I am concerned about the incidents during the reporting period that impeded the freedom of movement of UNIFIL and endangered the safety and security of peacekeepers. |
Я обеспокоен инцидентами, которые препятствовали в течение отчетного периода свободе передвижения персонала ВСООНЛ и создавали угрозу для безопасности миротворцев. |
The movement in the defined benefit obligation over the year is as follows: |
Ниже приводится информация об изменении объема обязательств по выплатам установленного размера в течение года. |
All requests by implementing partners for emergency and ad hoc flight movement met within 3 hours |
Все запросы партнеров-исполнителей в отношении организации авиаперевозок в чрезвычайных ситуациях и в особых случаях выполняются в течение З часов |
Freedom of movement remained unimpeded during the reporting period, apart from a number of temporary roadblocks that were dismantled without further incidents being reported. |
Свобода передвижения в течение отчетного периода по-прежнему не ограничивалась; при этом несколько временных дорожных заграждений были демонтированы, что не вызвало каких-либо дальнейших инцидентов. |
During the reporting period, United Nations personnel encountered increased restrictions of movement and heightened risk owing to the placement of improvised explosive devices alongside roads in the area of separation. |
В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций столкнулся с дополнительными ограничениями свободы передвижения и усилением угрозы безопасности вследствие установки на дорогах в районе разделения самодельных взрывных устройств. |
Through 1968, the student movement developed, |
В течение 1968го студенческое движение бурно развивалось. |
Restrictions on the movement of UNRWA and United Nations staff across Erez increased during the first half of the reporting period and were frequently changed without warning or prior coordination. |
В течение первой половины отчетного периода ограничения на передвижение сотрудников БАПОР и Организации Объединенных Наций через Эрез были ужесточены и зачастую менялись без предупреждения или предварительного согласования. |
Although the movement of jobs from developed to developing countries has been occurring for decades, what is new is the type of industry affected. |
Хотя перевод рабочих мест из развитых стран в развивающиеся происходит в течение не одного десятилетия, новым в этой тенденции является вид отраслей, затронутых этим процессом. |
"But, within minutes, the price of gold on the machine will continue to update in accordance with the international movement," said Geissler. |
"Но в течение нескольких минут, цена золота на машину будет продолжать обновлять в соответствии с международным движением", сказал Geissler. |
In addition, during a few years after 1998, bulletin «The new workers movement» was published. |
Кроме того, в течение нескольких лет, начиная с 1998 года издавался непериодический бюллетень «Новое рабочее движение». |
From 1902 and for the next 30 years, LeCoultre & Cie. produced most of the movement blanks for Patek Philippe of Geneva. |
В течение 30 лет, начиная с 1902 года, мануфактура LeCoultre & Cie производит большую часть заготовок механизмов для женевской компании Patek Philippe. |
He immediately allowed some leaders of the 1968 student movement to return from exile in Chile and released many prisoners over the course of two years. |
Он сразу же позволил некоторым лидерам студенческого движения 1968 года вернуться из ссылки в Чили и освободил многих заключённых в течение двух лет. |
This movement reflects the increased interest in the raw material that was going to be so closely connected with Cyprus for several centuries afterwards. |
Это движение отражает повысившийся интерес к сырью, которое в течение многих последующих столетий будет ассоциироваться с Кипром. |
During peak periods, the car is switched back to passenger mode, where it can expedite passenger movement into or out of the building. |
В течение пиковых периодов, грузовой лифт переключают назад к перевозке пассажиров, что может ускорить пассажирское движение в здании. |
Despite, however, the prevailing calm on the ground, there was no movement during the past three months towards a political settlement. |
Однако несмотря на преимущественно спокойную обстановку на местах в течение последних трех месяцев, движения в направлении достижения политического урегулирования не было. |
Or if they saw any movement around the hide, then they'd fly away and probably wouldn't come back for a few days. |
А если они увидят любое движение неподалёку, то улетят и скорее всего не вернутся в течение нескольких дней. |
This method of harassment, constituting a restriction of the freedom of movement, is often said to continue for several weeks to several months. |
Этот метод травли, являющийся одной из форм ограничения свободы передвижения, зачастую применяется, по сообщениям, в течение нескольких недель или месяцев. |
During the reporting period, only one cease-fire violation was observed, and this was related to an unauthorized movement of a Royal Moroccan army convoy. |
В течение отчетного периода было отмечено лишь одно нарушение прекращения огня, связанное с несанкционированными передвижениями автоколонны марокканской королевской армии. |
During that period, UNAMIR would continue its present functions and strengthen its good offices role in order to facilitate more expeditious movement towards peace and national reconciliation. |
В течение этого периода МООНПР будет по-прежнему выполнять свои нынешние функции и укреплять свою роль, связанную с оказанием добрых услуг, в целях более оперативного достижения прогресса в деле установления мира и национального примирения. |
Despite verbal warnings and warning shots from the UNC guard post, the KPA patrol continued its movement south of the military demarcation line for approximately 30 minutes. |
Несмотря на устные предупреждения и предупредительные выстрелы со стороны сторожевого поста КООН, патруль КНА продолжал движение на юг от военной демаркационной линии в течение приблизительно 30 минут. |
The Committee was told that 40 per cent of the school year was lost in Hebron in 1998 owing to restrictions placed on the freedom of movement. |
Комитет был проинформирован о том, что из-за ограничений, введенных на свободу передвижения, в 1998 году в Хевроне в течение учебного года было сорвано 40 процентов занятий. |
This is the case with certain prohibitions of meetings, gatherings and freedom of movement in particular circumstances and for very short periods. |
Так же обстоит дело с некоторыми запрещениями собраний, скоплений и перемещений людей при особых обстоятельствах и в течение весьма краткого периода. |
In the month since the last report, SFOR troops have conducted approximately 261 weapons storage site inspections and monitored 240 authorized movement and training activities and 50 mine-clearing operations. |
В течение месяца, прошедшего после представления предыдущего доклада, войска, входящие в состав СПС, провели примерно 261 инспекцию мест хранения вооружений и отслеживали 240 разрешенных передислокаций и учебных мероприятий, а также 50 операций по разминированию. |
During the past two months, foreign exchange rates have remained relatively stable, with some upward movement in mid-May of parallel rate. |
В течение последних двух месяцев валютный курс оставался относительно стабильным при некотором повышении в середине мая курса национальной валюты на параллельном рынке. |
The movement had to be completed within eight days, from 1 to 8 June 1997. |
Это переселение должно было быть завершено в течение восьми дней - с 1 по 8 июля 1997 года. |