Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Multiple - Целый ряд"

Примеры: Multiple - Целый ряд
It recognizes that progress towards sustainable energy for all can be obstructed by multiple, interlocking barriers and that overcoming those barriers will require multiple, mutually reinforcing actions, appropriate for local circumstances and resource availability. В ней признается, что в ходе деятельности по обеспечению устойчивой энергетики для всех может возникнуть целый ряд взаимосвязанных проблем и что для их решения потребуется принять множество взаимодополняющих мер с учетом местных условий и наличия ресурсов.
Multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project (for example, the software provider, multiple systems integrators and the United Nations itself), with the performance of one party impacting another party's ability to deliver. За осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон (например, поставщик программного обеспечения, различные системные интеграторы и сама Организация Объединенных Наций), и результаты работы одной стороны влияют на способность другой стороны выполнять свою задачу.
It is commonly accepted that an effective malaria vaccine should ultimately target multiple antigens and multiple stages to generate an effective immunological response. Общепринято, что в конечном счете эффективная противомалярийная вакцина должна охватывать целый ряд антител и этапов в целях обеспечения эффективной иммунологической реакции.
Community-based reproductive health programmes with multiple components permit using several strategies to reach young people and to sensitize community leaders and parents. Многокомпонентные общинные программы в области репродуктивного здоровья позволяют использовать целый ряд стратегий в интересах молодежи и обеспечивать информированность общинных лидеров и родителей.
Afghan National Security Forces have mounted multiple counter-offensives to prevent insurgents from capturing and holding district centres. Афганские национальные силы безопасности провели целый ряд контрнаступательных операций, не давая повстанцам захватывать и удерживать районные центры.
Tightening credit markets make multiple projects too risky and demand higher returns on investment. Из-за усложнения доступа к кредитным ресурсам целый ряд проектов попал в категорию высокорисковых и требует увеличения доходности.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
The task force and the teams held multiple meetings and conference calls to complete the background papers and plan the round-table discussions. Целевая группа и отдельные группы провели целый ряд совещаний и телефонных разговоров, чтобы завершить рабочие документы и составить планы обсуждений «за круглым столом».
As both a landlocked and least developed country, Afghanistan faced multiple challenges, including dependence on overseas development assistance to achieve sustainable economic growth. Поскольку Афганистан относится к числу наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, ему предстоит решить целый ряд проблем, включая зависимость от иностранной помощи в целях развития, необходимой для устойчивого экономического роста.
The multiple roles and responsibilities of women and a lack of family support have been cited as reasons why more women do not enter the profession. К числу причин, в силу которых среди специалистов в области лесного хозяйства по-прежнему мало женщин, относят то, что женщины совмещают целый ряд функций и выполняют разные обязанности, не получая достаточной поддержки от других членов семьи.
Although they were not subject to direct discrimination, farms operated by women farmers were usually less than half the size of those of their male counterparts and women farmers very often had multiple responsibilities. Хотя эти женщины и не подвергаются прямой дискриминации, хозяйства женщин-фермеров обычно более чем в два раза меньше хозяйств мужчин-фермеров, поскольку очень часто им приходится выполнять целый ряд обязанностей.
There are multiple reasons for the low coverage with artemisinin-based combination therapies, including stock-outs at the national and health facility levels due to weak procurement and distribution systems, limited access to public health services and the high cost of the therapies in the private sector. Существует целый ряд причин низкого охвата населения комбинированными препаратами на основе артемизинина, включая перебои с его поставками на национальном уровне и на уровне отдельных медицинских учреждений из-за плохой работы системы закупки и распределения, ограниченность доступа к медицинской помощи и дороговизна таких лекарств в частном секторе.
Legal issues may arise with regard to cross-certifying or chaining of certificates when there are multiple security policies involved. В связи с перекрестной сертификацией или "увязыванием" сертификатов, когда принимается целый ряд мер по обеспечению многоуровневой защиты неприкосновенности данных, могут возникать правовые проблемы.
Current regional trade agreement negotiations often involve multiple parties and/or parties accounting for major shares of world trade; they aim at high-standard integration through "WTO-plus" or "WTO-extra" provisions. В нынешних переговорах на предмет заключения региональных торговых соглашений нередко бывает задействован целый ряд сторон и/или стороны, на долю которых приходятся большие объемы мировой торговли; они нацелены на обеспечение высокого уровня интеграции за счет положений «ВТО-плюс» или «ВТО-экстра».
This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы.
From March to June 1943, the detachment led by Adamanov conducted a multiple successful sabotage missions, resulting in the destruction of 12 tanks and 2 aircraft, in addition to trains transporting military supplies. С марта по июнь 1943 года отряд под командованием Адаманова провёл целый ряд успешных диверсий, результатом которых стали уничтожение 12 танков и 2 самолетов, а также поезда с военной техникой.
As the nature of transport demand has become more complex, processes required to complete trade transactions, involving multiple steps, numerous actors and a range of legal and regulatory frameworks have also become more complex. По мере усложнения характера транспортного спроса усложняются и процессы, требуемые для выполнения торговых сделок, в ходе которых осуществляются многочисленные этапы, задействуется множество игроков и целый ряд правовых и регулятивных рамок.
The spacecraft carries three radioisotope thermoelectric generators, to provide on-board electrical power and multiple lightweight radioisotope heater units to regulate the temperature for spacecraft operation and scientific instruments. На его борту находятся три радиоизотопных термоэлектрических генератора для обеспечения бортового электропитания и целый ряд радиоизотопных обогревателей облегченного типа для регулирования температурного режима, необходимого для функционирования КА и научных приборов.
With more than 3,000 core investment treaties, numerous ongoing negotiations and multiple dispute-settlement mechanisms, the universe of IIAs has become almost too large for States to handle, too complicated for firms to take advantage of, and too complex for stakeholders at large to monitor. Теперь, когда число основных инвестиционных договоров превысило З 000, ведутся многочисленные переговоры и создан целый ряд механизмов урегулирования споров, пространство МИС становится чересчур большим для его эффективного регулирования государствами, чересчур запутанным для его использования компаниями и чересчур сложным для отслеживания заинтересованными сторонами в целом.