| The narrative starts with a foreword set in 2099, one hundred years after the events depicted. | Повествование начинается в 2099 году, спустя сто лет после изображенных событий. |
| The republished narrative is unchanged from the original published in Sea of Cortez. | Опубликованное повествование не отличается от оригинала, опубликованного в «Море Кортеса». |
| She emphasized the importance of revisionist history education, which represented a more liberating narrative of self, instead of what so many formerly colonized people had been taught. | Она подчеркнула важность пересмотра преподавания истории, которое должно представлять собой более свободное повествование о себе, а не то, что изучали столь многие ранее колонизированные народы. |
| Funnily enough, the more I write about the weather, the worse it seems to get and the more interesting it becomes and the more it moulds itself to the narrative I have set for it. | Забавно, что чем больше я пишу о погоде, тем хуже она становится, становится интереснее. тем сильнее она формирует повествование, что я ей готовлю. |
| This is the pernicious victimization narrative - still very popular in universities across Latin America - the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such asThe Third World Ideology. | Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах «Идеология третьего мира». |
| Appreciation was expressed for the results-based budgeting narrative of the fascicle which was considered to be a model. | Была дана высокая оценка описательной части брошюры, которая составлена с ориентацией на конкретные результаты и которую можно считать моделью. |
| It was also noted that reference to the agreed conclusions of the International Conference on Population and Development should be added to the narrative of subprogramme 2. | Было также отмечено, что в описательной части подпрограммы 2 следует добавить упоминание о согласованных выводах Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| The Committee recommended to the General Assembly that, when considering the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, it review the programme narrative of section 9, Department for Development Support and Management Services. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести обзор описательной части раздела 9 "Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению" при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| As the Advisory Committee had stated, much remained to be done with respect to extrabudgetary activities: its recommendation that the role of extrabudgetary financing should be explained in the narrative part of the programme budget deserved support. | Как отметил Консультативный комитет, в области внебюджетной деятельности еще многое предстоит сделать: заслуживает поддержки рекомендация Комитета о разъяснении роли внебюджетного финансирования в описательной части бюджета по программам. |
| The Committee recommended that the General Assembly examine further and consider the approval of the narrative of section 31, Alteration, improvement and major maintenance. B. Evaluation | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейший анализ и рассмотреть вопрос об утверждении описательной части раздела 31 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений". |
| Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. | Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента. |
| Appendix 1, article 11, of the subproject agreements also states that the partner must supply a narrative report on the dates indicated in article 2.08 of the basic agreement. | В соответствии с положениями статьи 11 добавления 1 соглашений по подпроектам предусматривается, что партнер должен представлять описательный отчет в срок, предусмотренный статьей 2.08 основного соглашения. |
| The final narrative report is a detailed evaluation of whether and to what extent a project has accomplished its purpose, as set out in the project document. | Заключительный описательный отчет представляет собой подробную оценку того, была ли достигнута цель проекта, изложенная в проектном документе, и если была, то в какой мере. |
| Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. | Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
| It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. | Он представляет собой систематический описательный анализ, основанный на научных данных и направленный на изложение новейших научных сведений с применением подхода, базирующегося на совокупности доказательств. |
| And now we have a common narrative, which of course is the basis of trust. | И теперь у нас есть общий рассказ, который является фундаментом доверия. |
| Among those captured was Ólafur Egilsson, who was ransomed the next year and, upon returning to Iceland, wrote a slave narrative about his experience. | Среди захваченных был Олафур Эгилсзон, который был выкуплен в следующем году и, после возвращения в Исландию, написал рассказ о своих злоключениях. |
| You craft the narrative, you create the illusion, be it false intelligence, a faked identification, or a staged crime scene. | Вы мастерите рассказ, вы создаете иллюзию. не важно, создаете ли вы ложные данные, фейковую личность, или устраиваете место преступления. |
| The missing original narrative is preserved in the Völsunga saga in prose form with four stanzas of poetry. | Утраченный оригинальный рассказ сохранился в «Саге о Вёльсунгах» в виде прозы с четырьмя поэтическими строфами. |
| [33] The narrative of the human being's adaptation to the machine, the replacement of the human by the machine misses the machinic, according to Deleuze/Guattari, not only in its critical, Marxist articulation, but also in its euphoric tendency. | [ЗЗ] Согласно Делезу/ Гваттари, рассказ о приспособлении человека к машине, замене человека машиной упускает машинное не только в его критической, марксисткой формулировке, но и в своей «эйфорической» версии. |
| The CEDAW Committee is hereby referred to Malawi's Core Document which gives a comprehensive narrative on the country's demographic, social and economic structure as well as the political, constitutional and legal order. | Обращается внимание Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин на базовый документ Малави, содержащий подробное описание демографической, социальной и экономической структуры страны, а также информацию о ее политическом, конституционном и правовом режиме. |
| Efforts were made to seek a balanced text that might be agreeable to both sides, representing the narrative of the conflict and its solution rather than only one side of the conflict. | Прилагались усилия для составления сбалансированного текста, который устраивал бы обе стороны и отражал бы как описание конфликта, так и пути его урегулирования, вместо того чтобы устраивать лишь одну сторону в конфликте. |
| 6.2.1.1. a general narrative description of the proposed harmonized technical regulation or, if available, the text of the proposed harmonized technical regulation; Change made based on the comments of the Russian Federation. | 6.2.1.1 общее описание предлагаемых согласованных технических правил или текст предлагаемых согласованных технических правил, если таковой имеется Изменено с учетом замечаний Российской Федерации. |
| A narrative of itemized details of facilities and services provided to the Court since October 2004 and a summary of facilities and services provided by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo are contained in annexes I and II, respectively. | В приложениях I и II приводятся соответственно подробное постатейное описание средств и услуг, предоставленных Суду в период с октября 2004 года, и сводная информация о средствах и услугах, предоставленных Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| Mr. Issa (Egypt), speaking as Rapporteur of the Special Committee on Peacekeeping Operations, introduced the report of the Special Committee, which provided a narrative account of its general debate and presented its proposals, recommendations and conclusions. | Г-н Иса (Египет), выступая в качестве Докладчика Специального комитета по операциям по поддержанию мира, вносит на рассмотрение доклад Специального комитета, в котором содержится описание проведенных им общих прений и представлены его предложения, рекомендации и выводы. |
| The Committee noted with regret that the narrative of the section had not been formulated in accordance with the requirements of the prototype of the budget. | Комитет с сожалением отметил, что описательная часть раздела была сформулирована не в соответствии с требованиями прототипа бюджета. |
| In the programme budget, the narrative of the substantive subprogrammes should consist of clearly formulated objectives that were designed to bring about, to the extent possible, observable change. | В бюджете по программам описательная часть основных подпрограмм должна включать четко сформулированные задачи, направленные на достижение в пределах имеющихся возможностей заметных изменений. |
| The programme narrative was clear and in line with the text of programme 14 of the medium-term plan for the period 2002-2005. | Описательная часть программы является четкой и соответствует тексту программы 14 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
| Recalling paragraphs 81 and 82 of General Assembly resolution 52/220, he observed that the programme narrative of section 23 did not correspond to the request made of the Secretary-General. | Ссылаясь на пункты 81 и 82 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи, оратор отмечает, что описательная часть раздела 23 не соответствует докладу, который должен представить Генеральный секретарь. |
| The secretariat said that the programmme narrative was only a working document at the time of the session and that language versions would be made available once the final version of the budget fascicles were published at United Nations Headquarters, approximately in April 2015. | Секретариат указал, что описательная часть программ на момент проведения сессии имеет статус рабочего документа и что она выйдет на других языках после того, как окончательные варианты разделов бюджета будут изданы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в виде отдельных публикаций ориентировочно в апреле 2015 года. |
| Well, it's not really a narrative... | Ну, это не то чтобы история... |
| The book is a first-person narrative of spiritual awakening. | Эта книга - история духовного пробуждения. |
| That's a convenient narrative, Ms. Gerard. | Весьма удобная история, мисс Жерар. |
| The reason why we're on it together is because the album is a narrative from my parents' relationship that started off beautiful and it kind of ended up bad. | Над ним мы работаем вместе, потому что альбом - это история отношений моих родителей, которые красиво начались и типа плохо кончились. |
| We all have an internal narrative that's our own inner story. | Во всех нас есть внутренний рассказ, который суть наша сокровенная история. |
| Who biographer Dave Marsh subsequently said the interview described the narrative better than the finished album. | Впоследствии, биограф Дэйв Марш отметил, что это интервью раскрывало сюжет лучше, чем готовый альбом. |
| GameSpot commented that "never before have technology, playability, and narrative combined as well as in Final Fantasy VII," expressing particular favor toward the game's graphics, audio, and story. | По мнению рецензента GameSpot, «никогда и нигде технологии, геймплей и подача сюжета так хорошо не сочетались, как в Final Fantasy VII», также он похвалил графику, музыку и сюжет. |
| Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot. | Лица, которые попытаются найти в этом повествовании мотив, будут отданы под суд; лица, которые попытаются найти в нем мораль, будут сосланы; лица, которые попытаются найти в нем сюжет, будут расстреляны. |
| It featured narrative and storyline reminiscent of Bungie's earlier Marathon series but now told largely through in-game dialog and cut scenes. | В игре была крепкая сюжетная линия, напоминающая ранние игры Bungie из серии Marathon, но сюжет в Halo рассказывался преимущественно в игровых диалогах и кат-сценах. |
| We treat narrative the exact same way... | Мы не будем трогать сюжет... |
| At least these are the type open to considering an alternate narrative. | Но эти хотя бы открыты к рассмотрению альтернативной версии. |
| There are other major problems with the narrative. | В версии Группы контроля имеются и другие серьезные проблемы. |
| In most cases, restrictions on artistic freedoms reflect a desire to promote a world vision or narrative "while simultaneously blocking all others". | В большинстве случаев ограничения свободы художественного творчества отражают желание содействовать распространению одного видения мира или одной версии событий, "одновременно препятствуя распространению остальных". |
| In contrast to the French version, their English release has a third-person narrative by a single voice, actor Morgan Freeman. | В отличие от авторской версии, английская озвучена всего одним актёром - Морганом Фрименом и повествование идёт от третьего лица. |
| [33] The narrative of the human being's adaptation to the machine, the replacement of the human by the machine misses the machinic, according to Deleuze/Guattari, not only in its critical, Marxist articulation, but also in its euphoric tendency. | [ЗЗ] Согласно Делезу/ Гваттари, рассказ о приспособлении человека к машине, замене человека машиной упускает машинное не только в его критической, марксисткой формулировке, но и в своей «эйфорической» версии. |
| Agreements have been reached on narrative reporting requirements. | Достигнуты договоренности относительно требований, касающихся повествовательной части докладов. |
| perchance to spend hundreds of dollars on a non interactive game with no underlying narrative? | Может, и мне потратить сотни долларов на неинтерактивную игру без повествовательной части? |
| Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. | Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы. |
| (a) Comments were made that the programme narrative should take into account General Assembly resolutions 55/231 on results-based budgeting and 55/234 on the medium-term plan. | а) были сделаны замечания о том, что в повествовательной части программы должны быть учтены положения резолюций Генеральной Ассамблеи 55/231 о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и 55/234 о среднесрочном плане. |
| Through both the narrative part and the annexes, it is intended to provide the Council with a realistic picture of how the Yugoslavia Tribunal is grappling with the challenge of meeting the goals of the completion strategy. | В повествовательной части и приложениях к этому докладу мы постарались представить Совету реалистическую картину того, как Трибунал по Югославии справляется с проблемами, связанными с достижением целей, поставленных в стратегии завершения работы. |
| In the latter article, he explains reasons behind the popularity of databases, while juxtaposing it to concepts such as algorithms and narrative. | В последней статье он объясняет причины популярности баз данных, сопоставляя их с понятиями алгоритмов и нарратива. |
| In this film, there is no classical narrative, as if it has been assembled from chance scenes which have no unambiguous links between them. | В этом фильме нет классического нарратива, словно он собран из случайных сцен, между которыми нет однозначных связей. |
| Especially in countries in which history teaching promotes a single narrative, textbooks occupy a key place and are widely considered to be a decisive tool for transmitting government messages to the widest possible audience. | В особенности в тех странах, в которых в рамках преподавания истории поощряется использование единого нарратива, учебники занимают ключевое место и очень часто рассматриваются в качестве самого действенного инструмента для передачи идей правительства самой широкой аудитории. |
| The two were brought about a year into the game's development, with about 80% of the puzzles completed, to link the puzzles together with a proper narrative. | Писатели были приглашены в проект спустя примерно год после начала разработки игры, когда уже было готово около 80 % всех головоломок, чтобы связать все задачки воедино с помощью должного нарратива. |
| The narrative was taken from Dolgov long-time ongoing online project "Forest Journal", meanwhile hexagons as a form of "overgrowing" derived from D'Arcy Thompson's theory of mathematical biology. | В качестве нарратива Долгов взял исследования из своего долгосрочного интернет-проекта «Лесная газета», а форма «зарастания» - гексагоны - была определена через теории математической биологии Дарси Томпсона. |
| I would prefer the more narrative voice. | Я бы предпочел более повествовательный голос. |
| In 1988, Queensrÿche released Operation: Mindcrime, a narrative concept album that proved a massive critical and commercial success. | В 1988 году Queensrÿche выпустили повествовательный концептуальный альбом Operation: Mindcrime, получивший признание у критиков, а также закрепивший коммерческий успех. |
| On February 16, 2018, Monáe revealed her third studio album and the accompanying narrative film, entitled Dirty Computer, through a teaser video released on YouTube. | 16 февраля 2018 года певица показала свой третий студийный альбом и сопроводительный повествовательный фильм под названием «Dirty Computer», через тизерное видео, выпущенное на YouTube. |
| Lyrically, Manson utilizes the narrative mode of stream of consciousness throughout the album to examine the human psyche in times of crisis, specifically focusing on the mindset of lunatics and children, as, according to Manson, "they don't follow the rules." | В лирике альбома Мэнсон использует повествовательный способ потока сознания на протяжении всего альбома, исследуя человеческую психику во времена кризиса, особенно сосредоточившись на мышлении сумасшедших и детей, поскольку, согласно Мэнсону, «они не следуют правилам». |
| Many findings were considered to be too descriptive and narrative. | ЗЗ. Было сочтено, что многие выводы имеют слишком описательный и повествовательный характер. |
| The following narrative reflects the eyewitness accounts. | Представленное ниже изложение фактов основано на показаниях свидетелей. |
| The violence of recent months has resulted in a hardening of positions, with little willingness on either side to understand or accept the narrative of the other. | Акты насилия, произошедшие в последние месяцы, привели к ужесточению позиций при практическом отсутствии готовности одной стороны понять и принять изложение фактов другой стороной. |
| The delegation added that in the future, in addition to tables, a narrative should be provided, reflecting some of the discussion and dialogue with the Executive Board on key issues. | По ее мнению, в будущем помимо таблиц в обзор следует включать изложение дискуссии и диалога с Исполнительным советом по основным вопросам. |
| Some delegations noted that the programme narrative failed to bring out clearly the objectives to be achieved and, as a result, it was not possible to relate the resources with the objectives. | Некоторые делегации отметили, что в описательной части программы отсутствует четкое изложение задач, которые необходимо решить, и, соответственно, невозможно увязать ресурсы с этими задачами. |
| (b) Narrative of the proposal, describing its philosophy; | Ь) изложение сути данного предложения с описанием его основных аспектов; |
| This work was published in a bioethics journal, Narrative Inquiry in Bioethics. | Его работа была опубликована в журнале по биоэтике «Narrative Inquiry in Bioethics». |
| Even so, in that period he was able to author his Narrative of the Campaign of the Liman. | Несмотря на эти события, Джон написал книгу Повествования о Лиманской кампании (Narrative of the Campaign of the Liman) в этот период. |
| Returning to the UK, Baikie gave an account of his work in his Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue (1856). | Вернувшись в Англию, Бейки рассказал о своей работе в сочинении Narrative of an Exploring Voyage up the Rivers Kwora and Binue... (Лондон, 1856). |
| In 1837, Laird and Oldfield published the Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834. | В 1837 году Лэйрд и Олдфилд опубликовали отчёт о своей экспедиции под названием Narrative of an Expedition into the Interior of Africa by the River Niger in 1832, 1833, 1834... |
| The film premiered in October 2014 at the Woodstock Film Festival in Woodstock, New York, winning; "Honorable Mention: Audience Award Winner for Best Narrative Feature" and "Honorable Mention: James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature." | Премьера фильма состоялась в октябре 2014 года на кинофестивале в Вудстоке, штат Нью-Йорк, где фильм получил две поощрительных премии: Audience Award Winner for Best Narrative Feature и James Lyons Award for Best Editing of a Narrative Feature. |
| A: Include additional data in the narrative section of the report. | О: Включите дополнительные данные в описательную часть отчета. |
| In connection with the proposed biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007, the Committee had considered the consolidated and revised proposed programme plan for programme 27, Safety and security, and had recommended that the General Assembly should approve the relevant programme narrative. | В связи с предлагаемым двухгодичным планом по программам и приоритетами на период 2006 - 2007 годов Комитет рассмотрел сводный и пересмотренный предлагаемый план по программам для программы 27 «Охрана и безопасность», а также рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить соответствующую описательную часть программы. |
| Each programme will contain a narrative that will identify the mandates that provide overall direction for the programme. | Каждая программа должна включать описательную часть с изложением оснований, определяющих общие направления деятельности в рамках этой программы. |
| It was therefore considered that the narrative of the section should be revised to reflect the decisions taken by the Governing Council at that session. | Поэтому было указано на необходимость изменить описательную часть этого раздела, с тем чтобы отразить решения, принятые Советом управляющих на этой сессии. |
| Notes the request of the United Republic of Tanzania to present a draft common country programme document incorporating a common narrative with agency-specific components, results frameworks and related resource requirements for UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP; | отмечает просьбу Объединенной Республики Танзания представить проект документа об общей страновой программе, содержащий общую описательную часть с информацией о компонентах, относящихся к конкретным учреждениям, таблицы результатов и данные о соответствующих потребностях в ресурсах ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВВП; |