обобщение спортивных событий на основе статистических данных из игры на английском языке. |
Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
Patterson again returned to his cotton milling business and wrote a book, A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, in 1861, published in 1865. | Покинув службу, Паттерсон вернулся к хлопковому бизнесу и в 1861 году написал книгу A Narrative of the Campaign in the Valley of the Shenandoah, которая была опубликована в 1865 году. |
Not included in the proposed Programme Budget narrative or the proposed publications programme for 2014-2015. | Эти материалы не включены ни в описательную часть предлагаемого бюджета по программам, ни в предлагаемую программу публикаций на 2014-2015 годы. |
The narrative of the medium-term plan contained in the present document incorporates the revised programmes, as well as the six programmes to which no revisions were made. | В описательную часть среднесрочного плана, содержащуюся в настоящем документе, включены пересмотренные программы, а также шесть программ, в которые не было внесено никаких изменений. |
He also endorsed the narrative in paragraphs 8.43 and 8.44 for subprogramme 5. | Оратор также поддерживает описательную часть мероприятий в пунктах 8.43 и 8.44 в отношении подпрограммы 5. |
Concern was expressed about the inclusion in the narrative on expected accomplishments of subprogramme 2 of an increase in the number of States parties to the human rights treaties and in the number of ratifications. | Выражалась озабоченность в связи с включением в описательную часть программы ожидаемых результатов в рамках подпрограммы 2 с точки зрения увеличения числа государств - участников договоров по правам человека и числа ратификаций. |
It would be the responsibility of programme managers to establish such indicators, which would appear as part of the programme narrative of the proposed programme budget. | Ответственность за определение таких показателей, которые будут включаться в описательную часть программ, будет возлагаться на руководителей программ. |