My mortgage takes another 300 grand. | Моя ипотека, это ещё 300 штук. |
Hell, I have a wife, a kid, and an upside-down mortgage to get back to. | У меня, черт побери, есть жена, ребенок и ипотека не выплачена, мне есть к чему возвращаться. |
A suggestion was made to refer expressly in the Model Law to the possibility of providing a security such as a mortgage, pledge or floating charge. | Было внесено предложение включить в типовой закон прямую ссылку на возможность предоставления таких видов обеспечения, как ипотека, залог или право кредитора на ликвидные активы. |
And that's 70 percent of the United States stock market, 70 percent of the operating system formerly known as your pension, your mortgage. | И это составляет 70 процентов рынка акций США, 70 процентов того, что раньше было известно как ваша пенсия, как ваша ипотека. |
His mortgage is upside down. | У него оформлена ипотека. |
UBS had gaps in its US mortgage products. | У UBS были провалы в американских ипотечных продуктах. |
could be a fed sting on mortgage lenders. | Может, хотел подкормиться на ипотечных заимодателях. |
The Extended Mortgage Guarantee Program is available to Yukon rural residents to assist in obtaining financing for the purchase of a new home in areas where private financing institutions are unable to lend. | Для оказания содействия сельским жителям Юкона в получении финансовых средств для приобретения новых домов в тех районах, где они не могут получить ссуды от частных финансовых учреждений, осуществляется программа расширенных ипотечных гарантий. |
In recent years, most sub-prime loans were made by non-depository institutions, commonly referred to as mortgage originators. | В последние годы большинство субстандартных ипотечных займов выдавались не привлекающими депозиты учреждениями, традиционно именуемыми ипотечными кредиторами. |
His reappearance comes just as the credit bubble fueled by the sub-prime mortgage boom is about to burst, triggering the worst financial and economic crisis since the Great Depression. | Его повторное появление происходит как раз тогда, когда кредитный пузырь, раздутый бумом субстандартных ипотечных кредитов, вот-вот лопнет, вызвав наихудший финансово-экономический кризис со времён Великой депрессии. |
My wife and I were three payments behind on our mortgage. | Мы с женой просрочили три выплаты по закладной. |
For example, there may be priority conflicts between creditors enforcing a mortgage on land and creditors with a security right in an attachment to that land. | Например, коллизия приоритетов может возникнуть между кредиторами, осуществляющими принудительную реализацию закладной на землю, и кредиторами, которые обладают обеспечительным правом в принадлежностях такого земельного участка. |
I borrowed a mortgage payment from him one time, which I paid back. | Однажды я одолжил у него деньги для выплаты по закладной, которые я вернул. |
You quit paying your mortgage. | По причине неуплаты по закладной. |
Help for housing costs for owner occupiers is currently paid providing support for mortgage interest. | Помощь для покрытия расходов на жилье предоставляется в настоящее время жильцам-домовладельцам путем субсидирования процентных выплат по закладной. |
Subprime mortgage bond prices are up. | Цена на субстандартные ипотечные пакеты выросла. |
These could be landowners themselves and mortgage lenders, or persons acting in an approved professional capacity such as conveyancing lawyers and notaries. | Таковыми могут быть сами землевладельцы и ипотечные кредиторы или лица, действующие в рамках своих утвержденных профессиональных полномочий, такие как адвокаты, занимающиеся вопросами передачи прав, и нотариусы. |
But if the rate rises to 8%, mortgage interest payments rise to 24%, which, together with amortization, taxes, other debts, and necessary expenditures, may claim too much of the family budget. | Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета. |
The next 30 mortgage paying Years of our lives will be Spent on a floor an it's crooked! | Следующие ипотечные 30 лет нашей жизни будут потрачены на полы не под прямым углом. |
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies. | Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе. |
He holds our mortgage and he's trying to get the inn away from us. | У него наша закладная и он пытается отобрать нашу гостиницу. |
In museum of local lore of the Rostov region remained the mortgage board of the first temple with an inscription that in August, 1907 was put "the stone for the sake of Annunciation Church". | В краеведческом музее Ростовской области сохранилась закладная доска первого храма с надписью, что в августе 1907 года был «заложен камень во имя церкви Благовещения». |
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. | Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение. |
Mortgage is worth more than the house. | Закладная превышает стоимость дома. |
When those companies say they have your mortgage, unless you have a lawyer that can put his finger or her finger on that mortgage, you don't have that mortgage. | Когда эти компании говорят, что у них ваша закладная, пока адвокат не придет и не покажет вам эту закладную нет этой закладной! |
It was suggested that the draft Guide should clarify that an enterprise mortgage or other equivalent right could include, inter alia, new assets, cash flow and immovables. | Было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует разъяснить, что залог предприятия или другое эквивалентное право может включать, среди прочего, новые активы, потоки наличных средств и недвижимое имущество. |
However, the poor, for whom land is an essential social safety net where no others are available, may in fact be reluctant to mortgage their land in order to gain access to credit. | Однако бедняки, для которых земля является важнейшим и единственным средством социальной защиты, могут на самом деле не захотеть отдавать землю в залог, для того чтобы у них появилась возможность получить кредит. |
In contrast, the large enterprise mortgage plays a major role as security in the countries that have adopted it. | И напротив, ипотечный залог крупных предприятий играет существенную роль в качестве обеспечения в тех странах, которые его признают. |
I think we may have to take out a second mortgage. | Думаю, мы могли бы взять второй кредит под залог дома. |
Women have the right to seek bank loans for any purpose, including mortgage, open bank accounts, and to make deals with their business partners without the consent of their husbands or other members of the family. | Женщины имеют право на получение банковских займов на любые цели, включая ссуды под залог, на открытие банковских счетов и заключение сделок со своими деловыми партнерами без необходимости заручаться согласием своих мужей или других членов семьи. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. | Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
The importance of the supporting basic institutions (cadastre, land registry, mortgage institutions) for the land market is not sufficiently understood in countries in transition. | В стране с переходной экономикой отсутствует достаточное понимание важности поддержания базовых институтов (кадастр, земельный регистр, институты ипотечной системы) для функционирования рынка земли. |
The Committee is encouraged to learn that homelessness was made a research priority by the Canada Mortgage and Housing Corporation, as the sources of data are limited. | Комитет с удовлетворением узнал, что проблема бездомности стала одним из исследовательских приоритетов Ипотечной и жилищной корпорации Канады, поскольку источники данных являются ограниченными. |
This building is an asset of Buchwald mortgage company and has been seized by the government. | Это здание является имуществом Ипотечной компании Бухвальда и правительство наложило на него арест. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. | Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
If you get a mortgage but then lose your job, you have bad luck. | Если вы получили ипотечный кредит, но затем потеряли работу - вам не повезло. |
But we had to take out a second mortgage. | Но нам пришлось взять второй ипотечный кредит. |
Household debt could reflect borrowing to finance an extravagant vacation, a mortgage to buy a home, or a loan to finance education. | Долг домашнего хозяйства может представлять собой заимствование для оплаты очень дорогого отпуска, ипотечный кредит на покупку жилья или ссуду на оплату образования. |
More relevantly, credit markets work badly so people moving home to find work would not easily get mortgage finance to help them do so. | Еще важнее то, что рынки кредитования функционируют плохо, и люди, переезжающие в другой район в поисках работы, вряд ли смогут получить ипотечный кредит. |
For the remaining sum, he or she has the right to receive a long-term mortgage, with the flat as security, of up to 30 years, with an annual interest rate of 1 per cent and a five-year grace period for repayment of the capital. | На остальную сумму владелец квартиры имеет право под залог своей квартиры получить долгосрочный ипотечный кредит сроком до 30 лет, с 1% годовых и пятилетним льготным периодом погашения. |
With the advent of the 1986 reform, Icelanders were for the first time able to obtain comprehensive mortgage financing of their new dwellings. | После осуществления реформы 1986 года исландцам впервые была предоставлена возможность получить широкое ипотечное финансирование их нового жилья. |
The Financial Crisis Inquiry Commission reported in January 2011 that: ... mortgage fraud... flourished in an environment of collapsing lending standards and lax regulation. | В докладе, опубликованном в январе 2011 г., Комиссия по расследованию причин финансового кризиса отметила, что «ипотечное мошенничество процветало в условиях резкого ухудшения стандартов предоставления кредитов и незначительного рыночного регулирования. |
In that context, he described the model used in Harare for the provision of affordable housing, whereby local authorities provided the land, building societies provided the mortgage finance and multilateral organizations provided the hard currency. | В этой связи он рассказал о модели, которая используется для предоставления доступного жилья в Хараре, где земля предоставляется местными властями, ипотечное финансирование - строительными организациями, а конвертируемая валюта - многосторонними организациями. |
However, BPO has now spread to a wider range of services such as insurance, banking, mortgage, asset management and customer services. | Однако сегодня РБП охватывает более широкий диапазон услуг, таких, как страхование, банковские операции, ипотечное кредитование, управление активами и обслуживание клиентов. |
Mexican mortgages are indexed to inflation, but the state mortgage agency links that index to the minimum wage and makes up the difference if mortgage interest adjustments for inflation outpace wage growth. | Ипотеки в Мексике индексируются на уровень инфляции, но государственное ипотечное агентство привязывает этот индекс к минимальной зарплате и покрывает разницу, если корректировки процентов в соответствии с инфляцией по ипотеке опережают рост зарплаты. |
I guess you'll just have to mortgage your castle, pick some pockets or rob a bank. | Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк. |
You had to mortgage your own house just to keep your staff on payroll. | Вам пришлось заложить собственный дом что бы продолжать платить персоналу. |
We're supposed to mortgage our houses? | Мы должны будем заложить наши дома? |
The spouse who is the owner of an immovable considered to be a family asset may transfer ownership rights to it, mortgage it or encumber the rights to it in any other way only with the written consent of the other spouse. | Супруг, который является собственником недвижимости, считающейся семейным имуществом, может передать право собственности на него, заложить его или переуступить права на него любым другим способом, но только с письменного согласия другого супруга. |
A married woman in a community property regime cannot mortgage property owned jointly by herself and her husband without his consent. | Согласно существующим положениям, замужняя женщина не может заложить совместное имущество без разрешения мужа. |
States that permit the creation of these types of independent mortgage do so primarily to facilitate the securitization and transfer of mortgages. | Государства, в которых допускается создание таких независимых ипотек, стремятся тем самым облегчить процесс секьюритизации и передачи прав по ипотеке. |
As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. | Как следствие повышения ставки кредитования по ипотеке семьи вынуждены смириться с проживанием молодых женщин и мужчин в доме родителей. |
The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. | Комитет рекомендует государству-участнику руководствоваться стандартами в области прав человека в деле решения проблемы задолженности по ипотеке и арендной плате, уделяя должное внимание праву граждан на адекватное жилье. |
The Insured Mortgage Purchase Program, implemented in 2008, was instrumental in helping Canadian financial institutions raise longer-term funds and, in turn, make funds available to consumers and businesses. | Благодаря осуществленной в 2008 году программе покупки застрахованных прав по ипотеке канадские финансовые учреждения получили дополнительные средства для долгосрочного инвестирования и смогли в свою очередь обеспечить финансированием потребителей и предпринимателей. |
Mexican mortgages are indexed to inflation, but the state mortgage agency links that index to the minimum wage and makes up the difference if mortgage interest adjustments for inflation outpace wage growth. | Ипотеки в Мексике индексируются на уровень инфляции, но государственное ипотечное агентство привязывает этот индекс к минимальной зарплате и покрывает разницу, если корректировки процентов в соответствии с инфляцией по ипотеке опережают рост зарплаты. |
As a result, one-third of all American homeowners with mortgages are already "underwater" - their mortgage debt exceeds the value of the house. | В результате, третья часть всех американских домовладельцев с ипотечными кредитами уже «тонет в долгах» - их ипотечная задолженность превышает стоимость дома. |
Sources: US Census Bureau, Canada Mortgage and Housing Corporation, Euroconstruct, 2011. | Источники: Бюро переписей США, Канадская ипотечная и жилищная корпорация, Евроконстракт, 2011 год. |
In response to this gap, the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) undertook the development of the Homeless Individuals and Families Information System (HIFIS). | Для устранения этого пробела Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) приступила к разработке Системы информации о бездомных лицах и семьях (СИБЛС). |
The mortgage procedure is rather complicated. | Ипотечная процедура является довольно сложной. |
The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
She is entitled to sell, purchase, mortgage, invest and manage. | Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, инвестировать и управлять. |
Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. | Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей. |
Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. | Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее. |
Survival options for households include the option to: shift to less labour-intensive crops; put less labour into the farm; and rent, mortgage or sell the land. | Для того чтобы выжить, семьям приходится выбирать: или переключаться на возделывание менее трудоемких культур, или сокращать затраты труда, или переходить на аренду, закладывать или продавать землю10. |
No way will you take out a mortgage, not at your age. | В любом случае закладывать дело, уж точно не в твоем возрасте. |
I can barely make my mortgage. | И едва могу платить по ипотечному кредиту. |
Assistance is limited to the interest portion of the mortgage. | Помощь оказывается лишь в уплате процентов по ипотечному кредиту. |
The imputed rent from the national accounts will cover the current cost including mortgage interest plus a rate of return on owners equity. | Условная арендная плата из национальных счетов покрывает текущие издержки, включая процент по ипотечному кредиту, а также норму прибыли с собственного капитала. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
In addition, settlers are offered financial incentives such as subsidies, tax breaks, preferential mortgage rates, occasionally free plots of land, as well as bonuses for businesses. | Кроме того, поселенцы получают финансовые льготы, в том числе субсидии, налоговые послабления, преференциальные ставки процента по ипотечному кредиту, иногда бесплатные участки земли, а также преимущества в предпринимательской деятельности. |
The Development Finance Corporation has a special mortgage program which gives priority to single women. | Корпорация финансирования развития проводит специальную ипотечную программу, в которой предпочтение отдается одиноким женщинам. |
This role has now been taken over by the Guarantee Fund for Owner-Occupiers, which provides what is known as a 'national mortgage guarantee'. | В настоящее время эту роль взял на себя Гарантийный фонд для частных домовладельцев, который предоставляет так называемую "национальную ипотечную гарантию". |
$10 million because this hand is meant to represent a single mortgage bond. | $10 миллионов, потому что этот расклад представляет собой одну ипотечную облигацию. |
The calculation of interest costs is then based on the historic cost of the property to which a weighted average of mortgage interest rates and bank interest rate are applied, and from which interest subsidy is deducted. | Расчет издержек по выплате процентов производится на базе исходной стоимости недвижимости, на основе которой исчисляются средневзвешенные процентные ставки на ипотечную ссуду и банковская процентная ставка, и из которой вычитается субсидия на выплату процентов. |
During the 2007 subprime mortgage financial crisis, Capital One closed its mortgage platform, GreenPoint Mortgage, due in part to investor pressures. | Во время ипотечного финансового кризиса 2007 года, Capital One закрыл свою ипотечную платформу GreenPoint Mortgage, частично из-за давления инвесторов. |
Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |