Representatives of the Czech Mother Centers and GROOTS Kenya (GROOTS Members) presented their local experience in dialoguing with local authorities in the Networking Event Engendering Governance through Local to Local Dialogues. |
Представители чешских центров материнства и ГРООТС-Кения (члены ГРООТС) рассказали о своем опыте налаживания диалога с местными органами государственного управления в рамках проведения нацеленного на установление контактов мероприятия под названием "Формирование системы управления путем развития диалога на местном уровне". |
Mother and child protection is the Government's most important and highest-priority goal. On 15 September 2006, a maternal and child health protection programme was adopted. |
Охрана материнства и детства является для государства самым важным и приоритетным направлением. 15 сентября 2006 года была принята Программа мер по защите здоровья материнства и детей. |
The Supreme Council for Mother Childhood will announce a special network for safe motherhood which will include a number of associations concerned with working mothers in all fields and not just health. |
Верховный совет по охране материнства и детства объявит о создании специализированной сети по обеспечению безопасного материнства, в которую будут входить различные ассоциации, занимающиеся проблемами работающих матерей во всех областях, а не только в области здравоохранения. |
We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. |
Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
Details of the extent to which the Han learned minority languages should be provided in China's eighth periodic report, together with further information on the Mother and Child Care Act. |
В восьмом периодическом докладе следует представить информацию о том, в какой степени китайцы изучают языки меньшинств, а также дополнительную информацию о Законе об охране материнства и детства. |
On 28 March 1996, responding to the demands and obligations deriving from these documents, the President of the Republic signed a Decree on the Protection of the Mother and Child. |
В рамках требований и обязанностей, возникающих в связи с вышеупомянутыми документами, 28 марта 1996 года президент Армении подписал указ "О защите материнства и детства". |
The Committee takes note of the development of a National Plan of Action for Children and welcomes the programme for reproductive health implemented by the Association for Family Planning and the Ministry of Health, as well as the Mother and Child Unit established within the Central Statistical Office. |
Комитет принимает к сведению разработку Национального плана действий в интересах детей и приветствует осуществление программы по репродуктивному здоровью Ассоциацией по планированию размеров семьи и министерством здравоохранения, а также отделом материнства и детства, созданным в рамках центрального статистического управления. |
One 1991 study, using information provided by the heads of the Mother and Child Programme in a few provinces, indicated the following: |
Одно из исследований, проведенных на основе информации, представленной региональными руководителями программы по защите материнства и детства, выявило следующую картину (провинции Сальта и Жужуй, 1991 год): |
In 1988, with a view to achieving the more effective complementarity of the ministries concerned with mothers and children, the National Council for the Mother and Child was established under the chairmanship of the Prime Minister and with members drawn from the relevant ministries. |
В 1988 году в целях более эффективного дополнения деятельности министерств, занимающихся вопросами охраны материнства и детства, под председательством премьер-министра был создан Национальный совет по вопросам материнства и детства, в состав которого вошли представители соответствующих министерств. |
The President of the Republic signed the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children on 6 July 1994 and the Decree on Protection of the Mother and Child on 28 March 1996. |
Президент Республики 6 июля 1994 года подписал Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей, а 28 марта 1996 года подписал указ "О защите материнства и детства". |
The Foundation was further recognized as an authority in the area of early childhood and parent education in 2008, when the Ministry of National Education launched the national family education programme, which is based on the Foundation's award-winning flagship programme Mother Child Education Program. |
В 2008 году Фонд получил дальнейшее признание в качестве авторитетной организации в области дошкольного образования и просвещения родителей, когда министерство национального образования развернуло национальную программу семейного образования, основанную на крупнейшей, снискавшей награду инициативе Фонда - Программе просветительской работы по вопросам защиты материнства и детства. |
Economic, social and cultural rights had been promoted through the Global Health Scheme, the Mother and Child Care Plan, the National Health and Medication Network, the Family Doctors System and the National Immunity Programme. |
Поощрение экономических, социальных и культурных прав обеспечивается через Всеобъемлющую систему здравоохранения, План по охране материнства и детства, Национальную сеть здравоохранения и медицинских услуг, Систему семейных врачей и Национальную программу иммунизации. |
(b) The National Council for the Mother and Child, established in 1988 as the official agency responsible for child-related issues, including, of course, issues relating to women; |
Ь) Национальный совет по вопросам материнства и детства, учрежденный в 1988 году в качестве официального учреждения, отвечающего за связанные с детьми вопросы, включая, несомненно, вопросы, касающиеся женщин; |
That's the beauty of being a mother. |
В этом прелесть материнства. |
I'd never believe Marge to become such a devoted mother. |
Никогда бы не подумал, что у Мардж состоится такой громадный заряд материнства. |
A considerable effort has been made to strengthen the capacities and competencies of mother and child health-care programmes in the context of work to reduce maternal and neonatal mortality. |
Для снижения уровня материнской и младенческой смертности принимаются меры для укрепления потенциала и повышения эффективности программ защиты материнства и детства. |
I decided to do a little math to see if her being my mother was even possible. |
Я решила немного посчитать, чтобы увидеть возможность ее материнства. |
I can't go building my entire self-esteem... on being a woman in a relationship or being a mother. |
Я не могу построить все свое самоуважение из... отношений и материнства. |
A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. |
Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
You may ask your relatives (your sister, mother) or some good friend of yours to serve you as a surrogate mother. |
Вы можете попросить оказать Вам услугу "суррогатного материнства" своих родственников (сестру, маму) или хорошуюзнакомую. |
Maybe there is more than just one way to do most things, including being a mother. |
Может, у всего в нашей жизни есть множество проявлений. В том числе у материнства. |
In 2003, the Cuidarnos mother and child insurance plan was created for a two-year period within the framework of the Primary Health Care programme. |
Система страхования материнства и детства под названием "Забота о нас" была создана в 2003 году сроком на два года в рамках оказания первичной медицинской помощи. |
This means that where abortion is concerned the right to choose to be a mother is not admitted, or that the rights of the unborn being prevail over that right. |
Это означает, что в этих вопросах не допускается свобода выбора материнства или в отношении женщины преобладает защита прав еще не родившегося ребенка. |
As well as retaining earlier guarantees for mother and child, the Labour Code No. 197-F3 of 30 December 2001 intensified measures to protect pregnant women against dismissal and abolished the probationary period for their recruitment. |
В Трудовом кодексе Российской Федерации от 30 декабря 2001 года Nº 197-ФЗ наряду с сохранением ранее действующих гарантий в области материнства и детства усилены меры по защите беременных от увольнения, отменено установление испытательного срока при приеме их на работу. |
Women play a significant part in determining the provision of mother and child services and nursery services, as well as in organizing vocational training courses in skills to generate income. |
Женщинам отводится значительное место не только в планах оказания услуг по охране материнства и детства, в период ухода за ребенком, во время нахождения ребенка в детском садике, но также и в связи с организацией курсов по овладению современными профессиями. |