11 In the context of the Commission, "multi-stakeholder" means the involvement of all relevant stakeholders in the process, including Governments, intergovernmental organizations and major groups. |
11 В контексте деятельности Комиссии «диалог с участием многих заинтересованных сторон» означает привлечение к данному процессу всех соответствующих сторон, включая правительства, межправительственные организации и основные группы. |
UNDP played a central role in the development of a joint United Nations-World Bank methodology for multi-stakeholder assessment and planning exercises to identify post-conflict recovery needs and inform national recovery strategies and plans. |
ПРООН играет центральную роль в разработке совместной методологии Организации Объединенных Наций-Всемирного банка оценки и планирования мероприятий с участием многих заинтересованных сторон в целях выявления потребностей в восстановлении в постконфликтный период и разработке национальных стратегий и планов восстановления. |
In China, local women leaders and gender experts were supported to engage the government in multi-stakeholder policy dialogues on gender equality and effective implementation of the recommendations contained in the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women. |
В Китае женщинам-руководителям на местах и специалистам по гендерным вопросам оказывалась помощь в организации с участием государства диалога по вопросам политики с участием многих заинтересованных сторон для обсуждения проблемы гендерного равенства и обеспечения эффективного осуществления положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
To address this situation, the World Health Assembly called for the development of a code of practice on the international recruitment of health personnel, which led to a multi-stakeholder process to articulate the content of the code and define a set of actions. |
Для исправления этой ситуации Всемирная ассамблея здравоохранения призвала к разработке кодекса практики в области набора медицинских работников на международной основе, в результате чего был начат процесс с участием многих заинтересованных сторон в целях подготовки текста этого кодекса и определения комплекса мер. |
Progress had been made in recent years, as individual firms and industry associations had adopted new policies and as voluntary multi-stakeholder initiatives, such as those discussed at the consultation, had been put in place. |
В последние годы по мере того, как отдельные фирмы и промышленные ассоциации вырабатывали новую политику, и по мере того, как с участием многих заинтересованных сторон разрабатывались добровольные инициативы, такие, как те, что обсуждаются на консультационном совещании, в этом отношении наблюдался определенный прогресс. |
In addition, individual reports on the proceedings, findings and recommendations of the multi-stakeholder consultations held in 2004 and 2005 will be made available. |
Кроме того, будут подготовлены индивидуальные доклады о ходе консультаций с участием многих заинтересованных сторон, состоявшихся в 2004 и 2005 годах, и о сделанных в ходе этих консультаций выводах и рекомендациях. |
(a) Effective multi-stakeholder monitoring of the implementation of and follow-up to the agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development, as embodied in the Monterrey Consensus |
а) Эффективный контроль с участием многих заинтересованных сторон за выполнением соглашений и обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития, и осуществление последующей деятельности по ее итогам, как об этом говорится в Монтеррейском консенсусе |
Organizing multi-stakeholder processes to promote dialogue on sustainable water resources management based on the findings of the report of the former independent World Commission on Dams, Dams and Development; |
с) организацию процессов с участием многих заинтересованных сторон для содействия диалогу по устойчивому регулированию водных ресурсов на основе заключений доклада "Плотины и развитие" бывшей независимой Всемирной комиссии по плотинам; |
Further recommends that lead facilitators conduct open-ended multi-stakeholder consultations with a view to improving the effectiveness and coherence of the annual clustering of activities related to the Summit; |
рекомендует далее ведущим координаторам провести консультации открытого состава с участием многих заинтересованных сторон в целях повышения эффективности и согласованности усилий по ежегодному группированию мероприятий, связанных со Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества; |
The Dialogue will include three interactive multi-stakeholder round tables to be held in parallel on Thursday, 8 December, from 10 a.m. to 1 p.m. on the following themes: |
Диалог предусматривает параллельное проведение в четверг, 8 декабря 2011 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. трех интерактивных «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон по следующим темам: |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT) is a multi-stakeholder initiative that provides global access to expertise, knowledge and innovative partnerships with a view to countering trafficking in persons. |
Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) - это инициатива с участием многих заинтересованных сторон, которая обеспечивает глобальный доступ к специальным знаниям, информации и новаторским партнерским отношениям с целью борьбы с торговлей людьми. |
It considered grievance mechanisms located at the company or project level, at the national level, the level of multi-stakeholder and industry initiatives, and the multilateral level. |
Обсуждались механизмы рассмотрения жалоб на уровне компании или проекта, на национальном уровне, на уровне инициатив с участием многих заинтересованных сторон и инициатив в области промышленности, а также на многостороннем уровне. |
The national voluntary presentation process entails: (a) a multi-stakeholder review at the national level; (b) the production of a national report; and (c) a presentation in the Economic and Social Council to the international community. |
Процесс добровольного представления национальных докладов включает: а) обзор с участием многих заинтересованных сторон на национальном уровне; Ь) подготовку национального доклада; с) представление доклада международному сообществу в Совете. |
They were supported by additional information documents submitted by Governments and scientific organizations reporting on independent expert workshops on issues relevant to the programmatic functions of the platform, and also by the gap analysis and other information documents submitted at the earlier intergovernmental and multi-stakeholder meetings. |
Кроме того, правительствами и научными организациями были представлены дополнительные информационные документы о независимых экспертных семинарах по вопросам, касающимся программных функций платформы, а аналитический документ по вопросу пробелов и другие информационные документы были представлены на предыдущих межправительственных совещаниях с участием многих заинтересованных сторон. |
Also, the 2012 and 2013 special meetings of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters featured multi-stakeholder panel discussions on current topics in international tax cooperation, involving relevant international organizations. |
Кроме того, в 2012 - 2013 годах в ходе специальных заседаний Экономического и Социального Совета по вопросу международного сотрудничества в налоговых вопросах состоялись дискуссионные форумы с участием многих заинтересованных сторон, в том числе соответствующих международных организаций, которые обсудили актуальные вопросы международного сотрудничества в налоговой сфере. |
The International Aid Transparency Initiative, a voluntary, multi-stakeholder initiative that seeks to improve the transparency of aid, development and humanitarian resources, has brought together donors and recipients countries, civil society organizations and other experts to work on increasing the transparency of aid. |
Международная инициатива в отношении транспарентности помощи - добровольная инициатива с участием многих заинтересованных сторон, которая направлена на улучшение положения, касающегося транспарентности помощи, развития и гуманитарных ресурсов, объединила доноров и страны-получатели помощи, организации гражданского общества и других экспертов для работы по повышению транспарентности помощи. |
While States must continue to regulate the private sector so as to ensure compliance with human rights standards, multi-stakeholder accountability frameworks which include civil society can provide complementary avenues of accountability for the private sector. |
Государства должны продолжать регулировать деятельность частного сектора, чтобы обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека, однако и системы подотчетности с участием многих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, могут предоставить дополнительные возможности в области подотчетности для частного сектора. |
The multi-stakeholder consultations took place in Washington, D.C., in November 2004; Lima in February 2005; Nairobi in March 2005; New York in May 2005; and New Delhi in August 2005. |
Консультации с участием многих заинтересованных сторон были проведены в ноябре 2004 года в Вашингтоне, О.К., в феврале 2005 года в Лиме, в марте 2005 года в Найроби, в мае 2005 года в Нью-Йорке и в августе 2005 года в Дели. |
(a) To organize workshops and multi-stakeholder consultations, including experts from the official and private sectors, as well as academia and civil society, to examine issues related to the mobilization of resources for financing development and poverty eradication; |
а) организовывать практикумы и консультации с участием многих заинтересованных сторон, включая экспертов, представляющих государственный и частный сектора, а также представителей научных кругов и гражданского общества, для изучения вопросов, связанных с мобилизацией ресурсов на цели финансирования международного развития и деятельности по ликвидации нищеты; |
For example, multi-stakeholder dialogues could be spread throughout Commission sessions, rather than organized as stand-alone, two-day segments, in order to make each of those dialogues more relevant to Commission sessions and increase their impact on outcomes and decisions. |
Так, диалог с участием многих заинтересованных сторон мог бы проводиться в рамках всех сессий Комиссии, а не в виде рассчитанного на два дня самостоятельного этапа, что позволит приблизить тематику таких обсуждений к повесткам дня сессий Комиссии и повысить их значимость для результатов и решений. |
The World Summit on Sustainable Development, in its preparations, built on pre-existing relationships and arrangements with major groups that had been developed through the multi-stakeholder dialogues of the Commission on Sustainable Development. |
Работа по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию опиралась на ранее налаженные связи и механизмы участия основных групп, которые сложились в рамках диалога с участием многих заинтересованных сторон, организованного Комиссией по устойчивому развитию. |
There is, however, growing consensus that youth and children are important stakeholders in official United Nations processes, hence the inclusion of a multi-stakeholder process within the United Nations Forum on Forests. |
Тем не менее все больше укрепляется общее мнение о том, что молодежь и дети являются важными заинтересованными сторонами в официальных процессах Организации Объединенных Наций, со времени включения процесса диалога с участием многих заинтересованных сторон в рамки деятельности Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
The 2012-2013 programme of multi-stakeholder events on financing for development featured a series of five meetings on sovereign debt restructuring organized by the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs in collaboration with relevant stakeholders. |
В рамках принятой на 2012 - 2013 годы программы по проведению мероприятий с участием многих заинтересованных сторон, посвященных финансированию развития, Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами организовало пять совещаний, посвященных вопросу реструктуризации суверенного долга. |
In the quest to achieve sustainable development goals, multi-stakeholder implementing partnerships can engage and bring to the table all relevant stakeholders for a specific purpose or goal, allowing them to leverage their comparative advantages and respective strengths. |
В процессе достижения целей в области устойчивого развития партнерства с участием многих заинтересованных сторон осуществления могут способствовать объединению и вовлечению всех соответствующих заинтересованных сторон ради достижения конкретной цели или решения конкретной задачи, позволяя им использовать их сравнительные преимущества и сильные стороны. |
The multi-stakeholder discussions were also supported by a core group of multilateral institutions: the International Fund for Agricultural Development, the International Labour Organization, the International Monetary Fund and the World Bank. |
Поддержку проведению обсуждений с участием многих заинтересованных сторон оказала также группа в составе ряда ведущих многосторонних учреждений, в которую вошли Международный фонд сельскохозяйственного развития, Международная организация труда, Международный валютный фонд и Всемирный банк. |