| My mortgage takes another 300 grand. | Моя ипотека, это ещё 300 штук. |
| This new mortgage doesn't pay for itself. | Новая ипотека сама себя не оплатит. |
| 'Cause you only have one night with me, tiger, and I'm as flexible as a government-insured, zero-down, variable-rate mortgage. | Потому что у тебя будет только одна ночь наедине со мной, тигр, а я такая гибкая, как правительственная страховка, ниже нуля, как ипотека с варьируемыми процентами. |
| So, finally, we just walked on the mortgage... which is why we now rent and probably will forever. | Ипотека накрылась медным тазом, и поэтому мы сейчас снимаем дом, и уже вряд ли купим. |
| And neither does our mortgage. | И ипотека сама не гасится. |
| And we recently met at the conference of mortgage brokers. | Мы недавно встречались на конференции ипотечных брокеров. |
| They were doing $50, $100, $200 billion - Whoo! in mortgage bonds and dozens of other securities a year. | Они делали $50, $100, $200 миллиардов на ипотечных кредитах и десятках других поручительств в год. |
| Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. | Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
| According to the Chief Minister, the Government continued to experience delays and difficulties with the soft mortgage and housing assistance project approved by the Government of the United Kingdom in 1998. | Согласно главному министру, правительство продолжало сталкиваться с отсрочками и затруднениями в плане реализации проекта предоставления ипотечных ссуд и строительства жилья на льготных условиях, который был утвержден правительством Соединенного Королевства в 1998 году. |
| In 1982, Congress passed the Alternative Mortgage Transactions Parity Act (AMTPA), which allowed non-federally chartered housing creditors to write adjustable-rate mortgages. | В 1982 г. конгрессом США был принят закон «О паритете в альтернативном ипотечном кредитовании» (англ. Alternative Mortgage Transaction Parity Act, AMTPA), который разрешил организациям-кредиторам, не являющимся федеральными банками, выдачу ипотечных займов с плавающей процентной ставкой. |
| It wouldn't be a church without a mortgage. | К тому же, какая церковь без закладной? |
| No, we are not living together, Because that would imply that you would be paying half of the mortgage, And I don't see that happening. | Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит. |
| It was lost on a mortgage. | Такдом ушёл по закладной? |
| Now that we share the mortgage, it is our place. | Мы разделили долг по закладной, и теперь это наша квартира. |
| We were behind on the mortgage, the bills, and everything. | Нужно было платить по закладной, счетам и всему прочему... |
| High home prices are already putting great stress on many families, which are struggling to make their mortgage payments. | Высокие цены на недвижимость уже оказывают большое давление на многие семьи, которые делают все, чтобы оплатить свои ипотечные кредиты. |
| By 1933, an estimated 20 to 25% of the nation's outstanding mortgage debt was in default. | К 1933 годам отсутствовали приблизительно 20 - 25% выдающиеся ипотечные долги. |
| Some individual workers in banks and loan and mortgage granting institutions to which men and women apply for these services still engage in gender-discrimination behaviours. | Поведение отдельных сотрудников банков и учреждений, предоставляющих ссуды и ипотечные кредиты, к которым обращаются мужчины и женщины, желая воспользоваться их услугами, по-прежнему не свободно от гендерной дискриминации. |
| Although mortgage credit can be obtained on the private financial markets, the first housing price bracket is governed by an agreement between MINVU, the Bank of Chile and Edwards Bank. | Хотя ипотечные кредиты предоставляются на частном финансовом рынке, для жилищ первого диапазона стоимости действует соглашение между Министерством жилищного строительства и городского развития и Государственным банком Чили и Банком Эдвардса. |
| They are based either on mortgage credit letters issued by the banks or finance companies, or on the endorsable loans issued by mutual organizations. | Эти ипотечные кредиты финансируются посредством выпуска ипотечных векселей банками или финансовыми компаниями, или же в случае обращения за кредитом в управляющее агентство обществ ипотечных заимодавцев - этими обществами. |
| In museum of local lore of the Rostov region remained the mortgage board of the first temple with an inscription that in August, 1907 was put "the stone for the sake of Annunciation Church". | В краеведческом музее Ростовской области сохранилась закладная доска первого храма с надписью, что в августе 1907 года был «заложен камень во имя церкви Благовещения». |
| You got a second mortgage? | У тебя еще одна закладная? |
| You can't make a mortgaged property into a third party, so it'll be a joint mortgage. | Нельзя оформлять ипотеку на постороннее лицо, так что это будет совместная закладная. |
| My old man happens to own the mortgage... | Закладная - у моего отца... |
| Mortgage is worth more than the house. | Закладная превышает стоимость дома. |
| Indicate registrable rights less than ownership (such as a mortgage); | указать подлежащие регистрации права, имеющие меньший объем по сравнению с правом собственности (например, залог); |
| On the other hand, it was observed that an enterprise mortgage might limit the ability of the debtor to obtain credit from other sources and raise the cost of that credit to the extent that other creditors were unprotected. | С другой стороны, было отмечено, что залог предприятия может ограничивать способность должника получать кредиты из других источников и увеличивать затраты, связанные с такими кредитами, до такой степени, что другие кредиторы лишаются защиты. |
| You have to pay the mortgage. | Вам нужно оплатить залог. |
| In contrast, the large enterprise mortgage plays a major role as security in the countries that have adopted it. | И напротив, ипотечный залог крупных предприятий играет существенную роль в качестве обеспечения в тех странах, которые его признают. |
| A mortgage was generally a long-term guarantee whose source of reimbursement was the evolution and end-product of the project itself. | Ипотечный залог обычно является долгосрочной гарантией, причем источником средств для возвращения ссуды является разработка и конечный продукт самого проекта. |
| Those in aided schools have access to a mortgage subsidy. | Преподаватели в субсидируемых школах имеют доступ к ипотечной субсидии. |
| This would in turn provide a clearer picture of recent economic trends such as the possible consequences of increasing (mortgage) debts of households compared to their ownership assets. | Это, в свою очередь, позволит уточнить картину последних экономических тенденций, таких как возможные последствия увеличения (ипотечной) задолженности домохозяйств в сопоставлении с их активами в виде собственности. |
| The extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing related activities in Canada is partly provided in the National Housing Act and the Canada Mortgage and Housing Corporation Act. | Действенные механизмы в сфере законодательства, политики и практики, определяющие в Канаде деятельность в жилищной сфере, частично предусмотрены в Национальном законе о жилье и Законе об Ипотечной и строительной корпорации Канады. |
| These strategies include a campaign which calls on people to participate in building their communities, mobilizing savings and housing credit, a mortgage indemnity scheme, a national home builder warranty fund, a national housing education fund and a housing subsidy scheme. | Эти стратегии включают пропагандистскую кампанию по активизации участия населения в строительстве своих общин, мобилизации сбережений и развитии кредитов на жилищное строительство, программу ипотечной компенсации, национальный гарантийный фонд строителей жилья, национальный фонд для просвещения в области жилищного строительства и программы субсидий на жилищное строительство. |
| Immigrants who choose this option will be entitled to 80% of the total mortgage based on their points. | Тем, кто присоединяется к родственникам при покупке квартиры, положены 80% от суммы ипотечной ссуды в соответствии с уровнем их условных единиц. |
| 90% mortgage, 30 years. | 90% ипотечный кредит, 30 лет. |
| Someone recently paid your mortgage in full. | Недавно кто-то выплатил ваш ипотечный кредит полностью. |
| Some of these evictions are taking place because of bank repossession of properties - people were not able to pay the mortgage because of an inordinate rise in interest payments after the 1995 financial crisis. | В некоторых случаях выселение является результатом решения банка о возвращении имущества - люди оказались не в состоянии погашать ипотечный кредит из-за чрезмерного роста процентных ставок после финансового кризиса 1995 года. |
| The State is particularly concerned to improve the living standards of citizens of Turkmenistan: to this end, it has accorded them the right to a mortgage at a rate of 1 per cent per annum over a period of 30 years. | Особой заботой государства является улучшение жилищных условий граждан Туркменистана, в этих целях им предоставлено право на ипотечный кредит под один процент годовых сроком на 30 лет. |
| In 2007, a presidential decree on the improvement of the mechanism for granting mortgages extended the mortgage period from 15 to 25 years, increased the ceiling on mortgages to AZN 50,000 and reduced the interest rate on mortgages from 12 to 8 per cent. | В 2007 году в соответствии с Указом Президента "О совершенствовании механизма предоставления ипотечных кредитов в Азербайджанской Республике" срок, на который выдается ипотечный кредит, был увеличен с 15 до 25 лет. |
| The three basic components of Chilean housing policy are savings, State-subsidized demand and mortgage credit. | Тремя основными элементами жилищной политики Чили являются накопления, заявки на государственные субсидии и ипотечное кредитование. |
| Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. |
| Traditionally, mortgage finance has been considered unattainable for the poor owing to issues such as lack of land titles, low and erratic income and employment in the informal sector. | Ипотечное финансирование традиционно считалось недоступным для малоимущих по таким причинам, как отсутствие права собственности на землю, низкие и нестабильные доходы и занятость в неформальном секторе. |
| In addition, assistance is available for rent in an amount up to $372 monthly for a single mother occupying a rented apartment or house, or a mortgage payment of up to $772 monthly for a homeowner. | Кроме того, выплачивается квартирное пособие в сумме до 372 долл. в месяц для снимающей квартиру или дом одинокой матери или ипотечное пособие в размере до 772 долл. для домовладельца. |
| In transition economies, by contrast, one would expect to see measures to assist incoming workers find housing, surely a critical factor in the absence of a well functioning housing market, and with little private mortgage finance available in any case. | Напротив, в странах с переходной экономикой, где отсутствуют эффективно работающий рынок жилья и частное ипотечное кредитование, жилье, безусловно, является крайне важным фактором, и вполне естественно было бы ожидать оказания приезжающим работникам помощи в его поиске. |
| I'm looking into a second mortgage on my apartment. | Я рассматриваю возможность повторно заложить свою квартиру. |
| You could mortgage this house. | Вы можете заложить дом! |
| The tenant-owner may raise a mortgage on her/his home as security for a debt. | Наниматель-владелец может заложить свой дом в качестве обеспечения долговых обязательств. |
| A married woman in a community property regime cannot mortgage property owned jointly by herself and her husband without his consent. | Согласно существующим положениям, замужняя женщина не может заложить совместное имущество без разрешения мужа. |
| Convince the employees to take out a second mortgage? | Убедишь работников по второму разу заложить дома? |
| That's Queens! A 5% mortgage | 5% по ипотеке и у тебя классная квартира. |
| Everyone's got a mortgage to pay. NICK: | Всем нужно платить по ипотеке. |
| Some measures have been taken to reduce the interest rate for mortgage and maintain it at a certain level. | Был принят ряд мер для снижения процентной ставки по ипотеке и поддержания ее на определенном уровне. |
| The Insured Mortgage Purchase Program, implemented in 2008, was instrumental in helping Canadian financial institutions raise longer-term funds and, in turn, make funds available to consumers and businesses. | Благодаря осуществленной в 2008 году программе покупки застрахованных прав по ипотеке канадские финансовые учреждения получили дополнительные средства для долгосрочного инвестирования и смогли в свою очередь обеспечить финансированием потребителей и предпринимателей. |
| Wasn't worth the mortgage. | Она стоила меньше долга по ипотеке. |
| The Community Mortgage Programme allows low-income families to purchase the land which they are occupying. | Общинная ипотечная программа позволяет малообеспеченным семьям покупать землю, на которой они живут. |
| Sources: US Census Bureau, Canada Mortgage and Housing Corporation, Euroconstruct, 2011. | Источники: Бюро переписей США, Канадская ипотечная и жилищная корпорация, Евроконстракт, 2011 год. |
| As part of the FVI, the Canada Mortgage and Housing Corporation and its provincial and territorial partners provided over $73.9 million in funding for the Shelter Enhancement Program (SEP) from 2000 to 2003. | В рамках осуществления ИПНС Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) и ее партнеры в провинциях и территориях выделили в период с 2000 по 2003 год более 73,9 млн. долл. на финансирование программы обеспечения временным жильем (ПОЖ). |
| Maybe the LTV'-risk, interest-only... I never heard of that mortgage history, | Может быть, совокупная прибыль под высоким риском, интересно только... я никогда не слышал, что ипотечная история, |
| Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
| In Mozambique, a right to use and improve State land can be granted to individuals or groups, which allows persons to mortgage or sell their buildings and other improvements on that land. | В Мозамбике отдельным лицам или группам может предоставляться право на пользование государственными землями и улучшение их состояния, которое позволяет людям закладывать или продавать принадлежащие им здания и проводить другие работы по повышению качества такой земли. |
| Under no circumstances may either of them give away a minor's property or benefits or sell or mortgage his real estate without the permission of the cadi, who shall first ascertain that such action is justified. | Ни при каких обстоятельствах ни один из них не вправе отчуждать собственность или прибыль несовершеннолетнего или продавать или закладывать его недвижимость без разрешения кади, который прежде устанавливает обоснованность такого действия. |
| In this context, article 1421 granted the husband the right to administer communal property, thereby giving him the right to sell or mortgage the couple's property without the wife's consent. | В этой связи статья 1421 предоставляет мужу право управлять совместным имуществом и, тем самым, право продавать или закладывать имущество супругов без согласия жены. |
| A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. | Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, передавать, занимать, отдавать внаем и совершать другие подобные действия без получения разрешения или согласия супруга или отца, независимо от того, было ли указанное имущество получено ею до или после вступления в брак. |
| They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. | Они вправе распоряжаться собственностью по своему усмотрению; таким образом, они могут продавать, покупать, закладывать и передавать собственность без предварительного согласия своего супруга, отца или опекуна независимо от того, была ли эта собственность приобретена ими до или после вступления в брак. |
| I can barely make my mortgage. | И едва могу платить по ипотечному кредиту. |
| In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
| The mortgage interest component is calculated on the basis of the price movements of the stock of owner-occupied houses times a weighted interest rate. | Компонент процентов по ипотечному кредиту рассчитывается как величина изменения цены на жилье, занимаемое владельцами, умноженная на взвешенную ставку процента. |
| Accommodation Supplement (AS): The AS helps low and middle-class families meet the costs of renting or paying a mortgage. | дотация на жилье: дотация на жилье помогает семьям с низкими и средними доходами оплатить издержки, связанные с арендой жилья или выплатой по ипотечному кредиту; |
| Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. | Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
| This role has now been taken over by the Guarantee Fund for Owner-Occupiers, which provides what is known as a 'national mortgage guarantee'. | В настоящее время эту роль взял на себя Гарантийный фонд для частных домовладельцев, который предоставляет так называемую "национальную ипотечную гарантию". |
| On 5 June 2008, in New York State, credit ratings agencies signed an agreement with the New York State Attorney General setting new standards and guidelines governing how to evaluate investments backed by risky mortgage debt. | 5 июня 2008 года в штате Нью-Йорк учреждения по кредитному рейтингу подписали соглашение с генеральным прокурором штата Нью-Йорк о новых стандартах и руководящих принципах оценки инвестиций под рискованную ипотечную задолженность. |
| As the federal government's national housing agency, the Canada Mortgage and Housing Corporation received a new mandate in 1996 when the federal government redefined its role in housing. | В 1996 году федеральное правительство пересмотрело функции и возложило новые задачи на Ипотечную и строительную корпорацию Канады, которая является национальным учреждением федерального правительства по вопросам жилищного строительства,. |
| $10 million because this hand is meant to represent a single mortgage bond. | $10 миллионов, потому что этот расклад представляет собой одну ипотечную облигацию. |
| In 1997, Handelsbanken bought Stadshypotek, a major mortgage company, from the government. | В 1997 году Handelsbanken приобретают у правительства крупную ипотечную компанию под названием Stadshypotek. |
| Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
| The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
| There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
| Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
| The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |