Natalie vickers, key player and co-conspirator, Interstate mortgage scam. |
Натали Викерс, ключевая фигура и сообщница в межународной ипотечной афёре. |
The Senate Banking and Housing Committee is supposed to be the watchdog of the mortgage industry. |
Комитет Сената по банкам и строительству должен был стать сторожевым псом ипотечной индустрии. |
You have reached the A-1 mortgage company's department of delinquent accounts and foreclosures. |
Вы связались с ипотечной компанией А-1, отдел неоплаченных счетов и потери права выкупа. |
They worked at the same mortgage company. |
Они работали вместе в ипотечной компании. |
Those in aided schools have access to a mortgage subsidy. |
Преподаватели в субсидируемых школах имеют доступ к ипотечной субсидии. |
The organization cooperates with the European Commission and the European Central Bank on all questions relating to the European mortgage industry. |
Организация сотрудничает с Европейской комиссией и Европейским центральным банком по всем вопросам, касающимся европейской ипотечной отрасли. |
I got an MBA from Stanford and two years at a top mortgage firm, but people just see me as a dude who makes coffee. |
Я учился в Стэнфорде, потом два года работал в ипотечной компании, но люди видят во мне только чувака, который готовит кофе. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. |
Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
In the early 2000s, he issued a warning that the growing inflation and the strengthening of debt mortgage bondage will lead to a crisis. |
В начале 2000-х годов он выступил с предупреждением, что растущая инфляция и усиление долговой ипотечной кабалы приведут к кризису. |
And you tell the mortgage company what you do? |
Вы говорите ипотечной компании, что вы делаете? |
This is because banks and lending institutions can secure their total loan and investment portfolio through individual mortgage registration, across the many separate properties of a large population of private owners and businesses. |
Это происходит потому, что банки и кредитные учреждения могут гарантировать свой общий кредитный и инвестиционный портфель посредством индивидуальной ипотечной регистрации многих отдельных владений многочисленных частных собственников и деловых предприятий. |
Economic resources and ownership of mortgage titles in Uganda |
Экономические ресурсы и владение ипотечной собственностью в Уганде |
The 2008 crisis had shown that an over-reliance on housing development to stimulate the economy combined with unsustainable financing methods could have very negative economic effects and, in some countries, there were still undesirably high levels of mortgage debt. |
Кризис 2008 года показал, что чрезмерная опора на развитие жилищного сектора в интересах стимулирования экономики в сочетании с неразумными методами финансирования может иметь крайне негативные экономические последствия и что в некоторых странах уровень ипотечной задолженности по-прежнему нежелательно высок. |
Besides lack of money, high inflation, a poor understanding of the mortgage system, backlogs on land registration and incomplete cadastral systems hamper the development of the land market. |
Помимо нехватки денег, высокой инфляции, слабого понимания ипотечной системы, развитие рынка земли сдерживают недостатки в сфере регистрации земли и пробелы в кадастровых системах. |
The importance of the supporting basic institutions (cadastre, land registry, mortgage institutions) for the land market is not sufficiently understood in countries in transition. |
В стране с переходной экономикой отсутствует достаточное понимание важности поддержания базовых институтов (кадастр, земельный регистр, институты ипотечной системы) для функционирования рынка земли. |
Accompanied by financial system deregulation, housing finance has also become increasingly important in developing countries where in many cases the outstanding mortgage debt is in excess of 10 per cent of GDP. |
В условиях дерегулирования финансовой системы жилищное финансирование стало приобретать все большее значение и в развивающихся странах, во многих из которых объем ипотечной задолженности превышает 10% ВВП. |
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. |
Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности. |
This would in turn provide a clearer picture of recent economic trends such as the possible consequences of increasing (mortgage) debts of households compared to their ownership assets. |
Это, в свою очередь, позволит уточнить картину последних экономических тенденций, таких как возможные последствия увеличения (ипотечной) задолженности домохозяйств в сопоставлении с их активами в виде собственности. |
In addition, he worked at the Riga Mortgage Association. |
Одновременно работал в Рижской ипотечной ассоциации. |
Ms. Karen Kinsley, President, Canada Mortgage and Housing Corporation |
Г-жа Карен Кинсли, президент Канадской ипотечной и жилищной корпорации |
UN-Habitat, in cooperation with the Canada Mortgage and Housing Corporation, organized a parallel event on the issue of sustainable financing of the housing finance system. |
В сотрудничестве с Канадской ипотечной и жилищной корпорацией ООН-Хабитат организовала параллельное мероприятие по вопросу устойчивого финансирования системы финансирования жилищного строительства. |
The Committee is encouraged to learn that homelessness was made a research priority by the Canada Mortgage and Housing Corporation, as the sources of data are limited. |
Комитет с удовлетворением узнал, что проблема бездомности стала одним из исследовательских приоритетов Ипотечной и жилищной корпорации Канады, поскольку источники данных являются ограниченными. |
Part of the outcome of this parallel event is reflected in the UN-Habitat monograph on "Sustainable financing of the housing finance system: the experiences of the Canada Mortgage and Housing Finance Corporation". |
Часть итогов этого параллельного мероприятия отражена в монографии ООН-Хабитат «Устойчивое финансирование системы финансирования жилищного строительства: опыт деятельности Канадской ипотечной и жилищно-финансовой корпорации». |
The extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing related activities in Canada is partly provided in the National Housing Act and the Canada Mortgage and Housing Corporation Act. |
Действенные механизмы в сфере законодательства, политики и практики, определяющие в Канаде деятельность в жилищной сфере, частично предусмотрены в Национальном законе о жилье и Законе об Ипотечной и строительной корпорации Канады. |
How many women, as compared to men, took advantage of the Saint Lucia Mortgage and Finance Company Limited loan schemes described in the report in order to build a house? |
Сколько женщин в сопоставлении с мужчинами воспользовались займами, предоставляемыми Ипотечной и финансовой компанией с ограниченной ответственностью Сент-Люсии, о которых говорится в докладе, в целях строительства жилья? |