While this facilitated agreement, it left the Declaration without the approval of a conventional international multi-stakeholder process. |
Хотя это способствовало достижению договоренности, Декларация не была одобрена в ходе традиционного международного процесса с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
The Conference's multi-stakeholder segment will include thematic/Hyogo Framework for Action sessions and side events. |
Сегмент Конференции с участием многочисленных заинтересованных сторон будет включать в себя тематические заседания/заседания, посвященные Хиогской рамочной программе действий, а также параллельные мероприятия. |
The mission included visits to facilities to assess space availability and plan for allocation of rooms for official plenaries, multi-stakeholder discussions and public and social events. |
Эта миссия включала в себя посещения объектов для оценки имеющегося пространства и распределения залов для проведения официальных пленарных заседаний, обсуждений с участием многочисленных заинтересованных сторон и открытых и общественных мероприятий. |
The multi-stakeholder segment will include the following components: |
Сегмент Конференции с участием многочисленных заинтересованных сторон будет включать в себя следующие компоненты: |
The globally important indigenous agricultural heritage systems project is an FAO/United Nations Development Programme-Global Environment Facility multi-stakeholder and multi-agency and donor initiative. |
Проект по изучению глобально важных систем сельскохозяйственного наследия коренных народов представляет собой инициативу ФАО, Программы развития Организации Объединенных Наций и Глобального экологического фонда с участием многочисленных заинтересованных сторон, учреждений и доноров. |
This thematic segment will be divided into a one-hour plenary session and a two-hour multi-stakeholder round table. |
Этот тематический сегмент будет разделен на одночасовое пленарное заседание и двухчасовое обсуждение "за круглым столом" с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. |
Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем. |
(a) Establishing governance mechanisms that facilitate integrated, multi-sector and multi-stakeholder urban planning. |
а) создание механизмов управления, облегчающих комплексное и многосекторальное планирование развития городов с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
The United Nations system also took the lead in organizing multi-stakeholder thematic consultations globally in support of the discussions on the post-2015 agenda. |
Система Организации Объединенных Наций также сыграла лидирующую роль в организации на международном уровне тематических консультаций с участием многочисленных заинтересованных сторон для обсуждения повестки на период после 2015 года. |
It follows the agreed questions for discussion in the multi-stakeholder round tables, describing recent trends, challenges and achievements, as well as recommendations for the way forward. |
В нем освещены согласованные вопросы для обсуждения "за круглым столом" с участием многочисленных заинтересованных сторон и описаны последние тенденции, проблемы и достижения, а также рекомендации в отношении будущей работы. |
Participation also extends to multi-stakeholder policy dialogue, which includes CSO involvement in pro-poor policy reform, trade, aid and the debt debate. |
Участие охватывает также диалог по вопросам политики с участием многочисленных заинтересованных сторон, в том числе участие организаций гражданского общества в дискуссиях по вопросам реформы политики, отвечающей интересам бедных слоев населения, торговли, помощи и задолженности. |
There was also a lack of multi-stakeholder policy dialogue and of policy tools to facilitate the implementation of policies and programmes addressing the concerns of older persons. |
Кроме того, ощущались отсутствие диалога по вопросам политики с участием многочисленных заинтересованных сторон и нехватка политических инструментов, необходимых для содействия осуществлению политики и программ по рассмотрению проблем пожилых людей. |
PARIS21 consulted various partners, stakeholders and individuals for input on the initial findings of the project, and will continue to seek input throughout the finalization phase of the road map document through multi-stakeholder dialogues organized globally. |
ПАРИЖ-21 провел консультации с различными партнерами, заинтересованными сторонами и отдельными лицами, запросив их мнение о первоначальных результатах проекта, и он продолжит запрашивать их мнение вплоть до завершения подготовки плана работы в рамках диалогов с участием многочисленных заинтересованных сторон, организуемых во всем мире. |
In June 2004, UNCTAD XI launched the UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development, a new multi-stakeholder partnership that aims to strengthen teaching of, and research into international trade and development issues in member country academic institutions. |
В июне 2004 года в ходе ЮНКТАД XI было положено начало проекту создания Виртуального института по торговле и развитию ЮНКТАД - новому партнерскому проекту с участием многочисленных заинтересованных сторон, цель которого заключается в укреплении учебной и исследовательской деятельности в области международной торговли и развития в академических центрах стран-членов. |
It is likely that there will be a range of events of various types, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of new initiatives. |
Ожидается, что будут организованы самые разнообразные мероприятия, в том числе специальные мероприятия с участием приглашенных докладчиков, обсуждения с участием многочисленных заинтересованных сторон, а также мероприятия для прессы, на которых будет объявлено о новых инициативах. |
In this context, the group would coordinate closely with the mechanisms for national and regional implementation established in paragraphs 100 and 101 of the Tunis Agenda, as well as the multi-stakeholder implementation process set out in paragraphs 108-110; |
В этом контексте Группа будет тесно взаимодействовать с механизмами национального и регионального осуществления, определенными в пунктах 100 и 101 Тунисской программы, а также процессом осуществления с участием многочисленных заинтересованных сторон, как определено в пунктах 108 - 110; |
Multi-stakeholder action is also a priority in addressing the situation of migrants affected by crises, with employers, recruiters, governments and relevant international organizations all having a role. |
Действия с участием многочисленных заинтересованных сторон также являются приоритетной задачей при рассмотрении положения мигрантов, затронутых кризисами, причем определенную роль в этом призваны сыграть работодатели, вербовщики, правительства и соответствующие международные организации. |
All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. |
Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
On the morning of Wednesday, 24 October, six interactive multi-stakeholder round tables, divided into two sessions, each comprising three simultaneous round tables, will be held as outlined below. |
Утром в среду, 24 октября, будут проведены шесть описанных ниже интерактивных «круглых столов» с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
These provide a framework for identifying high-impact opportunities; a way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy; and tangible entry points for stakeholders interested in taking action in specific areas of interest. |
Они являются рамочной основой для выявления дающих большую отдачу возможностей; позволяют проводить согласованные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики; и являются действенной исходной точкой для партнеров, которые проявляют интерес к работе в конкретных областях. |