The organization contributed to the development of the standard for responsible tilapia production and is preparing to participate in multi-stakeholder dialogues on other species, starting with the pangasius fish in Viet Nam. |
Организация внесла свой вклад в разработку стандарта ответственного подхода к разведению тилапии, и в настоящее время готовится к диалогу с участием многих заинтересованных сторон по другим видам рыб, начиная с разведения пангасиуса во Вьетнаме. |
Reference can be made in this context to the contributions of the scientific and technological community to the multi-stakeholder dialogues at the second session of the Forum and the Summit. |
В этой связи можно упомянуть о вкладе научно-технического сообщества в проведение диалогов с участием многих заинтересованных сторон в ходе второй сессии Форума и Встречи на высшем уровне. |
MoWA is planning to establish a multi-stakeholder gender mainstreaming management system that serves as a mechanism to monitor government actions relating to women's concerns, as well as changes in the lives and situation of women. |
МДЖ планирует создать систему управления учетом гендерных факторов с участием многих заинтересованных сторон в целях контроля за действиями правительства, касающимися проблем, жизненных изменений и положения женщин. |
In Guinea-Bissau, the Government and a multi-stakeholder national volunteers committee, joined by United Nations agencies, organized a public celebration in the main square of the national capital. |
В Гвинее-Бисау правительство совместно с национальным комитетом добровольцев с участием многих заинтересованных сторон, а также учреждениями Организации Объединенных Наций организовали публичное празднование на главной площади столицы страны. |
With the World Health Organization (WHO), UNEP developed a multi-stakeholder global alliance to eliminate lead paint in response to the identification of this topic as an emerging policy issue for the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
ЮНЕП совместно с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) разработала Глобальный альянс по ликвидации содержащих свинец красок с участием многих заинтересованных сторон после того, как эта тема была определена в качестве возникающего вопроса политики для Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. |
Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний. |
In the light of the consultations and the contributions submitted to the secretariat, the Secretary-General created a multi-stakeholder advisory group to assist him in his task. On 17 May he announced the establishment of the group, which is being chaired by his Special Adviser. |
В свете консультаций и сообщений, представленных секретариату, Генеральный секретарь учредил консультативную группу с участием многих заинтересованных сторон для оказания ему содействия в этой задаче. 17 мая он объявил о создании группы под председательством его Специального советника. |
The multi-stakeholder consultations on these issues were to be technical rather than political meetings, addressing substantive aspects in order to mobilize the political will to take an agreed course of action. |
Предполагалось, что консультации с участием многих заинтересованных сторон по этим вопросам будут носить характер не политических, а технических встреч, посвященных рассмотрению аспектов существа в целях мобилизации политической воли для выработки согласованного курса действий. |
Among the possible next steps in connection with the multi-stakeholder consultations (report, paras. 52-56) would be to continue exploring the same topics and recommendations with a view to implementing them. |
В число возможных следующих шагов в связи с консультациями с участием многих заинтересованных сторон (доклад, пункты 52 - 56) входит продолжение изучения тех же тем и анализ рекомендаций с целью их осуществления. |
There is a need to create a strengthened partnership between the three drivers of development - the Government, the private sector and civil society - through the creation of mechanisms for multi-stakeholder consultations and for their participation in the implementation of NEPAD. |
Необходимо наладить прочные партнерские связи между тремя основными участниками процесса развития - правительством, частным сектором и гражданским обществом - путем создания механизмов проведения консультаций с участием многих заинтересованных сторон и их участия в осуществлении НЕПАД. |
Its adoption five years ago promised a new socio-economic revival for Africa - a multi-stakeholder partnership for a region that is still striving to overcome years of conflict, political instability, disease and poor economic performance. |
Его принятие пять лет назад обещало обеспечить социально-экономическое возрождение Африки - партнерство с участием многих заинтересованных сторон в регионе, который все еще пытается преодолеть ситуацию, характеризующуюся многолетними конфликтами, политической нестабильностью, болезнями и слабыми экономическими показателями. |
As already indicated above, proposals were also made to set up multi-stakeholder working groups to advance progress on critical issues of the Monterrey agenda, including financial regulation and governance of financial markets. |
Как уже указывалось выше, были также высказаны предложения по созданию рабочих групп с участием многих заинтересованных сторон для достижения прогресса в решении важнейших вопросов, включенных в повестку дня Монтеррейского процесса, в том числе вопросов финансового регулирования и управления финансовыми рынками. |
Through the establishment of a multi-stakeholder team representing the private sector and government and multilateral organizations, the Group aimed to leverage national and multilateral resources so as to mitigate risks for investors and better inform them of opportunities. |
Посредством создания группы с участием многих заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, правительства и многосторонние организации, Группа ставит перед собой цель мобилизации национальных и многосторонних ресурсов для смягчения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы, и более подробного информирования их об имеющихся возможностях. |
In promoting contributions from the scientific community, it is important to distinguish between scientific advisory processes and multi-stakeholder processes since each has different objectives and modalities. |
Добиваясь расширения вклада научных кругов, важно проводить различие между научными консультациями и процессами с участием многих заинтересованных сторон, так как они имеют разные цели и формы. |
(c) Recognize and endorse existing non-governmental multi-stakeholder processes that are addressing sustainable forest management, such as the forests dialogue; |
с) признать и одобрить существующие неправительственные процессы с участием многих заинтересованных сторон, например Диалог по лесам, в рамках которых рассматриваются вопросы устойчивого лесопользования; |
We welcome the fact that the Secretary-General was asked to convene a meeting of the new forum for multi-stakeholder policy dialogue, the Internet Governance Forum. |
Мы приветствуем тот факт, что Генеральному секретарю предлагается провести с участием многих заинтересованных сторон совещание нового форума - «Форума по вопросам управления использованием Интернета». |
At the request of the Tunis Phase of WSIS, the United Nations Secretary-General convened "a meeting of the new forum for a multi-stakeholder policy dialogue - the Internet Governance Forum". |
По просьбе Тунисского этапа ВВИО Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал «собрание нового органа для ведения политического диалога с участием многих заинтересованных сторон под названием "Форум по вопросам пользования Интернет"». |
However, the multi-stakeholder round tables should be interactive, addressing specific questions and issues with a view to making concrete recommendations; they should not repeat policy statements made during the general debate. |
Вместе с тем «круглые столы» с участием многих заинтересованных сторон должны проводиться на интерактивной основе и рассматривать конкретные вопросы и проблемы с целью вынесения практических рекомендаций; они не должны повторять программных заявлений, сделанных в ходе общих прений. |
Business and industry noted the global mining initiative and the FAO multi-stakeholder dialogues (instituted in follow up to recommendations made at the eighth session of the Commission) as examples of success. |
Представители деловых кругов и промышленности в качестве успешных примеров отметили глобальную инициативу в области горной добычи и проводимые ФАО дискуссии с участием многих заинтересованных сторон (внедренные в практику в соответствии с рекомендацией Комиссии, вынесенной на ее восьмой сессии). |
The first one is how to continue and build on the multi-stakeholder partnership forged in the preparatory process that brought together the United Nations, the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization, as well as the private sector and the civil society. |
Первая заключается в определении методов сохранения и развития партнерских отношений с участием многих заинтересованных сторон, сложившихся в ходе подготовительного процесса и объединяющих Организацию Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, а также частный сектор и гражданское общество. |
UNDP is in charge of multi-stakeholder capacity-building activities and support to implementation at the country level, while the World Bank guides training activities at the regional level. |
ПРООН руководит осуществлением с участием многих заинтересованных сторон мероприятий по наращиванию потенциала и поддержке осуществления на страновом уровне, а Всемирный банк руководит деятельностью по профессиональной подготовке на региональном уровне. |
The scientific and technological community will continue to participate as an Agenda 21 major group in multi-stakeholder processes that are an integral element of the work cycle of the Commission. |
Научно-техническое сообщество будет и впредь привлекаться в качестве одной из основных групп Повестки дня на XXI век к процессам с участием многих заинтересованных сторон, которые являются составной частью рабочего цикла Комиссии. |
The first multi-stakeholder brainstorming workshop, held in Geneva, provided an opportunity for the public and private sectors and civil society to identify concrete sustainability strategies and define a research agenda for coffee. |
Первое организованное по методу "мозговой атаки" рабочее совещание с участием многих заинтересованных сторон, проведенное в Женеве, дало возможность государственному и частному секторам и гражданскому обществу определить конкретные стратегии обеспечения устойчивости и разработать программу исследований в секторе кофе. |
Others suggested creating more specialized multi-stakeholder fora in which both governments and experts should be involved, including fora that should be set up by the GFMD to pursue the discussions of Puerto Vallarta. |
Другие выступавшие предложили создавать более специализированные форумы с участием многих заинтересованных сторон и с привлечением правительств и экспертов, включая форумы для продолжения начатых в Пуэрто-Вальярте обсуждений, в качестве инициатора создания которых следует выступить ГФМР. |
The United Nations should consolidate the multi-stakeholder dialogues by establishing an institutional structure to facilitate the building of partnerships among major groups and with Governments for strengthening the implementation of Agenda 21. |
Организации Объединенных Наций следует укреплять процессы диалога с участием многих заинтересованных сторон путем создания институциональной структуры для облегчения налаживания партнерских отношений между основными группами и с правительствами в целях повышения эффективности осуществления Повестки дня на XXI век. |