Significant resources (20 billion tenge) allocated to activities aiming to improve mother and child protection |
Значительные ресурсы (20 млрд. тенге) выделены на реализацию мероприятий по охране материнства и детства. |
It is chaired by the Prime Minister and its members include a number of ministers whose portfolios include mother and child affairs. |
Его работой руководит премьер-министр, и в его состав входят представители ряда министерств, к сфере ведения которых относятся вопросы материнства и детства. |
"Women's Assembly", which provides support for orphans and projects in the area of mother and child protection |
"Женское собрание" - поддержка сирот, проекты в области охраны материнства и детства |
Under Montenegrin law, the mother and the child enjoy special protection, guaranteed by the Constitution (arts. 71 - 73) and a number of other pieces of legislation. |
В соответствии с законодательством Черногории Конституция (статьи 71-73), а также ряд других законодательных актов страны гарантируют особую охрану материнства и детства. |
Although the Ministry of Public Health and Social Welfare has given priority to mother and child care, difficulties are still being experienced in providing country-wide coverage. |
Хотя министерство здравоохранения и социального обеспечения и определило в качестве приоритетного направления защиту материнства и детства, обеспечение соответствующих услуг в масштабах всей страны сопряжено со сложностями. |
The parliamentary subcommittee on mother and child affairs participates in the preparation of draft laws which relate, if only partially, to children's problems or affect them to a significant extent. |
Парламентский подкомитет по вопросам материнства и детства принимает участие в разработке законопроектов, в той или иной части отражающих проблематику, либо оказывающих на нее существенное воздействие. |
Planning, supervising and evaluating all primary health-care activities and services on the national level, especially mother and child-related programmes under the concept of providing integrated care |
Планирование, надзор и оценка всех видов деятельности и служб в области первичного здравоохранения на национальном уровне, и особенно программ в сфере материнства и детства в рамках концепции комплексного попечения |
Greatest priority was attached to mother and child protection measures, child vaccination, improving the materials and equipment in children's hospitals and health resorts, and implementing the above-mentioned special federal programmes. |
В приоритетном порядке указанные средства были направлены на мероприятия по охране материнства и детства, проведение вакцинации детей, развитие материально-технической базы детских лечебных и санитарно-курортных учреждений, а также на реализацию вышеперечисленных федеральных целевых программ. |
The Government has adopted decisions on certain special measures in connection with the protection of the rights of women, protection of the mother and child, and strengthening of the family. |
Правительством принято решение о некоторых внеочередных мероприятиях по защите прав женщин, охране материнства и детства и по укреплению семьи. |
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. |
Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста. |
There are "Ene Myakhri" mother and child care centres with a capacity of 50, and polyclinics and health centres in rural areas. |
Центры охраны материнства и детства "Эне Мяхри" на 50 мест, а также поликлиник, домов здоровья в сельской местности. |
It is also encouraging that significant progress has been made during the Year of Health in fields such as mother and child welfare, reproductive health, family health and enhanced public awareness of medical matters. |
Вызывает удовлетворение и то, что в год Здоровья достигнуты весомые результаты в таких важных направлениях, как охрана материнства и детства, репродуктивного здоровья, оздоровление семьи, повышение медицинской культуры населения. |
One of the Council's most important tasks is to formulate strategies and public policies relating to mother and child affairs that are consistent with the Constitution, the laws in force and national human development strategies. |
Одной из наиболее важных задач Совета является разработка стратегий и государственной политики по вопросам материнства и детства, согласующихся с Конституцией, действующими законами и национальными стратегиями развития человеческого потенциала. |
Target 6: Construction of the maternity wing for a rural health centre and implementation of village mother class to 666 pregnant women. (Nkothakota, 2010-2011) |
цель 6: строительство родильного крыла сельского медицинского центра и проведение урока материнства в деревне для 666 беременных женщин (Нкотакота, 2010 - 2011 годы); |
The minimum package of services of health centres has been increased to include all HIV services, family planning, mother and child services, nutrition, immunization and curative care. |
В медицинских центрах был расширен минимальный пакет услуг, включая все методы терапии ВИЧ-инфекции, планирование семьи, охрану материнства и детства, питание, иммунизацию и лечебный уход. |
The situation in children's homes experiencing serious financial difficulties is being monitored by the parliamentary subcommittee on mother and child affairs, which has repeatedly described it as "critical" from the point of view of the conditions in which the children are kept. |
Положение в детских домах, испытывающих серьезные материальные трудности, находится под наблюдением парламентского подкомитета по вопросам материнства и детства, который неоднократно указывал на "критическую" с точки зрения условий содержания обстановку в детских домах и интернатах. |
A special health education and family planning programme has been launched in every region; family planning and mother and child protection services have been combined in basic health-care centres and more accessible coverage has been provided for remote rural areas. |
Так, например, во всех районах была начата специальная программа санитарного просвещения и планирования семьи, предусматривающая сосредоточение услуг по планированию семьи и охране материнства и детства в базовых центрах охраны здоровья и приближение этих услуг к удаленным сельских районам. |
b) Teams of child welfare workers, doctors and paramedical workers concerned with mother and child protection, and psychologists. |
Ь) группы социальных работников по оказанию помощи детям, врачей и медперсонал по защите материнства и детства, а также психологов. |
The NCW's mother and child efforts contributed to the implementation of a national plan to support the Girls Education Initiative in 2003, which began in seven governorates. |
Усилия НСДЖ в области охраны материнства и детства способствовали осуществлению в 2003 году национального плана по поддержке Инициативы в области образования девочек, которое было начато в семи губернаторствах. |
I'm not really cut out to be a mother, am I? |
Я действительно не создана для материнства, да? |
The continuation of postponing the maternity until an older age is illustrated by the fact that the average age of a mother continues to rise, in 2007 to 29.1 years, in 2008 to 29.3 years. |
О постоянном откладывании материнства на более поздний возраст свидетельствует факт постоянного повышения среднего возраста материнства с 29,1 года в 2007 году до 29,3 года в 2008 году. |
(a) Working with the United Nations Children's Fund (UNICEF) for more than 20 years to publish a joint annual publication containing the most relevant statistics on mother and child health in Argentina. The report is distributed to all 17,000 members of the organization; |
а) взаимодействие с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в течение более чем 20 лет в рамках публикации совместного ежегодного издания, содержащего самые последние статистические данные по охране материнства и детства в Аргентине и распространяемого среди всех 17 тыс. членов организации; |
Reduction of the maternal mortality rate and increased access to mother and child care services through, inter alia, the establishment of the Maternal Mortality Tracking Committees; |
сокращение материнской смертности и повышение доступности услуг по охране материнства и детства, включая создание комитетов по наблюдению за динамикой материнской смертности; |
Article 63 of the Constitution establishes the principles of equality between men and women, the freedom to marry and the equality of the parties entering into a marriage, mother and child protection, and the social and legal protection of the family. |
В статье 63 Конституции установлены принципы равноправия женщин и мужчин, свободы заключения брака, равноправие лиц, вступающих в брак, охрана материнства и детства, социально-правовая защита семьи. |
(m) Article 35 asks the State to protect the marriage, the family, the mother and the child; |
м) Статья 35 содержит призыв к государству принимать меры по защите брака, семьи, материнства и детства. |