| Upon favorable mortgage terms, and guaranteed by the state budget, the program addressed in particular 9.000 Roma families. | Обеспечивая выгодные ипотечные условия и гарантии за счет государственного бюджета, эта программа, в частности, рассчитана на 9000 семей рома. |
| As a result, mortgage banks could continue to give out loans. | В результате ипотечные банки могли продолжать предоставлять ссуды. |
| After the subprime crisis erupted, mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default. | После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт. |
| From 2000 through 2007, millions of American homeowners entered into mortgage contracts to finance their homes. | С 2000 по 2007 годы миллионы американских домовладельцев заключили ипотечные договора, чтобы финансировать строительство своего жилья. |
| High home prices are already putting great stress on many families, which are struggling to make their mortgage payments. | Высокие цены на недвижимость уже оказывают большое давление на многие семьи, которые делают все, чтобы оплатить свои ипотечные кредиты. |
| He'll be teased by all the 55-year-old mortgage brokers at the airport bar. | Его будут дразнить все 55-летние ипотечные брокеры в барах в аэропортах. |
| I want to buy swaps on mortgage bonds. | Я хочу купить свопы на ипотечные облигации. |
| We're prepared to sell you $5 million in credit default swaps on these mortgage bonds. | Мы готовы продать вам $5 миллионов в кредитных дефолтных свопах эти ипотечные облигации. |
| Subprime mortgage bond prices are up. | Цена на субстандартные ипотечные пакеты выросла. |
| If these mortgage bonds are so stable... | Если эти ипотечные облигации такие стабильные... |
| Current mortgage arrangements, income levels and house prices make housing unaffordable for many households. | Текущие ипотечные условия, уровни доходов и цены на жилье делают жилье недоступным для многих семей. |
| All mortgage agreements should be registered at the State Real Estate Register or, where relevant, at the Ministry for Economic Development. | Все ипотечные договоры подлежат регистрации в государственном регистре недвижимости, а в случае необходимости и в министерстве экономического развития. |
| Mechanisms such as mortgage banks and housing savings and credit schemes are lacking in many African countries. | Во многих странах Африки отсутствуют такие механизмы, как ипотечные банки и системы сбережений на покупку жилья и планы кредитования. |
| Most important, Latin America's mortgage markets and homeowners are very different from those in the US. | Более важно то, что ипотечные рынки Латинской Америки и домовладельцы очень отличаются от таковых в США. |
| Recent low inflation has enabled low mortgage rates which create favourable conditions in residential markets. | Низкая инфляция последнего времени позволяет сохранять низкими ипотечные ставки, что создает благоприятные условия на рынках недвижимости. |
| These could be landowners themselves and mortgage lenders, or persons acting in an approved professional capacity such as conveyancing lawyers and notaries. | Таковыми могут быть сами землевладельцы и ипотечные кредиторы или лица, действующие в рамках своих утвержденных профессиональных полномочий, такие как адвокаты, занимающиеся вопросами передачи прав, и нотариусы. |
| United Kingdom mortgage lenders, Northern Rock and Bradford & Bingley Plc were nationalized. | Ипотечные кредиторы Соединенного Королевства - Нозерн Рок и Брэдфорд энд Бингли ПЛС - были национализированы. |
| Other housing problems resulted from late parenthood in Southern Europe and its impact on mortgage markets. | Другие жилищные проблемы появляются в результате позднего рождения детей в Южной Европе и воздействия этого на ипотечные рынки. |
| The piano that you bought with our mortgage payment. | Пианино, которое ты купил на наши ипотечные деньги. |
| States should prohibit predatory lending practices and adopt regulations to ensure that mortgage payments are commensurate with income levels and do not compromise the satisfaction of other basic needs. | Государствам следует запретить хищническую практику кредитования и принять соответствующие нормы для обеспечения того, чтобы ипотечные платежи соответствовали уровню доходов и не ставили под угрозу удовлетворение других базовых потребностей. |
| Homeowners whose mortgage rates are about to adjust are wondering whether they should go for a loan modification to make their mortgages affordable. | Домовладельцы, чьи ипотечные ставки собираетесь изменить интересует, следует ли им идти на кредит внести изменения в свои ипотечные кредиты доступными. |
| When John Paulson ran out of mortgage securities to bet against, he worked with Goldman Sachs and Deutsche Bank to create more of them. | Когда закончились ипотечные ценные бумаги, против которых можно было играть, он стал работать с Голдман Сакс и Дойче Банк над созданием новых. |
| Big multinational banks and mortgage lenders have moved into markets across Latin America, providing financial services that allow lenders to better manage risk. | Крупные международные банки и ипотечные заимодатели пришли на рынки по всей Латинской Америке, предлагая финансовые услуги, которые позволяют кредиторам лучше управлять рисками. |
| The company provides banking, investment, mortgage, trust, and payment services products to individuals, businesses, governmental entities, and other financial institutions. | Предоставляет банковские, инвестиционные, ипотечные, доверительные и платежные услуги для физических лиц, предприятий, правительственных организаций и других финансовых учреждений. |
| The company provides retail and commercial banking, trust, securities brokerage, mortgage and insurance products and services. | Компания предоставляет розничные, коммерческие банковские услуги, доверительные услуги, брокерские ценные бумаги, ипотечные и страховые продукты и услуги. |