| Principal drivers included low interest rates, favourable demographics for first-time buyers, a growing trend to buy second homes, and favourable tax treatment and mortgage measures in some countries. | Основными факторами этого явились низкие процентные ставки, благоприятная демографическая ситуация в том, что касается людей, впервые приобретающих жилье, растущая тенденция к покупке вторых домов, благоприятные налоговый режим и ипотека в некоторых странах. |
| And I have mortgage payments. | И на мне ипотека. |
| This is your basic mortgage... | Это твоя основная ипотека... |
| Now it's up to the mortgage, maintenance, | Теперь этот дом ипотека, обслуживание, |
| It's not like I've got to pay a mortgage or something. | Ну а что, ипотека на мне не висит или что-то наподобие. |
| Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. | Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
| So, if there is a debt problem, as in the US mortgage crisis, one must also look at private funds' role in creating it. | Так что, если существует долговая проблема, как в американском кризисе ипотечных кредитов, то необходимо также рассмотреть роль частного капитала в ее возникновении. |
| the Real Estate Advisory Group (REAG), which helps to attract investment in the financial services, mortgage banking, insurance and real estate brokerage industries. | с) Консультативная группа по недвижимости (КГН), которая оказывает содействие в вопросах привлечения инвестиций в развитие финансовых услуг, ипотечных банков, страхования и посреднических услуг на рынках недвижимости. |
| The whole system-from mortgage brokers to Wall Street risk managers-seemed tilted toward taking short-term risks while ignoring long-term obligations. | Создавалось впечатление, что на всех уровнях финансовой системы, от ипотечных брокеров до специалистов по управлению рисками финансовых корпораций, поощрялось осуществление краткосрочных прибыльных рисковых операций, а необходимость выполнения долгосрочных обязательств во внимание не принималась. |
| In the United States, enrolment of risky (so-called sub-prime) mortgage borrowers swelled to supply the demand. | В Соединенных Штатах в условиях повышенного спроса получила распространение практика выдачи ипотечных ссуд некредитоспособным заемщикам (так называемых высокорискованных кредитов). |
| No, we are not living together, Because that would imply that you would be paying half of the mortgage, And I don't see that happening. | Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит. |
| No, so I can pay the mortgage 'cause my mom can't. | Нет, но я смогу заплатить по закладной, за которую не может заплатить мама. |
| I could pay my mortgage again. | Я снова мог платить по закладной. |
| We could barely pay our mortgage because of that car. | Мы еле могли платить по закладной из-за этой машины. |
| You quit paying your mortgage. | По причине неуплаты по закладной. |
| Subprime mortgage bond prices are up. | Цена на субстандартные ипотечные пакеты выросла. |
| Other housing problems resulted from late parenthood in Southern Europe and its impact on mortgage markets. | Другие жилищные проблемы появляются в результате позднего рождения детей в Южной Европе и воздействия этого на ипотечные рынки. |
| The system works as follows: the Housing Loan Fund exchanges housing bonds for property mortgage bonds, which are backed by mortgages on the real estate property involved. | Система функционирует следующим образом: Жилищный ссудный фонд обменивает жилищные облигации на ипотечные облигации, гарантированные ипотечным залогом соответствующей недвижимости. |
| Among those conditions were the involvement of beneficiaries in the identification of the relocation site, securing land tenure, creating employment opportunities, promoting access to health and education services, and developing community associations and local-level mortgage systems. | Среди таких условий можно отметить участие бенефициаров в определении места переселения, долгосрочную аренду земли, создание рабочих мест, содействие расширению доступа к образованию и здравоохранению, развитие общественных ассоциаций и местные ипотечные системы. |
| Some mortgage companies identified risks inherent in this activity as early as 2005, after identifying investors assuming highly leveraged positions in multiple properties. | Ещё в 2005 г. несколько компаний, предоставляющих ипотечные кредиты, распознали риски спекуляции недвижимостью, после того как они выявили ряд инвесторов, берущих на себя крайне высокие кредитные риски при покупке на заёмные средства многочисленных объектов. |
| You got a second mortgage? | У тебя еще одна закладная? |
| It's mortgage and food and insurance. | Это закладная на дом, еда и страховка. |
| You've got a mortgage, car payments, medical bills food bills, electricity bills, gas bills, clothing bills and, by the way you're fired. | У вас есть закладная на дом, счета за машину, медицинские счета счета за продукты, за электричество, за газ, за одежду и вот вас увольняют. |
| Mortgage is worth more than the house. | Закладная превышает стоимость дома. |
| When those companies say they have your mortgage, unless you have a lawyer that can put his finger or her finger on that mortgage, you don't have that mortgage. | Когда эти компании говорят, что у них ваша закладная, пока адвокат не придет и не покажет вам эту закладную нет этой закладной! |
| Such loans may require the provision of some collateral by the project company, such as a mortgage of real estate provided to the project company for the development of the project. | Для получения таких займов проектной компании, возможно потребуется предоставление определенного обеспечения, такого как залог недвижимости, предоставленной проектной компании, для реализации проекта. |
| He has no remaining attachments to Italy but has lived in Australia for 15 years where he has a family, business (retail fruit shop), a mortgage and a tax number. | За ним не числится никаких неисполненных судебных постановлений в Италии, и он прожил в Австралии 15 лет, где у него есть семья, предприятие (розничный магазин фруктов), ипотечный залог и налоговый номер. |
| Probably had to mortgage the house to make bail. | Наверно придется заложить дом, чтобы выплатить залог. |
| A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. | Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта. |
| According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. | Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог. |
| Natalie vickers, key player and co-conspirator, Interstate mortgage scam. | Натали Викерс, ключевая фигура и сообщница в межународной ипотечной афёре. |
| And you tell the mortgage company what you do? | Вы говорите ипотечной компании, что вы делаете? |
| As by the Bank's press service with reference to the Ukrainian National Mortgage Association (UNMA) data. | Об этом сообщила пресс-служба банка со ссылкой на данные Украинской национальной ипотечной ассоциации (УНИА). |
| The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment. | В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды. |
| Immigrants who choose this option will be entitled to 80% of the total mortgage based on their points. | Тем, кто присоединяется к родственникам при покупке квартиры, положены 80% от суммы ипотечной ссуды в соответствии с уровнем их условных единиц. |
| In efforts to encourage prospective settlers, a programme offering a grant of $6,250 and a subsidized mortgage for an equal amount to buyers was initiated. | В рамках усилий по привлечению перспективных поселенцев была начата программа, обеспечивающая субсидию в размере 6250 долл. США и субсидируемый ипотечный кредит на такую же сумму для покупателей. |
| I mean, just was it before or after you took out the second mortgage on your house? | Я имею ввиду, это было до или после того как вы взяли второй ипотечный кредит на дом. |
| You've got your average person's mortgage. | Берём средний ипотечный кредит. |
| First, housing can be made more affordable for poor and middle-income Americans by converting the mortgage deduction into a cashable tax credit. | Во-первых, жилье может быть сделано более доступным для бедных американцев и американцев со средним доходом путем преобразования скидки на ипотечный кредит в подлежащие инкассации налоговые льготы. |
| It allows you to change your mortgage from one bank to another, with the possibility of varying the interest rate, and maintaining the same conditions with regard to term and amount pending amortization. | Перекредитование позволяет перенести ипотеку из одного банка в другой с возможной вариацией процентной ставки и оставить без изменения срок погашения и невыплаченную сумму кредита. Для перекредитования необходимо согласие банка, выдавшего ипотечный кредит. |
| Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. |
| Concrete guarantees exist to receive credits for the purchase of a residence, and mortgage credits are being developed. | Существуют конкретные гарантии получения кредитов на покупку жилья, развивается ипотечное кредитование. |
| Under the scheme, the City pays the investor the current market value for the mortgage, often considerably less than the amount owing, and then supports affordable refinancing options for the homeowner. | Согласно этой схеме, город оплачивает инвестору ипотечное имущество по текущей рыночной цене, которая нередко бывает значительно ниже суммы долга, а затем поддерживает доступные варианты рефинансирования для домовладельца. |
| However, BPO has now spread to a wider range of services such as insurance, banking, mortgage, asset management and customer services. | Однако сегодня РБП охватывает более широкий диапазон услуг, таких, как страхование, банковские операции, ипотечное кредитование, управление активами и обслуживание клиентов. |
| For example, Federal National Mortgage Association (FNMA), commonly known as Fannie Mae use the Mavent Expert System. | Federal National Mortgage Association (FNMA), чаще всего известное как Fannie Mae - финансовый конгломерат, крупнейшее американское ипотечное агентство. |
| If there was ever a reason to mortgage your home... | Если когда и была серьёзная причина заложить свой дом... |
| The spouse who is the owner of an immovable considered to be a family asset may transfer ownership rights to it, mortgage it or encumber the rights to it in any other way only with the written consent of the other spouse. | Супруг, который является собственником недвижимости, считающейся семейным имуществом, может передать право собственности на него, заложить его или переуступить права на него любым другим способом, но только с письменного согласия другого супруга. |
| I have to mortgage the house. | Мнё нужно заложить дом. |
| Convince the employees to take out a second mortgage? | Убедишь работников по второму разу заложить дома? |
| He had to mortgage all his life savings to make a bank loan. | Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке. |
| The main dispute related to the terms of repayment of a mortgage debt. | Основной спор касался условий уплаты задолженности по ипотеке. |
| She owned her home, but she was upside down on her mortgage. | Дом принадлежал ей, но она еще не рассчиталась по ипотеке. |
| In the United States, for example, as a result of the Great Depression, many homeowners couldn't afford to make their monthly mortgage payments and this provoked foreclosure on a massive scale and the collapse of the entire housing industry. | Например, в Соединенных Штатах в период Великой депрессии многие домовладельцы оказались не в состоянии ежемесячно платить по ипотеке, что привело к массовым принудительным продажам жилья и обрушению целой жилищной индустрии. |
| Previously, the index's homeownership component had included home purchase prices, contracted mortgage interest costs, property insurance, and other acquisition and maintenance costs incurred by owners. | Ранее компонент собственного жилья индекса включал в себя цены покупки жилья, проценты по ипотеке, расходы на страхование недвижимости и другие расходы владельцев жилья на его приобретение и эксплуатацию. |
| The mortgage is upside down. | У нас задолженность по ипотеке. |
| At the federal level, Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) is Canada's national housing agency. | Главным национальным органом по обеспечению жильем в Канаде на федеральном уровне является Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК). |
| In response to this gap, the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) undertook the development of the Homeless Individuals and Families Information System (HIFIS). | Для устранения этого пробела Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) приступила к разработке Системы информации о бездомных лицах и семьях (СИБЛС). |
| The mortgage procedure is rather complicated. | Ипотечная процедура является довольно сложной. |
| Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
| Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
| Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. | Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей. |
| She may make use of this income to acquire real estate or bearer securities, and may transfer the property so acquired as well as borrow against it and mortgage it. | Она может использовать эти средства для приобретения недвижимого или движимого имущества или отчуждать приобретенное таким образом имущество, а также получать по нему заем или закладывать его . |
| Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. | Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее. |
| They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. | Они вправе распоряжаться собственностью по своему усмотрению; таким образом, они могут продавать, покупать, закладывать и передавать собственность без предварительного согласия своего супруга, отца или опекуна независимо от того, была ли эта собственность приобретена ими до или после вступления в брак. |
| There was nothing left to mortgage. | Закладывать уже было нечего. |
| Assistance is limited to the interest portion of the mortgage. | Помощь оказывается лишь в уплате процентов по ипотечному кредиту. |
| In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
| Among the programmes to promote secure and accessible housing, we have developed, together with the private banking sector, a subsidy for mortgage interest that significantly reduces monthly payments. | В рамках программ, содействующих безопасности и доступности жилья, совместно с частным банковским сектором мы разработали субсидию по выплате процентов по ипотечному кредиту, которая существенно сокращает ежемесячные платежи. |
| Accommodation Supplement (AS): The AS helps low and middle-class families meet the costs of renting or paying a mortgage. | дотация на жилье: дотация на жилье помогает семьям с низкими и средними доходами оплатить издержки, связанные с арендой жилья или выплатой по ипотечному кредиту; |
| Want to know how much your mortgage will be? | Хотите узнать, какие взносы Вам придется выплачивать по ипотечному кредиту? |
| The Development Finance Corporation has a special mortgage program which gives priority to single women. | Корпорация финансирования развития проводит специальную ипотечную программу, в которой предпочтение отдается одиноким женщинам. |
| Which I bought with a mortgage... money loan. | Который я купил в ипотечную... денежную ссуду! |
| Funded by the Government via the Citizens' Information Board, MABS operates at a network of centres at local community level that assist people with consumer debt problems, including with mortgage debts. | Эта служба, финансируемая правительством через Совет по вопросам общественной информации, располагает сетью центров, действующих на общинном уровне и призванных оказывать помощь всем, у кого есть задолженность по потребительским кредитам, в том числе лицам, имеющим ипотечную задолженность. |
| During the 2007 subprime mortgage financial crisis, Capital One closed its mortgage platform, GreenPoint Mortgage, due in part to investor pressures. | Во время ипотечного финансового кризиса 2007 года, Capital One закрыл свою ипотечную платформу GreenPoint Mortgage, частично из-за давления инвесторов. |
| (b) Increasing the availability of mortgage finance to home buyers: in March 1997, we established the Hong Kong Mortgage Corporation to provide a discount market for mortgages held by the banks. | расширение возможностей для получения лицами, приобретающими жилье, ссуд под недвижимость: в марте 1997 года мы учредили Ипотечную корпорацию Гонконга с целью создания дисконтного рынка для ипотек, хранящихся в банке. |
| Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
| The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
| There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
| Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
| The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |