The mortgage itself provided security, at least under the law of many States. | Ипотека сама по себе представляет обеспечение, по крайней мере в соответствии с законом многих государств. |
We've got a 30-year mortgage on that photocopier! Willie, stay your tractor! | У нас 30-я ипотека на этот ксерокс. вилли, останови трактор. |
And that's 70 percent of the United States stock market, 70 percent of the operating system formerly known as your pension, your mortgage. | И это составляет 70 процентов рынка акций США, 70 процентов того, что раньше было известно как ваша пенсия, как ваша ипотека. |
It's a mortgage, Frankie. | Это ипотека, Фрэнки. |
It's not like I've got to pay a mortgage or something. | Ну а что, ипотека на мне не висит или что-то наподобие. |
Younique is a certified independent mortgage broker which works in partnership with all Czech mortgage banks. | «Younique» Акционерное общество Younique - это передовой независимый ипотечный маклер и важнейший партнер всех ипотечных банков. |
As a consequence, home construction has reached an unprecedented high, primarily by the private sector, supplemented by Government programmes under the Housing Act and its Mortgage Guaranteed Loan Scheme for low- and middle-income persons and the elderly. | Благодаря этому беспрецедентно высокого уровня достигло строительство домов, главным образом в частном секторе при поддержке правительственных программ в соответствии с законом о жилье и планом гарантированных ипотечных кредитов для лиц с низким и средним уровнем доходов и престарелых. |
In the United States, enrolment of risky (so-called sub-prime) mortgage borrowers swelled to supply the demand. | В Соединенных Штатах в условиях повышенного спроса получила распространение практика выдачи ипотечных ссуд некредитоспособным заемщикам (так называемых высокорискованных кредитов). |
In order to ensure that mortgage securitizers have some "skin in the game," they are required to retain an interest in 5% of the mortgage securities that they create (unless they qualify for an exemption). | Чтобы гарантировать, что институтам, проводящим секьюритизацию ипотеки, тоже есть что терять, они обязаны удерживать интерес к 5% ипотечных ценных бумаг, которые они создают (если у них нет права на исключение). |
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which | Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной. |
Though she's still paying the mortgage. | Хотя она все еще платит по закладной. |
Wait, I found a loophole in the mortgage. | Постойте! Я нашёл пробел в закладной! |
No, we are not living together, Because that would imply that you would be paying half of the mortgage, And I don't see that happening. | Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит. |
I'm talking about the mortgage. | Я говорю о закладной. |
We could barely pay our mortgage because of that car. | Мы еле могли платить по закладной из-за этой машины. |
After the subprime crisis erupted, mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default. | После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт. |
In fact there are only two types of units that do produce FISIM i.e. mortgage banks and 'municipal credit banks'. | Фактически существует лишь два типа единиц, не производящих УИВФП: ипотечные банки и "муниципальные кредитные банки". |
The next 30 mortgage paying Years of our lives will be Spent on a floor an it's crooked! | Следующие ипотечные 30 лет нашей жизни будут потрачены на полы не под прямым углом. |
Among those conditions were the involvement of beneficiaries in the identification of the relocation site, securing land tenure, creating employment opportunities, promoting access to health and education services, and developing community associations and local-level mortgage systems. | Среди таких условий можно отметить участие бенефициаров в определении места переселения, долгосрочную аренду земли, создание рабочих мест, содействие расширению доступа к образованию и здравоохранению, развитие общественных ассоциаций и местные ипотечные системы. |
Schools, motor vehicle bureaus, adoption agencies, mortgage lenders, organ transplant registries all have a stake in information about genetic predispositions. | Школы, транспортные станции, агентства по адаптации, ипотечные кредиторы, компании по трансплантации органов - все имеют заинтересованность в получении информации о генетической предрасположенности. |
Remaing mortgage on the home, 107 thousand. | Остается закладная за дом, 107 тысяч. |
You can't make a mortgaged property into a third party, so it'll be a joint mortgage. | Нельзя оформлять ипотеку на постороннее лицо, так что это будет совместная закладная. |
As the mortgage secures the movement of money that allows real property to be traded, so will the volume of real property trade depend on the certainty that the mortgage provides. | Поскольку закладная обеспечивает движение денег, которое обеспечивает возможность для торговли недвижимостью, объем торговли недвижимой собственностью в такой же степени будет зависеть от определенности, которую предоставляет закладная. |
When those companies say they have your mortgage, unless you have a lawyer that can put his finger or her finger on that mortgage, you don't have that mortgage. | Когда эти компании говорят, что у них ваша закладная, пока адвокат не придет и не покажет вам эту закладную нет этой закладной! |
Referring to the second sentence of paragraph 40, he specified that traditionally a mortgage was a guarantee on real property; it applied to personal (movable property), such as ships or aircraft, only in exceptional cases. | Останавливаясь на втором предложении пункта 40, он уточняет, что традиционно закладная используется как гарантия ипотечной ссуды под недвижимость; в качестве гарантии ссуды под движимость, например суда или самолеты, она используется только в исключительных случаях. |
So that financial institutions will be willing to accept a lease as security for a loan, advance consent can be provided for the mortgage or transfer of a lessee's interest. | Для того чтобы финансовые учреждения были готовы принимать такой договор аренды в качестве обеспечения под заем денежных средств, можно получить предварительное согласие на передачу земли в залог или на передачу интереса арендатора. |
He has no remaining attachments to Italy but has lived in Australia for 15 years where he has a family, business (retail fruit shop), a mortgage and a tax number. | За ним не числится никаких неисполненных судебных постановлений в Италии, и он прожил в Австралии 15 лет, где у него есть семья, предприятие (розничный магазин фруктов), ипотечный залог и налоговый номер. |
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. | Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом. |
Owner occupancy rates are high in the US, and the financial system allows households to extract the equity in their homes relatively cheaply, either by second liens or by refinancing the entire mortgage. | Уровень свойства заполняемости владельцами высоки в США, и финансовая система позволяет домохозяйствам извлечь частные инвестиции в их домах относительно дешево, либо через второй залог или путем рефинансирования всей ипотеки. |
One type of such mortgage is a small enterprise mortgage, which is essentially limited to intangibles such as trade names, the clientele or intellectual property rights. | Залог крупного предприятия может охватывать все движимые активы предприятия, будь то материальные или нематериальные, хотя он может ограничиваться и делимыми частями предприятия. |
The organization cooperates with the European Commission and the European Central Bank on all questions relating to the European mortgage industry. | Организация сотрудничает с Европейской комиссией и Европейским центральным банком по всем вопросам, касающимся европейской ипотечной отрасли. |
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. | Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности. |
As by the Bank's press service with reference to the Ukrainian National Mortgage Association (UNMA) data. | Об этом сообщила пресс-служба банка со ссылкой на данные Украинской национальной ипотечной ассоциации (УНИА). |
Governments also invest in the construction of provide social and affordable housing, and direct subsidies to households are used for rent and mortgage payments. | Правительства также инвестируют средства в строительство с целью обеспечения социального и доступного жилья, а также используют предоставление домохозяйствам прямых субсидий для внесения арендной платы и погашение ипотечной ссуды. |
Mortgage security is based on land (for building) or physical property (for example, buildings to be renovated). | В качестве ипотечной гарантии служит земля под застройку или же определенное здание (например, для реставрации). |
UNJSPF intended to obtain a mortgage of $133 million to reduce the share of this single investment in the real estate portfolio from 11.8 to 5 per cent and to increase the projected return on the investment. | ОПФПООН намеревался взять ипотечный кредит на сумму 133 млн. долл. США для уменьшения доли этих инвестиций в общем портфеле инвестиций в недвижимость с 11,8 до 5 процентов и увеличения соответствующих прогнозируемых доходов. |
They're still paying off their mortgage. | Сколько лет осталось выплачивать ипотечный кредит? - Сколько? |
So take over the mortgage. | Можно оформить ипотечный кредит. |
Support for an improved housing mortgage sector was to be encouraged through better legislation, and it was suggested that mortgage conditions could be improved to reduce the impact on first-time buyers, possibly using tax relief on mortgage interest. | Поддержку политики развития сектора ипотечного кредитования жилья следует поощрять путем совершенствования законодательной базы, и было предложено улучшать условия ипотечного кредитования, чтобы смягчить последствия для тех, кто покупает жилье впервые, возможно, используя при этом налоговые льготы по процентам на ипотечный кредит. |
Sub-prime mortgage is a term used to refer to loans given to borrowers whose incomes or credit ratings or the equity in whose property does not justify a conventional mortgage at the prevailing interest rate on prevailing terms. | Под субстандартными понимаются ипотечные кредиты, выданные заемщикам, чьи доходы, кредитоспособность или имеющиеся в собственности активы не позволяют выдать им обычный ипотечный кредит по рыночным ставкам на рыночных условиях. |
Mortgage insurance is also available for the financing of multiresidential properties, providing landlords and developers with access to financing of up to 85 percent of the loan to value ratio, and hence helping to provide a supply of affordable rental units. | Кроме того, ипотечное страхование может использоваться для финансирования многоквартирного жилья, что обеспечивает для домовладельцев и застройщиков возможность финансирования путем получения ссуд в размере до 85% от стоимости и тем самым способствует предложению экономически доступных единиц арендного жилья. |
Mortgage fraud has quintupled since 2000 and the average take-home pay is flat, but home prices are soaring. | Ипотечное мошенничество выросло в пять раз с 2000 года средняя зарплата "на руки" такая же, но цены на дома возросли. |
In transition economies, by contrast, one would expect to see measures to assist incoming workers find housing, surely a critical factor in the absence of a well functioning housing market, and with little private mortgage finance available in any case. | Напротив, в странах с переходной экономикой, где отсутствуют эффективно работающий рынок жилья и частное ипотечное кредитование, жилье, безусловно, является крайне важным фактором, и вполне естественно было бы ожидать оказания приезжающим работникам помощи в его поиске. |
In response to the crises, Governments have introduced regulations for responsible lending and financial institutions have tightened their mortgage conditions, again placing mortgage finance out of reach for low-income groups. | В порядке реагирования на кризис правительства ввели нормативные положения об ответственном кредитовании, а финансовые учреждения ужесточили условия предоставления ипотечных кредитов, вновь сделав ипотечное финансирование недоступным для групп населения с низким уровнем доходов. |
The Housing Bank mortgage for instance, was conducted on first come first serve basis while the mortgage information and deadline of purchasing was dispatched earlier to reach every interested citizen. | Так, например, Жилищный банк осуществляет ипотечное кредитование клиентов в порядке их очередности, а информация об условиях кредитов и сроках покупки жилья распространяется заранее с тем, чтобы с ней могли ознакомиться все заинтересованные граждане. |
You had to mortgage your own house just to keep your staff on payroll. | Вам пришлось заложить собственный дом что бы продолжать платить персоналу. |
I have to mortgage the house. | Мнё нужно заложить дом. |
The tenant-owner may raise a mortgage on her/his home as security for a debt. | Наниматель-владелец может заложить свой дом в качестве обеспечения долговых обязательств. |
You'll have to get a second, maybe even a third mortgage. | Тебе придётся заложить дом второй, а то и третий раз. |
Possibly taking out a second mortgage. | Возможно, заложить ее повторно. |
Everyone's got a mortgage to pay. NICK: | Всем нужно платить по ипотеке. |
I mean, half of all mortgage debt was in default. | Половина долгов по ипотеке была в дефолте. |
States that permit the creation of these types of independent mortgage do so primarily to facilitate the securitization and transfer of mortgages. | Государства, в которых допускается создание таких независимых ипотек, стремятся тем самым облегчить процесс секьюритизации и передачи прав по ипотеке. |
In relation to paragraph 282 of the Report it was requested that the issue of the housing crisis which has arisen through a personal debt and mortgage arrears crisis and the role of the State in this context be included in the Report. | В связи с пунктом 282 доклада была высказана просьба включить в доклад информацию по проблеме жилищного кризиса, причиной которого послужила критическая ситуация, связанная с личными долгами и задолженностью по ипотеке, а также о роли государства в сложившейся ситуации. |
High levels of negative equity and growing mortgage arrears, albeit with very low levels of house repossession by international standards; | высокие показатели отрицательной разности между суммой залога и рыночной стоимостью имущества и растущая задолженность по ипотеке при очень низких показателях изъятия недвижимости за неуплату ипотеки по международным стандартам; |
According to the professional services firm Deloitte, mortgage debt in Russia is 20 times lower, on average, than in the European Union. | Согласно компании Deloitte, одной из крупнейших фирм в рынке профессиональных услуг, ипотечная задолженность в России, в среднем, в 20 раз ниже, чем в Европейском Союзе. |
Sources: US Census Bureau, Canada Mortgage and Housing Corporation, Euroconstruct, 2011. | Источники: Бюро переписей США, Канадская ипотечная и жилищная корпорация, Евроконстракт, 2011 год. |
At the federal level, Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) is Canada's national housing agency. | Главным национальным органом по обеспечению жильем в Канаде на федеральном уровне является Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК). |
Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC), Environment Canada, the Department of Fisheries and Oceans and Health Canada carry out research in their respective fields as does the Canada Mortgage and Housing Corporation. | В своих соответствующих областях исследовательской деятельностью занимаются министерство сельского хозяйства и агропромышленного комплекса, министерство по охране окружающей среды, министерство рыболовства и морских ресурсов и министерство здравоохранения Канады, а также Ипотечная и строительная корпорация Канады. |
Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
Concerning housing, members of the communities could not mortgage land belonging to their community to purchase housing. | Касаясь жилищной сферы, г-жа Родригес сообщает, что члены общин не могут закладывать земли, принадлежащие их общине, для покупки жилья. |
This provides women the right to mortgage land for getting bank loans and credit. | В Законе предусматривается право женщин закладывать землю для получения банковских займов и кредитов. |
In the year 2004 the Land Act No. 4 of 1999 was amended to create value for land and allow mortgage of land with the consent of spouses. | В 2004 году в Закон о земле Nº 4 от 1999 года были внесены поправки, вводящие стоимость на землю и позволяющие, с согласия супругов, закладывать землю. |
There was nothing left to mortgage. | Закладывать уже было нечего. |
Survival options for households include the option to: shift to less labour-intensive crops; put less labour into the farm; and rent, mortgage or sell the land. | Для того чтобы выжить, семьям приходится выбирать: или переключаться на возделывание менее трудоемких культур, или сокращать затраты труда, или переходить на аренду, закладывать или продавать землю10. |
Assistance is limited to the interest portion of the mortgage. | Помощь оказывается лишь в уплате процентов по ипотечному кредиту. |
Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
Additionally, the Company should assess the applicant's income and be satisfied that the Client has the capacity to pay the agreed regular monthly mortgage payments. | Кроме того, компания должна оценить размеры доходов заемщика и удостовериться в том, что клиент в состоянии ежемесячно выплачивать согласованную сумму платежей по ипотечному кредиту. |
In addition, settlers are offered financial incentives such as subsidies, tax breaks, preferential mortgage rates, occasionally free plots of land, as well as bonuses for businesses. | Кроме того, поселенцы получают финансовые льготы, в том числе субсидии, налоговые послабления, преференциальные ставки процента по ипотечному кредиту, иногда бесплатные участки земли, а также преимущества в предпринимательской деятельности. |
Want to know how much your mortgage will be? | Хотите узнать, какие взносы Вам придется выплачивать по ипотечному кредиту? |
Those choosing the mortgage subsidy option still receive $3,400 a month. | Лица, претендующие на ипотечную субсидию, по-прежнему получают З 400 долларов в месяц. |
The "NKR" government is also working out a social mortgage programme, the realization of which is planned to start in 2008. | Правительство «НКР» разрабатывает также социальную ипотечную программу, реализацию которой планируется начать в 2008 году. |
$10 million because this hand is meant to represent a single mortgage bond. | $10 миллионов, потому что этот расклад представляет собой одну ипотечную облигацию. |
During the 2007 subprime mortgage financial crisis, Capital One closed its mortgage platform, GreenPoint Mortgage, due in part to investor pressures. | Во время ипотечного финансового кризиса 2007 года, Capital One закрыл свою ипотечную платформу GreenPoint Mortgage, частично из-за давления инвесторов. |
In 1997, Handelsbanken bought Stadshypotek, a major mortgage company, from the government. | В 1997 году Handelsbanken приобретают у правительства крупную ипотечную компанию под названием Stadshypotek. |
Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |