Zimbabwe urged the international community to assist Mozambique in consolidating the protection of human rights. |
Зимбабве призвала международное сообщество оказать Мозамбику помощь в деле повышения эффективности защиты прав человека. |
ECA also assisted Burkina Faso, Ghana, Kenya and Mozambique in developing national cybersecurity frameworks. |
ЭКА также оказывала помощь в разработке национальной базы кибербезопасности Буркина-Фасо, Гане, Кении и Мозамбику. |
UNCTAD has recently assisted Comoros, Mozambique, Rwanda and Seychelles in drafting or amending their competition law. |
В последнее время ЮНКТАД оказывала помощь Коморским Островам, Мозамбику, Руанде и Сейшельским Островам в разработке или изменении их законодательства по вопросам конкуренции. |
UNCTAD finalized and disseminated two policy-oriented country studies entitled Strengthening the creative industries, for Mozambique and for Zambia respectively, in June 2011. |
В июне 2011 года ЮНКТАД завершила и опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (соответственно по Замбии и Мозамбику). |
Invites support for southern African States, particularly Mozambique, in their |
призывает оказать поддержку государствам южной части Африки, особенно Мозамбику, в их усилиях по восстановлению; |
Brazil, for example, has assisted Mozambique in establishing biodiversity programmes and has promoted biofuel technology in other developing countries. |
Например, Бразилия помогала Мозамбику в разработке программ в области биоразнообразия и оказывала помощь другим развивающимся странам в развитии технологии использования биотоплива. |
For example, the Oswaldo Cruz Foundation, the Brazilian health research institute (FIOCRUZ), is currently helping Mozambique to build and operate a modern pharmaceutical factory for retroviral drugs. |
В частности, Бразильский научно-исследовательский институт по охране здоровья (ФИОКРУЗ) в настоящее время помогает Мозамбику строить и эксплуатировать современное фармацевтическое предприятие по производству ретровирусных препаратов. |
The local languages are subdivided into three major regions, namely Southern Mozambique, Central Mozambique and Northern Mozambique. |
Местные языки группируются по трем основным районам, а именно Южному Мозамбику, Центральному Мозамбику и Северному Мозамбику. |
His delegation would be submitting a draft resolution on assistance to Mozambique, which would give the international community an opportunity to review the progress made by Mozambique in the area of development over the past two years. |
Г-н Чидуму заявляет, что его делегация представит проект резолюции по вопросу о помощи Мозамбику, который даст международному сообществу возможность проанализировать прогресс в области развития, достигнутый этой страной за последние два года. |
Mozambique's refugee problem was the price that the country had had to pay for supporting the international effort against apartheid. |
Проблемы мозамбикских беженцев - это та цена, которую приходится платить Мозамбику за свою поддержку борьбы международного сообщества против апартеида. |
Mozambique and Zambia in developing creative industries strategies. |
оказывалась помощь Мозамбику и Замбии в разработке стратегий развития креативных отраслей. |
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the system Mozambique has in place to monitor implementation of its National Action Plan on Disabilities and to evaluate its effectiveness on an on-going basis. |
Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники об имеющейся у Мозамбика системе для мониторинга осуществления национального плана действий по инвалидности и оценки его эффективности на текущей основе. |
On the other hand, Portugal is developing a project for assistance to Mozambique in the area of risk education, in cooperation with the Mozambique authorities. |
С другой стороны, Португалия готовит проект по оказанию помощи Мозамбику в области просвещения по вопросам минной опасности в сотрудничестве с мозамбикскими властями. |
Those same troops were to remain in Mozambique for seven years and effectively contributed to ending the war in Mozambique with only one purpose: to help Mozambique regain peace, stability and development. |
Эти же войска оставались в Мозамбике семь лет и на деле способствовали прекращению войны в Мозамбике, причем действовали они с единственной целью: помочь Мозамбику вновь обрести мир, стабильность и развитие. |
We wish Mozambique all success in these elections, during which Cape Verde will be present as part of an observer team from the United Nations Operation in Mozambique. |
Мы желаем Мозамбику всяческих успехов в этих выборах, во время которых Кабо-Верде будет присутствовать в составе группы наблюдателей в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
As pointed out in the Secretary-General's report on assistance to Mozambique, the political and economic transition in Mozambique has shown signs of returning the country to stability and normality. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря о помощи Мозамбику, политические и экономические трансформации в Мозамбике выявляют признаки возвращения страны к стабильности и нормальной жизни. |
Mr. Chidumo (Mozambique) commended the Secretary-General for the reports submitted under the agenda item, in particular the report on assistance to Mozambique (A/59/86-E/2004/69). |
Г-н Чидуму (Мозамбик) выражает благодарность Генеральному секретарю за доклады, представленные по рассматриваемому пункту повестки дня, и в частности за доклад о помощи Мозамбику (А/59/86-Е/2004/69). |
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the extent a budget has been developed for implementation of the plan, and the Mozambican government's current commitment to fund implementation of the plan and how Mozambique is supplementing its own effort by attracting additional outside resources. |
Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники о том, в какой мере был проработан бюджет для реализации этого плана, и о текущих обязательствах правительства Мозамбика с целью профинансировать реализацию плана, а также о том, как Мозамбик дополняет свои собственные усилия за счет привлечения дополнительных ресурсов извне. |
These included Briefing Papers on Mozambique and Angola, which have been used, for example, as a briefing tool for United States Congressmen travelling on a mission to Mozambique. |
К их числу относятся информационные бюллетени по Мозамбику и Анголе, которые, в частности, были использованы для брифинга американских конгрессменов, направлявшихся с миссией в Мозамбик. |
Action taken: Electoral assistance to Mozambique is being provided through the electoral component of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) and through a UNDP technical assistance project implemented by the Department for Development Support and Management Services. |
Принятые меры: помощь в проведении выборов оказывается Мозамбику в рамках связанного с выборами компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и проекта технической помощи ПРООН, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
While the last United Nations peace-keeping forces left Mozambique in January 1995, their colleagues from the development arm of the Organization remained behind to assist Mozambique in consolidating a peaceful and stable future. |
Хотя последние подразделения Организации Объединенных Наций по поддержанию мира покинули Мозамбик в январе 1995 года, их коллеги по Организации, занимающиеся вопросами развития, остались там для оказания содействия Мозамбику в укреплении мирного и стабильного будущего. |
I would like to take this opportunity to express my country's gratitude to all those countries, international institutions and United Nations specialized agencies that have contributed and continue to contribute to the demining programme in Mozambique, as well as to the overall assistance to Mozambique. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени моей страны выразить признательность всем тем странам, международным институтам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые вносили и продолжают вносить свой вклад в осуществление программы по разминированию в Мозамбике, а также в дело общего оказания помощи Мозамбику. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that, as she came from a country close to Mozambique and with a similar recent history, she fully understood that Mozambique might not fully appreciate the value of collecting disaggregated data about the various ethnic groups. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, поскольку она является представительницей страны, близкой к Мозамбику и имеющей аналогичную новейшую историю, она вполне понимает, что Мозамбик, возможно, не до конца осознает ценность сбора дезагрегированных данных о различных этнических группах. |
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. |
Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой. |
Nigeria encouraged Mozambique to continue to implement the recommendations accepted and to improve its policies and programmes to ensure the full enjoyment of human rights, and urged the international community to assist Mozambique in this regard. |
Нигерия призвала Мозамбик продолжать осуществлять принятые рекомендации и усовершенствовать свою политику и программы в целях обеспечения полного осуществления прав человека, а также настоятельно призвала международное сообщество оказать Мозамбику соответствующую помощь. |