| I'll solve this myself. | Я сам разберусь с этим! |
| I will deal with this myself. | Я сама разберусь с этим. |
| I'll deal with this myself, | Я сам разберусь с этим, |
| I'll take care of it myself. | Я сам разберусь с этим. |
| Drop me somewhere and I'll sort it out myself. | Знаешь, высадишь меня где-нибудь, а дальше я сам разберусь. |
| No, I'll take care of this myself. | Не надо, я сам разберусь. |
| Whatever. I'll figure it out myself. | Ладно, сама разберусь. |
| I'll deal with this myself. | Я во всём разберусь. |
| I'll take care of it myself. | Я сам с этим разберусь. |
| I'll take care of this myself. | Я сам с этим разберусь. |
| No, as soon as I've sorted myself out, Simon and I are back on the plane. | Как только я разберусь со своими мыслями, мы с Саймоном сразу сядем на самолёт. |
| And I thought I'd take it down myself... get it done properly. | Вот и я подумал, что разберусь с этим сам... |
| Tell everyone, I'll make it straight with Belov myself. | Всем передать, с Беловым сам разберусь. |
| What sort of melodrama could be brewing back there? - You right Monsieur Candy, you right, I'll handle it myself. | Что за мелодрама там на кухне по поводу торта? - Вы правы, месье Кэнди, верно, разберусь сам. |
| Don't call the police. I'll handle this myself. Thanks. | Нет, нет, нет, полицию вызывать не стоит, я разберусь сам. |
| I will deal with Tapas and Hector myself, right away. | Я разберусь с ними немедленно. |
| Really? Yes. I can handle it myself. | Со Скарном я разберусь. |