The programme narrative should refer to the internationally agreed targets on resource flows. |
В описательной части программы следовало сделать ссылку на согласованные на международном уровне целевые показатели по привлечению ресурсов. |
While not included in the results and resources framework, intervention areas are mentioned in this narrative. |
В настоящей описательной части указаны области осуществления мероприятий, хотя они и не включены в таблицу результатов и ресурсов. |
The Commission for Social Development can be instrumental in helping to build this narrative and forging consensus around it. |
Комиссия социального развития может сыграть ведущую роль в том, что касается содействия выработке такой описательной части и формирования консенсуса по ее содержанию. |
This year's report covers progress in all key areas of the QCPR in the narrative, tables and data companion. |
Доклад за этот год охватывает достижения во всех основных областях ЧВОП в описательной части, таблицах и подборке данных. |
It was suggested that this relationship be spelled out in the narrative of the programme. |
Было указано, что об этой взаимосвязи говорится в описательной части программы. |
They entail the inclusion of new subprogrammes and textual changes updating the narrative where necessary. |
В результате изменений в план включены новые подпрограммы и там, где это необходимо, изменен текст описательной части плана. |
Most delegations supported approval of the programme narrative of the section. |
Большинство делегаций поддержало утверждение описательной части программы этого раздела. |
The Committee was unable to reach agreement on the programme narrative of section 8. |
Комитет не смог достичь консенсуса в отношении описательной части программы раздела 8. |
The activities proposed in response to resolution 48/228 A are underlined in the narrative of the proposed new section. |
Мероприятия, предлагаемые во исполнение резолюции 48/228 А, разъясняются в описательной части предлагаемого нового раздела. |
No modification to the programme narrative is necessary. |
Никаких изменений в описательной части программы не предусматривается. |
The Committee took note of the improved presentation of the programme narrative of the section. |
Комитет принял к сведению улучшение описательной части программ по данному разделу. |
They were perfectly competent to determine political relevance and to guarantee that legislative mandates had been adequately reflected in the narrative to the plan. |
Они в полной мере компетентны определять степень политической значимости и обеспечить надлежащее отражение директивных мандатов в описательной части плана. |
It was also observed that the narrative did not include references to gender mainstreaming. |
Было также отмечено, что в описательной части отсутствуют ссылки на учет гендерной проблематики. |
It was noted that there was a good balance in the new narrative between traditional and electronic media. |
Было отмечено, что в новой описательной части достигнут устойчивый баланс в том, что касается традиционных и электронных средств массовой информации. |
UNHCR stated that FMIS required a close link in project documents between the attached budget and the narrative describing activities. |
УВКБ указало, что ФМИС требует весьма тесной увязки в проектных документах прилагаемого к ним бюджета и посвященной мероприятиям описательной части. |
This improvement shows more clearly the contribution of these activities to the outputs described in the narrative of this section. |
Это качественное улучшение с большей очевидностью свидетельствует о том вкладе, который вносит эта деятельность в мероприятия, приведенные в описательной части настоящего раздела. |
Other delegations noted the omission of reference in the narrative to chemical weapons. |
Другие делегации отметили отсутствие в описательной части упоминания о химическом оружии. |
Many delegations regretted that the narrative did not reflect appropriately the lack of sufficient progress, particularly in the nuclear weapons field. |
Многие делегации выразили сожаление о том, что в описательной части не было надлежащим образом отражено отсутствие достаточного прогресса, особенно в области ядерных вооружений. |
Regarding the narrative of subprogramme 1, that was only a question of formulation. |
Что касается описательной части подпрограммы 1, то речь, конечно, идет только о проблеме формулировки. |
In that regard his delegation had serious reservations about some aspects of the programme narrative, especially the downplaying of the right to development. |
В этой связи делегация Алжира имеет серьезные оговорки в отношении некоторых аспектов описательной части программы, особенно принижения значимости права на развитие. |
The challenges and opportunities arising from globalization should have been reflected in the programme narrative. |
Проблемы и возможности, возникающие в связи с глобализацией, следовало отразить в описательной части программы. |
Appreciation was expressed regarding the clarity and concision with which all eight subprogrammes of the programme's narrative were presented. |
Была выражена признательность за четкое и лаконичное изложение всех восьми подпрограмм в описательной части программы. |
Satisfaction was expressed regarding the quality of the narrative in the fascicle and the structure of the programme. |
Было выражено удовлетворение в связи с качеством описательной части в брошюре и структурой программы. |
The Group of Experts is invited to review, comment and make recommendations as appropriate on the draft narrative of the subprogramme. |
Группе экспертов предлагается в надлежащем порядке рассмотреть и прокомментировать проект описательной части упомянутой подпрограммы и вынести по нему рекомендации. |
The report analyses the programme performance of the Organization in terms of the implementation of outputs explicitly identified in the 1998-1999 budget narrative. |
В настоящем докладе исполнение программ Организацией анализируется с точки зрения осуществления мероприятий, четко указанных в описательной части бюджета на 1998-1999 годы. |