Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Movement - Течение"

Примеры: Movement - Течение
In the decade of the 1910s, he emerged as a leading scholar of the American socialist movement by authoring a series of volumes for Charles H. Kerr & Co., the country's largest publisher of Marxist books and pamphlets. В течение 1910-х годов Майерс сформировался как ведущий участник американского социалистического движения; написал несколько книг, изданных компанией Charles H. Kerr & Co. - крупнейшего в то время в стране издательства марксистской литературы.
If we are right about the cause, we should see some movement in about a day or so. Если мы правы в причине, мы увидим изменения в течение дня или около того.
Despite the resumption of hostilities in Rwanda, the situation of cross-border traffic from Uganda into Rwanda does not appear to have changed during the reporting period, and no movement of armaments or armed personnel has been detected by UNOMUR. Несмотря на возобновление военных действий в Руанде, ситуация с трансграничными перевозками из Уганды в Руанду в течение отчетного периода, как представляется, не изменилась, и персоналом МНООНУР не было зарегистрировано никаких перебросок оружия или передвижений вооруженных лиц.
During the initial phase of the Croatian military offensive and for several days afterwards, severe restrictions of movement were placed on UNCRO personnel, although some international observers were able to enter areas where Serbs were concentrated. На начальном этапе хорватского военного наступления и в течение нескольких дней после него были введены строгие ограничения на передвижение персонала ОООНВД, хотя некоторые международные наблюдатели смогли попасть в районы концентрации сербов.
Total restriction of movement was imposed on UNCRO in Sector West for the first seven days of May, which prevented it from fulfilling the role entrusted to it under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. В течение первых семи дней мая в секторе "Запад" был введен полный запрет на передвижение персонала ОООНВД, что помешало ему выполнять ту роль, которая была на него возложена в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от З мая 1995 года.
The problem of restrictions imposed on the movement of UNAMIR personnel, which I described in my report of 6 October, has improved somewhat during the reporting period. В течение отчетного периода несколько улучшилось положение дел в плане ограничений на передвижение персонала МООНПР, о которых я говорил в своем докладе от 6 октября.
As a result, Sarajevo has for some five weeks become much safer, and its citizens are able to enjoy peace and a greater measure of freedom of movement within their neighbourhoods. В результате в Сараево в течение вот уже пяти недель отмечается гораздо более безопасная обстановка, и его граждане могут жить в условиях мира и пользоваться большей свободой передвижения в своих микрорайонах.
During the transitional period the Croatian Government authorizes the presence of international monitors along the international border of the region in order to facilitate free movement of persons across existing border crossings. В течение переходного периода хорватское правительство санкционирует присутствие международных наблюдателей на международной границе этого региона, с тем чтобы облегчить свободное передвижение лиц через существующие пункты пересечения границы.
The population movement, marked during the 1950s, continued at significantly reduced rates in the 1980s; however, it is important that a large percentage of young people abandoned the rural areas. Миграция населения из этих районов, которая достигла наиболее высокого уровня в 50-е годы, в течение 80-х годов продолжалась значительно более низкими темпами; между тем значительная доля молодых людей покинула сельские районы.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the northern border with Yugoslavia remained stable and calm during the reporting period, with neither significant incidents nor discernible changes in the pattern of movement or military deployment. В бывшей югославской Республике Македонии северная граница с Югославией оставалась в течение отчетного периода стабильной и спокойной, без сколь-нибудь существенных инцидентов и заметных изменений в структуре передвижений или развертывания военного персонала.
On two occasions, UNMIBH conducted a 24-hour survey at 53 points along the inter-entity boundary line, which indicated substantial movement in both directions at all hours of the day. В двух случаях МООНБГ осуществила длившееся 24 часа наблюдение в 53 пунктах вдоль линии разграничения между образованиями, в ходе которого было установлено, что в течение всех суток в обеих направлениях осуществляется активное движение.
During the reporting period, there have been numerous incidents of violations of freedom of movement during assessment visits of potential returnees, as well as continued allegations of harassment and intimidation against members of minority groups in all regions. В течение отчетного периода имели место многочисленные случаи нарушений свободы передвижения во время ознакомительных посещений лицами, рассматривающими возможность возвращения, а также продолжающиеся утверждения о притеснении и запугивании лиц, принадлежащих к группам меньшинств, во всех районах.
The leader of FRELIMO, Eduardo Mondlane, was killed by a bomb in 1969 and, during the year-long internal power struggle which followed, a radical faction consolidated its position, with Samora Machel as the new president of the movement. В 1969 году руководитель ФРЕЛИМО Эдуард Мондлане погиб в результате взрыва бомбы, после чего в течение целого года велась внутренняя борьба за власть, в ходе которой укрепились позиции радикальной группировки и новым председателем этого движения стал Самора Машел.
In the past two years, the Panel has systematically collected from West African countries the statistics and details on the movement of unscheduled flights to and from Liberia. В течение последних двух лет Группа систематически собирала в странах Западной Африки статистические данные и сведения о незапланированных полетах самолетов в Либерию и из нее.
Fox counseled his followers to openly violate laws that attempted to suppress the movement, and many Friends, including women and children, were jailed over the next two and a half decades. Фокс наставлял своих последователей открыто нарушать запретительные законы, и многие Друзья, в том числе женщины и дети, в течение следующих двух с половиной десятилетий оказались в тюрьмах.
As regards freedom of movement and freedom to travel, in general the right of nationals to enter and leave the country has been respected during this period. Касаясь свободы передвижения, можно отметить, что в течение этого периода право граждан на въезд в страну и выезд из страны в целом соблюдалось.
During the period under review, although the Mission did not receive any complaints about violation of the right to freedom of movement and residence, it found that the exercise of these freedoms had been jeopardized in some cases relating to freedom of association or assembly. Хотя в Миссию не поступило заявлений о нарушении права на свободу передвижения и выбор местожительства, в течение рассматриваемого периода она установила, что его осуществление в некоторых случаях, связанных со свободой ассоциаций или собраний, было поставлено под угрозу.
Also, during November, at various locations in areas under the de facto control of Bosnian Serb forces, such as near Banja Luka and outside Sarajevo, restrictions were placed on the freedom of movement of UNPROFOR personnel, effectively rendering them prisoners. Кроме того, в течение ноября в различных пунктах, расположенных в районах под контролем де-факто сил боснийских сербов, например в окрестностях Баня-Луки и Сараево, были введены ограничения на свободу передвижения персонала СООНО, по сути превратили их в заключенных.
Clearly, the movement of such large amounts of money over a period of time would necessarily leave a trail because transactions would involve either cash, checks or bank transfers. Ясно, что движение таких крупных сумм в течение определенного периода времени не могло остаться незамеченным, поскольку сделки осуществляются с использованием либо денежной наличности, чеков или банковских трансфертов.
While some significant developments have taken place, including the removal on 6 May 2002 of the restraints on the movement of Daw Aung San Suu Kyi, the national reconciliation process in Myanmar appears to have stalled over the past several months. Несмотря на происшедшие важные события, включая возвращение Аунг Сан Су Чжи свободы передвижения 6 мая 2002 года, процесс национального примирения в Мьянме, судя по всему, приостановился в течение последних нескольких месяцев.
During the reporting period, the movement of humanitarian goods, particularly to places where they were urgently needed, had been blocked, delayed, or made very difficult. В течение рассматриваемого периода перемещение гуманитарных товаров, особенно в места, где в них испытывается острая необходимость, блокировалось, переносилось на более поздний срок или затруднялось.
During the period under review, UNMEE experienced increased restrictions on its freedom of movement in the adjacent area north of the Temporary Security Zone, further hindering the ability of the Mission to monitor the Eritrean Defence Forces in their redeployment positions. В течение отчетного периода МООНЭЭ столкнулась с еще большими ограничениями в отношении ее свободы передвижения в прилегающем районе к северу от временной зоны безопасности, что еще больше сковывает способность Миссии следить за эритрейскими силами обороны на тех позициях, куда они были передислоцированы.
The Chairperson said that, since Finland had been a role model for so long, both its achievements and its setbacks had implications for the women's movement everywhere. Председатель говорит, что, поскольку Финляндия в течение продолжительного периода времени выступает в качестве образца, ее достижения и ее недостатки имеют последствия для женского движения во всех странах.
During the reporting period, there was an exchange of letters between UNOMIG and the Abkhaz side concerning the Mission's protest about the violation of its freedom of movement in November 2000. В течение отчетного периода имел место обмен письмами между МООННГ и абхазской стороной в отношении протеста Миссии по поводу происшедшего в ноябре 2000 года нарушения ее свободы передвижения.
During the current reporting period, the programme worked very effectively in the West Bank, particularly when there was an urgent need for the movement of humanitarian supplies in the second quarter of 2002. В течение нынешнего отчетного периода программа оказалась весьма эффективной на Западном берегу, особенно в случаях экстренной необходимости перемещения грузов гуманитарного назначения во втором квартале 2002 года.