Constitutional principles and specific legislative measures provide for the protection of national linguistic minorities at all levels: at school, in the public administration, in the media sector, even in the municipal topography. |
Конституционные принципы и особые законодательные нормы предусматривают защиту национальных языковых меньшинств на всех уровнях: в школах, государственных административных органах, средствах массовой информации и даже в сфере городской топографии. |
The case had been removed from the municipal court of Moscow and referred to the Office of the Procurator General of the Federation. |
Этим делом, которое было передано в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, занимается Московский городской суд. |
Organising (part-time) evening classes for working children, subject to agreement with district (municipal) commissions on children's affairs; |
Для работающих детей организованы классы вечернего (заочного) обучения по согласованию с районной (городской) комиссией по делам детей. |
Persons liable for conscription are granted deferment of call-up for fixed-term military service and service in the mobilization call-up reserve by decision of the district (municipal) call-up commission, on compassionate or health grounds or to continue their education. |
Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
From 1899 he attended schools in the parish and the town of Valga from 1905, then from 1907 a municipal school in Tartu. |
С 1899 года учился в церковно-приходской и городской школе в Валге, на протяжении 1905-1907 годов в городской школе Тарту. |
Women account for 41 per cent of responsible posts, 42 per cent in municipal, regional, settlement and village councils, and 47 per cent in juridical and legal organs. |
Женщины на руководящих должностях составляют 41%, в городской, областной, поселочной и сельской советах - 42%, в судебных и юридических органах - 47%. |
Since 2000, the Shanghai municipal government has for three consecutive years co-sponsored, with the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme, the High-Level Forum on City Informatization in the Asia-Pacific Region. |
После 2000 года Шанхайский городской совет на протяжении последних трех лет подряд проводит в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Программой развития Организации Объединенных Наций форум высокого уровня по проблеме городской информатизации в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
Article 1.4 of the decree and article 13 of the Act on the Legal Profession now provide that the legal profession may only be exercised by persons belonging to an oblast-level or Minsk municipal bar association. |
Статья 1.4 декрета и статья 13 закона об адвокатуре теперь предусматривают, что адвокатская деятельность может осуществляться лишь лицами, являющимися членами областных или Минской городской коллегий адвокатов. |
The chapter on waste contains such indicators as: the amount of waste generated by different production sectors of the economy, municipal and household waste, waste management by sectors, etc. |
В главе об отходах содержатся такие показатели, как: количество отходов, появившихся в различных производственных отраслях экономики, городской и бытовой мусор, контроль и утилизация отходов по отраслям и т.д. |
The total estimated cost is about €1.7 billion. €786 million will be granted by the Italian government, €512 million will come by private investors and €400 million from the municipal government of Milan. |
Суммарная стоимость оценивается в 1,7 млрд. евро, из них 786 млн будут выделены правительством страны, 512 - будут вложения частных инвесторов и 400 млн будут из городской казны Милана. |
5.2 The author further states that she has been the President of the municipal organization of the United Civic Party for more than 10 years and she knows the procedure for the organization and conduct of meetings, street marches and pickets. |
5.2 Автор далее заявляет, что в течение более десяти лет она была председателем городской организации Объединенной гражданской партии и что ей известна процедура организации и проведения митингов, уличных шествий и пикетирования. |
The reporting time in passenger carriage depends on the type of transport: one can use the time when the ticket is acquired (rail, car, municipal electrically driven transport) or the time of departure (maritime, fluvial and air transport). |
В случае перевозки пассажиров отчетный момент зависит от вида транспорта: можно использовать время приобретения билета (железнодорожный, автомобильный, городской электрический транспорт) или время отправления (морской, речной и воздушный транспорт). |
The municipal council consists of all the councillors in a given urban or rural municipality. |
Все советники одной городской или сельской коммуны образуют муниципальный совет. |
The common vision should cover all levels of urban life: national, regional, city, municipal and neighbourhood. |
Такой подход должен охватывать все уровни - национальный, региональный, городской, муниципальный и районный. |
An RF can be an appropriate scheme for a city administration for financing EE projects in municipal buildings. |
Возобновляемый фонд может являться надлежащей схемой для финансирования проектов ЭЭ городской администрации в муниципальных зданиях. |
Identify links between national transport planning and municipal policies for urban mobility and land use. |
Определить связи между национальным транспортным планированием и муниципальными стратегиями в области городской мобильности и землепользования. |
In accordance with the Act regulating local self-government, a representative of the Roma community is elected to the city or municipal council. |
В соответствии с законом о местном самоуправлении, представитель общины рома избирается в городской или муниципальный совет. |
Percentage of municipal budget allocated to mass transportation |
для обеспечения права на достаточное Доля городской энергетики, Процентная доля городских жителей, |
This requires policy coherence between different tiers of government, as well as adequate resource allocation and capacity and institutional development at the municipal level to implement national urban policies. |
Для этого необходимо обеспечить согласованность политики органов власти различных уровней, надлежащее распределение ресурсов и потенциала, а также создание институтов на муниципальном уровне в целях осуществления национальной городской политики. |
The Ministry of Communities and Returns needs to urgently allocate additional funding for the project and the municipality needs to ensure the prompt implementation of the urban regulatory plan approved by the municipal assembly. |
Министерству по вопросам общин и возвращения следует незамедлительно выделить дополнительные средства для осуществления этого проекта, а муниципалитету - обеспечить скорейшее осуществление плана городской застройки, утвержденного муниципальной скупщиной. |
The district has one municipal committee and one town committee. |
В округе есть один муниципальный комитет и один городской комитет. |
A number of initiatives to combat urban poverty are being taken by the United Nations system, in collaboration with municipal governments, civil society and bilateral development organizations. |
Система Организации Объединенных Наций предпринимает несколько инициатив по борьбе с городской нищетой, действуя в сотрудничестве с городскими органами власти, институтами гражданского общества и организациями, оказывающими помощь в области развития на двусторонней основе. |
(f) Oblast, City of Tashkent, rayon, municipal and economic courts. |
е) Областные, Ташкентский городской, районные, городские и хозяйственные суды. |
In response to Governing Council resolution 23/10, the normative activities of the Experimental Reimbursable Seeding Operations and the Slum Upgrading Facility were relocated to the new Urban Economy Branch, whose main focus is promoting municipal revenue enhancement through innovative revenue generating instruments. |
Во исполнение резолюции 23/10 Совета управляющих нормативные функции программы экспериментальных операций по представлению возмещаемого начального капитала и Фонда благоустройства трущоб были переданы новому Отделению городской экономики, который ставит своей основной задачей рост объема поступлений в муниципальные бюджеты с помощью инновационных механизмов генерирования доходов. |
A project on municipal governance and urban infrastructure development in Central Asia was implemented in collaboration with the Center for Economic Research, a research institution established by the Government of Uzbekistan and the United Nations Development Programme with funding from the Russian Federation. |
В сотрудничестве с Центром экономических исследований научно-исследовательским институтом, учрежденным правительством Узбекистана и Программой развития Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке Российской Федерации, осуществлялся проект по муниципальному управлению и развитию городской инфраструктуры в Центральной Азии. |