These measures have enabled Mozambique to achieve a growth of 14 per cent in its gross domestic product last year, compared to a real average growth of about 6.6 per cent from 1991 to 1996. |
Все эти меры позволили Мозамбику достичь в прошлом году 14-процентного прироста валового внутреннего продукта по сравнению со средним реальным ростом приблизительно в 6,6 процента в период 1991-1996 годов. |
In 1996, UNDCP provided support to Governments to enhance the effectiveness and capacity of law enforcement services, particular emphasis being given to Botswana, Malawi, Mozambique, South Africa, Swaziland and United Republic of Tanzania. |
В 1996 году ЮНДКП оказывала поддержку правительствам в повышении эффективности и наращивании потенциала правоохранительных служб, уделяя особое внимание Ботсване, Малави, Мозамбику, Объединенной Республике Танзания, Свазиленду и Южной Африке. |
In a preliminary statement dated 2 November 1994, the Special Representative of the Secretary-General for Mozambique, Mr. Aldo Ajello, declared that the voting had taken place peacefully and in a well-organized manner. |
В предварительном заявлении от 2 ноября 1994 года Специальный представитель Генерального секретаря по Мозамбику г-н Альдо Аелло указал, что выборы проходили в мирной обстановке и организованно. |
We hope that, by adopting this draft resolution by consensus, the international community will renew its commitment to coming to the aid of Mozambique as it seeks to build on its achievements in the framework of its development programme. |
Мы надеемся на то, что, приняв этот проект резолюции консенсусом, международное сообщество вновь подтвердит свою готовность прийти на помощь Мозамбику, стремящемуся развить свои достижения в контексте своей программы развития. |
However, for the effective implementation of these legal instruments Mozambique needs support from the international community to strengthen its institutions, namely the police, the judiciary, the financial system and the Attorney-General's office. |
Однако для эффективного осуществления этих правовых документов Мозамбику понадобится поддержка международного сообщества в деле укрепления его институтов - полиции, судебных органов, финансовой системы и прокуратуры. |
For some countries, like Mozambique, which are just emerging from years of civil conflict, the Bretton Woods initiative may have to be implemented in order to reduce debt faster. |
Для некоторых стран, подобных Мозамбику, которые только сейчас возрождаются после многолетнего гражданского конфликта, возможно, должна быть осуществлена бреттон-вудская инициатива в целях более скорого сокращения задолженности. |
In collaboration with Columbia University, UNFPA provided technical and financial support to four countries - India, Morocco, Mozambique and Nicaragua - through the project "Making Safe Motherhood a Reality". |
В сотрудничестве с Колумбийским университетом ЮНФПА оказывал техническую и финансовую поддержку четырем странам - Индии, Марокко, Мозамбику и Никарагуа - в рамках проекта «Сделать безопасное материнство реальностью». |
The Council expressed its profound gratitude to the troop-contributing countries - South Africa, Ethiopia and Mozambique - and to the countries that provided military observers. |
Совет выразил глубокую признательность странам, предоставляющим войска, - Южной Африке, Эфиопии и Мозамбику - и странам, предоставившим военных наблюдателей. |
AI stated that Mozambique is yet to enact legislation to incorporate some of the provisions of the treaties to which it is a party. |
МА заявила, что Мозамбику еще предстоит принять законы с целью включить во внутреннее законодательство некоторые положения договоров, участником которых он является. |
We would like to take this opportunity to point out that, at this point in time, Mozambique has almost reached parity between boys and girls at the primary school level. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы отметить, что на данный момент Мозамбику практически удалось ликвидировать дисбаланс в начальном образовании мальчиков и девочек. |
As a result of this enabling political environment, Mozambique has recorded steady economic performance and signals of economic stability over the past five years, with an average gross domestic product growth rate of 7.8 per cent. |
Такая благоприятная политическая ситуация позволила Мозамбику в течение пяти прошедших лет постепенно развивать свою экономику и поддерживать экономическую стабильность, при этом средние темпы прироста валового внутреннего продукта составили у нас 7,8 процента. |
Before I conclude, let me put on record Malawi's appreciation for the cooperation it receives from Tanzania, Mozambique and South Africa in placing their seaports at the disposal of Malawi. |
В заключение позвольте мне официально заявить, что Малави признательна за сотрудничество Танзании, Мозамбику и Южной Африке, которые предоставляют свои морские порты в распоряжение Малави. |
In order to create an enabling environment, technical support was provided to five countries, namely, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria and Togo in the drafting and reviewing of various regulations and guidelines related to biosafety. |
В целях создания условий, стимулирующих расширение возможностей, пяти странам - Гане, Кении, Мозамбику, Нигерии и Того - была предоставлена техническая помощь в составлении и пересмотре разного рода положений и руководств, касающихся биобезопасности. |
Moreover, in 2011, with a view to identifying new and dynamic sectors of exports, and formulating strategies for successfully developing such export sectors, UNCTAD published two policy-oriented country studies, for Mozambique and Zambia, entitled "Strengthening the creative industries". |
Кроме того, в 2011 году для определения новых и динамично развивающихся экспортных секторов и разработки стратегий их успешного развития ЮНКТАД опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (по Замбии и Мозамбику). |
The Meeting noted that, should Mozambique be granted a ten-month extension but not be able to complete implementation by 31 December 2014, it would find itself in a state of non-compliance with the Convention. |
Совещание отметило, что если Мозамбику будет предоставлено десятимесячное продление предельного срока, а он не сможет выполнить поставленную задачу к 31 декабря 2014 года, то он окажется в состоянии несоблюдения Конвенции. |
Seven countries - Burkina Faso, Kenya, Malawi, Mozambique, Sao Tome and Principe, Uganda and the United Republic of Tanzania - were assisted in their reviews of their environmental legislation. |
Семи странам - Буркина-Фасо, Кении, Малави, Мозамбику, Объединенной Республике Танзания, Сан-Томе и Принсипи и Уганде - была оказана помощь в обзоре и пересмотре их природоохранного законодательства. |
Multi-year integrated projects for postal development were funded by UPU to provide fellowships and consultants to Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
ВПС финансировались многолетние комплексные программы (МКП) развития почтовой связи, а также предоставлялись стипендии и консультативная помощь Ботсване, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбику, Намибии и Свазиленду. |
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. |
Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи. |
(a) Technical assistance to Cape Verde, Guinea-Bissau, Angola and Mozambique in the areas of rural development and capacity building. |
а) Техническая помощь Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Анголе и Мозамбику в области сельскохозяйственного развития и создания потенциала. |
During this period, ONUMOZ would continue its present functions of good offices, as well as its verification and monitoring activities, as mandated by the Security Council in its relevant resolutions on Mozambique. |
В течение этого периода ЮНОМОЗ будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции по оказанию добрых услуг, а также свою деятельность по проверке и контролю, порученные Советом Безопасности в его соответствующих резолюциях по Мозамбику. |
Mozambique was only nine months old as an independent nation when, in early 1976, its new Government decided to abide by Security Council resolution 253 (1968) of 29 May 1968 regarding the imposition of sanctions against the minority regime in the then Southern Rhodesia. |
Мозамбику как независимому государству было всего девять месяцев, когда в начале 1976 года его новое правительство приняло решение выполнить резолюцию 253 (1968) Совета Безопасности от 29 мая 1968 года, касающуюся введения санкций в отношении режима меньшинства в тогдашней Южной Родезии. |
Mozambique emerged from a devastating civil war and severe drought to embark on a programme of recovery, with support from the United Nations system, characterized by the resettlement of returnees, demobilization and multi-party democratic elections. |
Благодаря усилиям системы Организации Объединенных Наций Мозамбику удалось преодолеть разрушительную гражданскую войну и опустошительную засуху и приступить к осуществлению программы восстановления, важными элементами которой являются расселение возвращающихся лиц, демобилизация и многопартийные демократические выборы. |
United Kingdom bilateral aid to Mozambique in 1992/93 was around £21 million, including aid through SADC, and the main focus was on rail transport and ports. |
Двусторонняя помощь Соединенного Королевства Мозамбику составила в 1992/93 году около 21 млн. фунтов стерлингов, включая помощь через САДК, а основной упор делался на железнодорожный транспорт и портовое хозяйство. |
Funds have also been allocated to Benin, Chad, Madagascar, Mozambique, Nigeria and Togo to foster the consultative and participatory processes geared to elaborating national action programmes (NAPs). |
Были также выделены средства Бенину, Мадагаскару, Мозамбику, Нигерии, Того и Чаду для налаживания на основе консультаций и участия процессов, направленных на разработку национальных программ действий (НПД). |
The deal, which took more than a year of intense negotiation, was expected to free up vital resources which Mozambique needs for education, health and clean water. |
Эта договоренность, достижению которой предшествовало более года активных переговоров, должна была высвободить жизненно необходимые ресурсы, которые нужны Мозамбику для целей образования, здравоохранения и снабжения чистой водой. |