The Government also provides mortgage subsidies, including an automatic subsidized mortgage (for national priority area A) or association mortgages, a second double mortgage subsidized by the State. |
Правительство обеспечивает также субсидирование ипотечных займов, включая автоматическое субсидирование ипотеки (для национальных приоритетных районов категории «А») или предоставление коллективных ипотечных займов, второго ипотечного займа, субсидируемого государством. |
From a juridical point of view all real rights are registered in the Real Property Register, except for mortgage rights, which are registered in the Mortgage Register. |
С юридической точки зрения все реальные права регистрируются в регистре недвижимости, за исключением ипотечных прав, для регистрации которых существует ипотечный регистр. |
In 2014, the Federal government together with state attorneys general in 49 states and the District of Columbia reached a settlement requiring SunTrust Mortgage, Inc., to provide $500 million in various forms of relief to mortgage borrowers. |
В 2014 году федеральное правительство совместно с государственными генеральными прокурорами в 49 штатах и округе Колумбия достигли урегулирования, требующего SunTrust Mortgage, Inc. обеспечить $500 млн помощи в различных формах для ипотечных заемщиков. |
Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. |
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
So, if there is a debt problem, as in the US mortgage crisis, one must also look at private funds' role in creating it. |
Так что, если существует долговая проблема, как в американском кризисе ипотечных кредитов, то необходимо также рассмотреть роль частного капитала в ее возникновении. |
The State, as the lender of last resort, could act as a guarantor of mortgage bonds, but such a resort was not usually necessary if development schemes were properly planned and implemented. |
Государство как кредитор последнего звена могло бы выступать в качестве гаранта ипотечных облигаций, но, как правило, к этому звену нет необходимости прибегать при наличии надлежащим образом спланированных и реализованных схем застройки. |
The expansion of private capital flows has enabled emerging economies to sustain their growth path and helped these countries stay resilient in the face of the ongoing turmoil in developed country financial markets caused by the sub-prime mortgage crisis. |
Расширение притока частного капитала позволило странам с формирующейся рыночной экономикой поддержать темпы роста и помогло им сохранить стабильность в условиях продолжающегося на финансовых рынках развитых стран кризиса, вызванного крахом рынка высокорисковых ипотечных кредитов. |
It depends on the financial policy of the commercial and mortgage bank and aims to meet only "genuine" demand, that is to say, from persons who need a dwelling and can pay for it. |
Он зависит от финансовой политики коммерческих и ипотечных банков и стремится удовлетворять только "реальный спрос", т.е. потребности людей, которые не только нуждаются в жилье, но могут и заплатить за него. |
It has established a National Housing Fund as a source of long-term loans to the 251 primary mortgage institutions operating in the country and the Urban Development Bank to cater for large-scale development of housing and infrastructure. |
Были созданы Национальный жилищный фонд как источник долгосрочных кредитов для 251 первичных ипотечных организаций, действующих в стране, и Банк городского развития для оказания помощи крупномасштабным проектам строительства жилья и инфраструктуры. |
These address the renting of buildings, ownership of dwellings, establishment of dwelling-owners' communities, the granting of mortgage credit, a building code, physical planning, land management and real-estate appropriation, and credit conditions. |
Они касаются аренды и собственности зданий, создания объединений домовладельцев, предоставления ипотечных кредитов, строительного кодекса, физической планировки, землепользования и собственности на недвижимость и условий кредитования. |
Paulsen has, in the meantime, admitted that the sub-prime mortgage crisis is not the cause, really, of the breakdown of the entire world banking system and the bankruptcy of most of the banks in London and in Wall Street. |
Полсон, тем временем, признал, что кризис суб-стандартных ипотечных кредитов на самом деле не является причиной развала банковской системы всего мира и банкротства большинства банков Лондона и Уолл Стрит. |
(b) To improve the capacity of national housing finance systems to create viable mortgage instruments capable of reaching low-income housing needs; |
Ь) расширить возможности национальных систем финансирования жилищного строительства в целях разработки надежных ипотечных инструментов, которыми могли бы воспользоваться для удовлетворения своих потребностей группы населения с низкими доходами; |
In his view, the present Convention did not preclude the commencement of proceedings to directly enforce those mortgage rights, and he would have preferred this to have been so stated in the Convention. |
По его мнению, настоящая Конвенция не препятствует началу процедур по непосредственному принудительному осуществлению этих ипотечных прав, что было бы целесообразно указать в Конвенции. |
The strategies include strengthening capacity for the effective monitoring of the operations of primary mortgage institutions, institutionalizing an efficient land market by reducing the activities of middlemen in land transactions and according official recognition to community-based organizations in local government administration. |
Эти стратегии предусматривают расширение возможностей для эффективного контроля за функционированием первичных ипотечных учреждений, институционализацию эффективного земельного рынка за счет ограничения деятельности посредников в сделках с землей и предоставление официального статуса организациям на уровне общин в рамках местного управления. |
effective judicial systems to implement land and mortgage rights (including, in proper circumstances, land seizure by or on behalf of a lender where a borrower defaults). |
создать действенные судебные системы для обеспечения уважения земельных и ипотечных прав (включая, при соответствующих обстоятельствах, конфискацию земельной собственности от имени кредитора в случае дефолта заемщика). |
The housing policy is placing emphasis on housing for young families, social housing, mobilization of foreign capital, development of a capital market for housing and development of mortgage and housing insurance institutions. |
В жилищной политике повышенное внимание уделяется строительству жилья для молодых семей, социальному жилью, привлечению иностранного капитала, развитию рынка капитала для жилищного строительства и созданию ипотечных учреждений и учреждений по страхованию жилья. |
the Real Estate Advisory Group (REAG), which helps to attract investment in the financial services, mortgage banking, insurance and real estate brokerage industries. |
с) Консультативная группа по недвижимости (КГН), которая оказывает содействие в вопросах привлечения инвестиций в развитие финансовых услуг, ипотечных банков, страхования и посреднических услуг на рынках недвижимости. |
The Mortgage Bankers Association is the trade association of the perps. |
Ассоциация Ипотечных Банкиров - торговая ассоциация преступников. |
Mortgage financing mechanisms in the Russian Federation are virtually non-existent. |
В Российской Федерации практически нет ипотечных финансовых механизмов. |
However, there is another, more pessimistic scenario, in which failure to resolve the serious issues weighing on the economies of southern Europe would spark a euro crisis whose consequences would be even worse than those of the 2008 mortgage crisis. |
Вместе с тем существует и другой, более пессимистичный вариант, при котором неспособность решения серьезных проблем, обременяющих экономику стран Южной Европы, вызвала бы кризис евро, последствия которого оказались бы еще более тяжелыми, чем последствия кризиса ипотечных кредитов 2008 года. |
In Mongolia, the National Committee worked on laws that impact microfinance, including those on tax and finance as well as on selling and trading forms of mortgage. |
В Монголии Национальный комитет разработал законы, связанные с микрофинансированием, включая законы, касающиеся налогов и финансов, а также продажи ипотечных займов и торговли ими. |
There is also the dramatic situation of more than 60,000 people who have debts with the mortgage credit system; owing to a capitalization of interest system, they have not been able to pay their instalments and been obliged to give up their homes. |
Эта проблема усугубляется драматическим положением 60000 должников системы ипотечных кредитов, которые с учетом характера системы начисления процентов по кредитам оказались не в состоянии выплачивать взносы в счет погашения кредитов и были вынуждены отказаться от приобретенного ими жилья. |
In a joint statement, it was agreed that the administering Power, jointly with Montserrat's Government, would provide extra shelter in the north for evacuees, review the existing housing programme of 250 units and work out the details of a mortgage housing scheme. |
В совместном заявлении по итогам визита было согласовано, что управляющая держава совместно с правительством Монтсеррата предоставят дополнительное временное жилье в северной части острова для эвакуировавшихся лиц, пересмотрят имеющуюся жилищную программу, предусматривавшую строительство 250 жилищ, и подробно разработают механизм предоставления ипотечных ссуд для приобретения жилья. |
In the United States of America, a policy of easy credit that had been implemented following the bursting of the dot-com bubble in 2001 had led to the recent sub-prime mortgage crisis and over-investment in profitable sectors by the financial sector. |
В Соединенных Штатах Америки политика льготных кредитов, которая проводилась после того, как в 2001 году лопнул мыльный пузырь интернет-компаний, привела к недавнему кризису субстандартных ипотечных кредитов и к чрезмерным инвестициям в прибыльные сегменты финансового сектора. |
The Azerbaijan Mortgage Fund was set up with the National Bank of Azerbaijan through a 2005 presidential decree on the creation of a mortgage system in the country. |
В 2005 году Указом главы государства "О создании системы ипотечных кредитов в Азербайджанской Республике" при Национальном банке Азербайджанской Республики был создан Азербайджанский ипотечный фонд. |