Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Целый ряд

Примеры в контексте "Multiple - Целый ряд"

Примеры: Multiple - Целый ряд
In nearly all cases such people had had their claims under the Refugee Convention, the Torture Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights exhaustively considered by domestic processes, and had utilized multiple layers of review. Практически во всех случаях указанные лица подавали ходатайства в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев, Конвенцией против пыток и Международным пактом о гражданских и политических правах, которые исчерпывающим образом были рассмотрены в рамках внутренних процедур, и использовали целый ряд апелляционных инстанций.
(c) Finally, it is projected that the Tribunal will have multiple contempt trials which must be heard prior to its closure. с) наконец, предполагается, что Трибунал проведет целый ряд разбирательств в связи с неуважением к суду, которые должны быть завершены до его закрытия.
Even though use of bioenergy has multiple benefits, including addressing energy supply constraints, climate change, national security and economic development issues, there are still doubts about its effectiveness in relation to food security, economic and environmental sustainability and trade. Несмотря на то, что биоэнергия имеет целый ряд преимуществ, поскольку позволяет решать проблемы энергоснабжения, изменения климата, национальной безопасности и экономического развития, все еще есть сомнения относительно ее эффективности применительно к обеспечению продовольственной безопасности, рационального развития экономики и охраны окружающей среды и торговли.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support made periodic reviews of evolving mission and staffing requirements, and there were multiple safeguards in place to ensure strong and transparent oversight of resources. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки периодически проводят обзор меняющихся потребностей миссий и кадровых потребностей; кроме того, существует целый ряд механизмов, обеспечивающих эффективный и транспарентный надзор за использованием ресурсов.
Multiple agencies are competent for receiving citizens' complaints, and Viet Nam has put in place an award system where citizens can be recognized for anti-corruption efforts and receive financial rewards. Целый ряд ведомств имеют право принимать жалобы граждан, и во Вьетнаме действует система поощрения, благодаря которой граждане могут быть отмечены за их вклад в борьбу с коррупцией и получить финансовое вознаграждение.
Multiple international and regional environmental assessments have been carried out under the Global Programme of Action with the aim of contributing to the "Assessment of Assessments" currently under development through the Global Marine Assessment. В рамках Глобальной программы действий проведен целый ряд международных и региональных оценок состояния окружающей среды, призванных внести вклад в «Оценку оценок», готовящуюся сейчас на основе Глобальной оценки морской среды.
We believe that the causes of conflict are multiple. Мы считаем, что в основе конфликтов лежит целый ряд различных причин.
In accordance with normal insurance practice, there followed multiple layers of retrocession. В соответствии с обычной страховой практикой за этим последовал целый ряд ретроцессий.
It can yield to multiple interpretations and thus include, potentially, a whole range of weapons. Он поддается множеству интерпретаций и тем самым потенциально включает целый ряд вооружений.
There was also the view that multiple nationality raised a number of difficulties and should therefore be discouraged. Было также высказано мнение, что множественность гражданства порождает целый ряд проблем и в этой связи ее не следует поощрять.
The education of girls in particular has a multiple effect. В частности, образование девочек имеет целый ряд позитивных последствий.
To address the multiple and complex issues involved in achieving self-determination, a number of factors have to be evaluated on a case-by- case basis. Для решения многочисленных сложных вопросов, связанных с достижением самоопределения, необходимо в каждом конкретном случае анализировать целый ряд факторов.
Many publications on the rights and duties of foreign workers have been issued in multiple languages for distribution to embassies and entry points. Был опубликован и переведен на различные языки целый ряд информационных материалов о правах и обязанностях иностранных работников, которые были разосланы в посольства зарубежных государств и пропускные пункты на въезде в страну.
However, because the stated goal of TCDC activities is multiple rather than single beneficiaries, this applies widely to activities initiated by bodies of the United Nations system. Однако в связи с тем, что деятельность в рамках ТСРС изначально рассчитана не на одного, а на целый ряд бенефициаров, это в полной мере относится и к мероприятиям, проводимым по инициативе органов системы Организации Объединенных Наций.
As of 2010, there were 89 national focal points, comprising multiple stakeholders from Government, the private sector, civil society and academia. По состоянию на 2010 год в странах действовало 89 национальных координационных пунктов, в работе которых принимали участие целый ряд структур государственного и частного секторов, гражданское общество и научные круги.
Continuous mediation efforts may provide the parties with multiple, creative and flexible possibilities for resolving disputes and adjusting the terms of the agreement, thus maintaining the path of understanding and avoiding a relapse into the conflict. Непрерывные посреднические усилия могут дать сторонам целый ряд возможностей для применения творческого и гибкого подхода для разрешения споров и согласования условий договора, позволяя продолжать следовать по пути взаимопонимания и избежать повторения конфликта.
It consisted of a range of policies and strategies that could be adapted to different settings and jointly implemented by multiple stakeholders to respond to the immediate needs of vulnerable populations and contribute to longer-term resilience. Она предусматривает целый ряд мер и стратегий, которые могут быть адаптированы к различным условиям и осуществляться различными заинтересованными сторонами для удовлетворения неотложных потребностей уязвимых слоев населения и содействия созданию потенциала противодействия на более долгосрочной основе.
Programmes involving a multiple approach typically contain a range of prevention approaches and strategies that may include one or more of the following: Программы на основе многостороннего подхода, как правило, предусматривают целый ряд подходов и стратегий в области профилактики наркомании, включающие один или несколько нижеследующих элементов:
The question of multiple nationality raises a number of difficulties for Brunei Darussalam, which does not subscribe to that concept or to that of dual citizenship. Вопрос множественности гражданства вызывает целый ряд проблем для Брунея-Даруссалама, который не поддерживает эту концепцию, равно как и концепцию двойного гражданства.
The Committee took note of the multiple ongoing processes to consult on the global development agenda beyond 2015, including the development of global sustainable development goals. Комитет принял к сведению целый ряд заслуживающих внимания текущих процессов, связанных с глобальной повесткой дня по вопросам развития на период после 2015 года, включая разработку глобальных целей устойчивого развития.
Second, rather than focusing narrowly on cost-cutting issues and seeing public administration revitalization from a doctrinaire, supply-side economics angle, recent revitalization measures have multiple objectives and rely on a variety of pragmatic change management strategies. Во-вторых, вместо узкой направленности на междисциплинарные вопросы и рассмотрения активизации государственного управления с теоретической точки зрения и с позиций «экономики предложения», недавние меры в области активизации преследуют комплекс целей и опираются на целый ряд практических стратегий изменения систем управления.
While the Government had adopted a number of policies and programmes designed to alleviate poverty, further efforts should be made to ensure that such policies and programmes took account of the multiple layers of discrimination faced by rural women. Хотя правительство и разработало целый ряд стратегий и программ в целях сокращения масштабов нищеты, необходимо предпринять дальнейшие шаги для обеспечения того, чтобы такие стратегии и программы учитывали множественные формы дискриминации, с которыми сталкиваются сельские женщины.
Considering the complexity of the issues as well as the multiple and cross-cutting actors, a framework of strategies and actions may be necessary in order to chart all initiatives and to ensure minimal gaps and overlaps. С учетом сложности этих вопросов с участием множества и различных сторон, возможно, потребуется выработать целый ряд стратегий и мер в целях планирования всех инициатив, а также недопущения крупных ошибок и дублирования в работе.
The Panel has verified a number of violations, on the basis of information provided by national authorities, multiple eyewitnesses and an examination of passenger manifests for flights leaving Roberts Field International Airport from September to March 2003, as follows: На основе информации, предоставленной иностранными властями и многочисленными очевидцами, и изучения пассажирских манифестов рейсов, отправлявшихся из международного аэропорта Робертс в период с сентября 2002 года по март 2003 года, Группа выявила целый ряд нарушений:
Several articles had been printed that infringed the private interests of an individual; the public prosecutor had decided to bring charges because that individual had made a complaint, because that complaint had contained a number of allegations, and because there had been multiple offences. Было опубликовано несколько статей, ущемляющих частные интересы отдельного лица; государственный обвинитель принял решение выдвинуть обвинения потому, что от этого лица поступила жалоба, потому, что в этой жалобе содержался целый ряд обвинений, и потому, что были совершены многократные правонарушения.