Английский - русский
Перевод слова Mother
Вариант перевода Материнства

Примеры в контексте "Mother - Материнства"

Примеры: Mother - Материнства
The Safe Motherhood Programme focuses on the well-being of the mother. В контексте программы безопасного материнства главное внимание уделяется благополучию матери.
As regards measures taken in terms of mother and child health-care, a Strategy for Safe Motherhood was adopted in 2010. В области медицинских услуг для матери и ребенка в 2010 году была принята Стратегия безопасного материнства.
In this case, the surrogate mother may not be entitled to claim her motherhood. При этом суррогатная мама не может требовать признания за ней материнства.
(b) Motherhood shall be protected, regardless of the civil status of the mother. Ь) государство обеспечивает охрану материнства независимо от гражданского состояния матери.
Some countries only allow non-commercial surrogacy motherhood when the surrogate mother gets no fee, and advertising of surrogacy motherhood and search for surrogate mothers are prohibited. В некоторых странах разрешено только некоммерческое суррогатное материнство - когда суррогатная мама не получает вознаграждения, запрещена реклама суррогатного материнства, подбор суррогатных мам.
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства.
However, in terms of safe maternity this is a risk for the health of the mother and of the new born. Вместе с тем с точки зрения безопасного материнства это свидетельствует о наличии риска для здоровья матери и новорожденного ребенка14.
(e) Promotion of mother's health to ensure safe maternity; ё) безопасного материнства, здоровью матерей;
Safe motherhood is addressed by providing affordable quality care for the mother and the new born baby as close to the family as possible. Вопросы безопасного материнства решаются за счет предоставления приемлемой с финансовой точки зрения и качественной медицинской помощи матерям и новорожденным как можно ближе к месту жительства их семей.
Among the programmes are maternal and prenatal health, prevention of mother to child transmission of HIV, family planning, and Pap smear screening and mammogram screening. К числу этих программ относятся охрана материнства и медицинское обслуживание в пренатальный период, предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, планирование семьи, а также цитологические и маммографические скринговые обследования.
It makes provision for the possibility of surrogate motherhood, governs the legal relations between the surrogate mother and the potential parents, and specifies the rights and obligations of the parties. Он предусматривает возможность суррогатного материнства, регулирует правовые отношения между суррогатной матерью и потенциальными родителями, оговариваются права и обязанности сторон.
It is a high qualification of specialists and managers of the surrogacy motherhood center that makes it possible to take into consideration various "underwater stones", predict them, help the genetic parents and substitute mother to overcome them successfully. Учесть всевозможные «подводные камни», спрогнозировать, помочь генетическим родителям и суррогатной маме подготовиться к ним и успешно их преодолеть - в этом искусство специалистов и менеджеров Центра суррогатного материнства.
She has spoken of the contribution motherhood has made to her practice: ...in Buddhism the image of the mother as the embodiment of compassion is used a lot. О роли материнства в её практике она написала: ...в буддизме много раз встречается образ матери как олицетворения сострадания.
The donation of egg cells is prohibited, as is surrogate motherhood, which is ruled out by the fact that under the applicable provisions of civil law only the woman giving birth to the child is considered his/her mother. Запрещается донорство яйцеклеток, в частности в случае суррогатного материнства, которое возбраняется на основании действующих положений гражданского права, устанавливающих, что матерью ребенка считается только та женщина, которая его родила .
ILO Convention No. 183 concerning Maternity Protection promotes the equality of all women in the workforce and the health and safety of the mother and child. Конвенция МОТ Nº 183, касающаяся охраны материнства, направлена на обеспечение равенства всех женщин в сфере труда, а также здоровья и безопасности матери и ребенка.
The adoption of the Safe Motherhood and Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) programs coordinated under PMC has been a major stride towards the improvement of mother and child health. Принятие программ, нацеленных на обеспечение безопасного материнства и комплексного лечения детских заболеваний (КЛДЗ), скоординированных в рамках ПМС, было важным шагом в интересах укрепления здоровья матери и ребенка.
If such documents are not available, the origin of the child by his mother (motherhood) shall be determined by court based on the testimonies of witnesses and other evidences. В отсутствие соответствующих документов происхождение ребенка от матери (факт материнства) устанавливается судом на основании свидетельских показаний и других доказательств.
Lesotho has put in place reproductive health programmes focusing on safe motherhood, family planning services, prevention of mother to child transmission of HIV and AIDS and adolescent health. В Лесото было начато осуществление программ по охране репродуктивного здоровья, в ходе реализации которых основное внимание уделялось охране материнства, оказанию услуг по планированию семьи, профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и охране здоровья подростков.
A 'Safe Motherhood Program' has also been developed to promote the health of a pregnant mother; provide information on the best time to have children; and teach family planning methods. Учреждена также Программа безопасного материнства, целями которой являются охрана здоровья беременных женщин, предоставление информации о наиболее подходящем времени для рождения детей и обучение методам планирования семьи.
Safe motherhood is addressed by providing affordable quality care for the mother and the new born baby as close to the family as possible. Задача обеспечения безопасного материнства решается путем обеспечения доступного и качественного ухода за матерью и новорожденным по возможности в непосредственной близости от места проживания семьи.
In addition, special magazines devoted to the problems of motherhood and the significance of the institution of the family and the mother in the moral education of youth are operating in the information realm of the Republic. Кроме того, на информационном пространстве республики функционируют специализированные журналы, посвященные проблемам материнства, значение института семьи, матери в нравственном воспитании подрастающего поколения.
The State must also promote initiatives aimed at creating or informing society's awareness of the fact that violence against women represents a violation of human rights and of the positive value and contribution of maternity and the shared responsibilities of the mother and the father. В их обязанности входит также разработка инициатив, направленных на привлечение внимания общественности к таким нарушениям прав человека, как насилие в отношении женщин, и к позитивной роли и вкладу материнства и к совместной ответственности отцов и матерей.
The leave period may be taken by either of the parents, provided that both work, except for the six weeks of compulsory leave to be taken by the mother as a result of biological motherhood. Этот отпуск может взять любой из родителей, при условии, что оба родителя трудятся, однако это правило не распространяется на шестинедельный обязательный отпуск, который полагается исключительно женщине в случае биологического материнства.
There is a prerequisite for bringing charges against motherhood in the case of a woman who considers herself a mother of the child in question, i.e. confirmation of the motherhood should be requested along with the charges against the "controversial" motherhood. Для того чтобы предъявить иск о лишении материнских прав в случае с женщиной, которая считает себя матерью данного ребенка, существует предварительное условие, а именно подтверждение материнства должно быть затребовано одновременно с исками о "спорном" материнстве.
Under the Maternal Protection Law, abortion is allowed only when it is performed by a doctor who has been designated under the provision of the first paragraph of Article 14 of the Maternal Protection Law from the perspective of protecting the life and health of the mother. В соответствии с Законом о защите материнства искусственное прерывание беременности разрешено, только если оно осуществляется врачом, назначенным в соответствии с положениями пункта 1 статьи 14 Закона о защите материнства, в целях защиты жизни и здоровья матери.