Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррея

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррея"

Примеры: Monterrey - Монтеррея
Failure to do so would constitute a waste of precious resources and a step back to the point at which the international community found itself before Monterrey and Johannesburg. Если же этого не будет сделано, то это приведет к пустой трате драгоценных ресурсов и будет шагом назад от того рубежа, на котором международное сообщество находилось до Монтеррея и Йоханнесбурга.
This commitment was notably manifested at the major conferences - from Monterrey to Cancún, by way of Johannesburg - even though their outcomes did not necessarily meet expectations. Такая приверженность заметно проявилась в ходе крупных конференций - от Монтеррея до Канкуна через Йоханнесбург, - даже несмотря на то, что их результаты вовсе не обязательно отвечали возлагавшимся на них надеждам.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Mr. Gaspard (Haiti) said that from Monterrey to Istanbul, Johannesburg and Doha, the international community had sounded the alarm with respect to the least developed countries. Г-н Гаспар (Гаити) говорит, что от Монтеррея до Стамбула, Йоханнесбурга и Дохи международное сообщество бьет тревогу по поводу наименее развитых стран.
Reviving the spirit of Monterrey - a spirit of global partnership and solidarity - can help us to restore confidence in our ability to triumph over the current development emergency. Возрождение духа Монтеррея - духа глобального партнерства и солидарности - может помочь нам вновь обрести уверенность в нашей способности найти выход из нынешней чрезвычайной ситуации в области развития.
However, while the developing world had grounds for enthusiasm at the various degrees of commitment, I wish to note that three years after Monterrey, there is not much to feel exulted about. Однако, хотя развивающиеся страны имели основания для энтузиазма по поводу различных степеней ответственности, я хотел бы отметить, что три года спустя после Монтеррея нет особых причин для ликования.
President Obasanjo: I am very pleased that we are meeting once more, at the summit level, to discuss financing for development three years after Monterrey. Президент Обасанджо (говорит поанглий-ски): Я весьма рад, что мы встречаемся вновь на уровне саммита для обсуждения финансирования развития через три года после Монтеррея.
The contribution of each participant - whether as representative of Government, international institutions, civil society or business - showed that the spirit of Monterrey was still very much alive. Вклад каждого участника, будь то представитель правительства, международного учреждения, гражданского общества или предпринимательских кругов, показал, что дух Монтеррея все еще жив.
It is in the "spirit of Monterrey" to entertain new ideas about financing for development, such as those referred to above, and analyse them rigorously and in open debate among the relevant stakeholders. Выдвижение новых идей относительно финансирования процесса развития, подобных упомянутым выше, и их тщательный анализ и открытое обсуждение с участием соответствующих заинтересованных сторон вполне отвечает «духу Монтеррея».
The flight to Monterrey passed without deviations, and soon the crew began to descend at a vertical speed of 1500-1600 ft/ min (460-490 m/ min) and an air speed of 250 knots. Полёт до Монтеррея прошёл без отклонений и вскоре экипаж начал выполнять снижение с вертикальной скоростью 1500-1600 футов/мин (460-490 м/мин) и воздушной 250 узлов.
In general, we support the appeal to consider the possibility in the longer term of using innovative sources of financing for development in compliance with the letter and spirit of the Monterrey. В целом поддерживаем призыв к рассмотрению возможностей использования в более долгосрочной перспективе нетрадиционных источников финансирования развития, как соответствующие духу и букве Монтеррея.
More than that, it is obvious that the prospect of full achievement of the Monterrey and Johannesburg targets depends on the productive participation of the private sector and other partners. Более того, очевидно, что от продуктивного участия частного сектора и других партнеров зависят перспективы реализации в полном объеме целевых установок Монтеррея и Йоханнесбурга.
Canada shared the view of the President of the General Assembly on the importance of political will. Only through political resolve could spirit of Monterrey be upheld and the Consensus implemented. Канада разделяет мнение Председателя Генеральной Ассамблеи о важности проявления политической воли, ибо только она позволит сохранить дух Монтеррея и осуществить Консенсус.
Indeed, well before Monterrey, an Anti-Corruption Law covering a wide range of offences had been adopted by his Government and an Independent Commission had been set up pursuant to that Law. Действительно, задолго до Монтеррея его правительство приняло закон о борьбе с коррупцией, охватывающей весь спектр преступлений, и в соответствии с этим законом была создана Независимая комиссия.
Finally, a press conference on "home ownership through housing finance" was jointly held by the Executive Director of UN-Habitat and the Mayor of Monterrey on 19 March 2002. И наконец, 19 марта 2002 года Директором-исполнителем ООН-Хабитат и мэром Монтеррея была проведена совместная пресс-конференция по теме «Владение жильем через посредство финансирования жилищного строительства».
Many participants in this forum have referred to the "spirit of Monterrey", the sense of shared commitment and determination that underpinned the success of the International Conference of the Financing for Development. Многие участники этого форума говорили о «духе Монтеррея», о чувстве совместной ответственности и решимости, которые составляли основу успеха Международной конференции по финансированию развития.
Relevant documents are posted on the UNCTAD web site: . UNDP has been actively promoting follow-up activities that aim to keep the spirit of Monterrey alive and to advance the goals agreed to by the international community at the Conference. Соответствующие документы помещены на веб-сайте ЮНКТАД по адресу: . ПРООН активно содействует проведению последующих мероприятий, призванных обеспечивать сохранение духа Монтеррея и продвижение процесса достижения целей, согласованных международным сообществом на Конференции.
Thirdly, we need to devote special attention to how the United Nations system can assist those countries that, for whatever reason, have not been able to take advantage of the promise of Monterrey. В-третьих, нам необходимо уделять особое внимание тому, как система Организации Объединенных Наций может помочь тем странам, которые в силу любых причин не смогли воспользоваться возможностями Монтеррея.
The establishment of the Millennium Challenge Account, after Monterrey, is a welcome development and provides an impetus for countries to improve on governance issues as a prerequisite to improving and sustaining economic growth. Создание Счета для решения проблем тысячелетия после Монтеррея является весьма полезной инициативой и служит стимулом для того, чтобы страны постарались решить проблемы, связанные с осуществлением благого управления, в качестве предпосылки для улучшения и поддержания экономического роста.
We believe that the next such meeting will be a major milestone in preparing for a regular high-level dialogue on financing for development, both here in the General Assembly and, subsequently, at the upcoming international conference on reviewing the implementation of decisions taken at Monterrey. Ожидаем, что следующая подобная встреча станет важной вехой в процессе подготовки очередного диалога высокого уровня по финансированию развития в рамках Генеральной Ассамблеи и, следовательно, предстоящей в будущем международной конференции по обзору хода выполнения решений Монтеррея.
That was the spirit of Monterrey and would be reflected in the theme of the next International Conference of the Red Cross and the Red Crescent: "Protecting human dignity". Именно в этом заключается дух Монтеррея и это будет отражено в теме следующей Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца «Защита человеческого достоинства».
This FOCSIV lobbying action found its basis in the document "From Monterrey to Doha: the way forward" submitted by the following NGOs in Consultative Status with the United Nations Economic and Social Council: Caritas Internationalis and International Cooperation for Development and Solidarity. Основой для лоббирования послужил документ «От Монтеррея к Дохе: путь вперед», представленный двумя НПО с консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете: «Каритас интернационалис» и «Международное сотрудничество в целях развития и солидарности».
I am confident that the discussions in this Retreat will help spread and promote the spirit of Monterrey and, as Secretary-General Kofi Annan pointed out, move from agreement to action. Я уверен, что дискуссии и размышления в ходе нынешней неофициальной встречи будут содействовать укреплению и расширению духа Монтеррея и позволят, как указал Генеральный секретарь Кофи Аннан, перейти от согласия к действию.
In moving forward with the vision of the Millennium Summit, the great collective challenge of Monterrey will be to transform our political platform into concrete, ambitious, effective and wide-scale activities. В достижении целей, изложенных в ходе Саммита тысячелетия, основной задачей международного сообщества в контексте Монтеррея является воплощение нашей политической платформы в конкретную, целеустремленную, эффективную и широкомасштабную деятельность.
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and above all 10 years ago in Barbados, have sought to rally the world behind the cause of small island developing states. Конференции Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейро до Йоханнесбурга и Монтеррея, и прежде всего состоявшаяся 10 лет назад Конференция в Барбадосе, - пытались заручиться поддержкой стран мира в решении проблем малых островных развивающихся государств.