To overcome obstacles and reach our common goals, the spirit of Monterrey must be kept alive and well. |
Чтобы преодолеть препятствия и достичь наших общих целей, дух Монтеррея должен быть сохранен. |
From Monterrey to Doha, Costa Rica recognizes the benefits of free trade as an engine for development. |
В контексте этих форумов - от Монтеррея до Дохи - Коста-Рика признает преимущества свободной торговли как двигателя развития. |
I wish to briefly explain how Liechtenstein has implemented its commitments from Monterrey and Doha. |
Я хотел бы вкратце объяснить, как Лихтенштейн выполняет свои обязательства в пространстве от Монтеррея до Дохи. |
Nearly 10 years after Monterrey, it is clear that many countries in Latin America have been working in that direction. |
Спустя почти 10 лет после Монтеррея очевидно, что многие страны в Латинской Америке прилагают усилия в этом направлении. |
Let us begin here, at this High-level Dialogue, to rekindle that Monterrey spirit. |
Давайте же вновь зажжем этот дух Монтеррея здесь, на этом Диалоге высокого уровня. |
Those are six outcomes that have built upon different degrees of progress since Monterrey. |
Таковы те шесть результатов, которые в различной степени определяются прогрессом, достигнутым со времени Монтеррея. |
Finally, debt relief has accelerated greatly since Monterrey. |
Наконец, после Монтеррея очень ускорился процесс списания задолженности. |
Move towards one unified financing framework, taking Monterrey as a starting point |
Перейти к единым финансовым рамкам с принятием Монтеррея в качестве отправной точки |
Panel 1: Review of progress and setbacks since Monterrey |
Дискуссионная группа 1 Обзор достигнутого после Монтеррея прогресса и возникшие проблемы |
Coherence and consistency 18 months after Monterrey |
Согласованность и последовательность через полтора года после Монтеррея |
As it was determined, the plane followed the Monterrey radio beacon, after which, in accordance with the approach scheme, made a right turn. |
Как было определено, самолёт следовал на радиомаяк Монтеррея, после чего, в соответствии со схемой подхода, выполнил правый поворот. |
Ochoa made his senior-level professional debut for Club América in 2004 in a Mexican league match against Monterrey. |
Очоа дебютировал в мексиканском клубе «Америка» в 2004 году в матче Чемпионата Мексики против «Монтеррея». |
In line with the spirit of Monterrey, we agree that there is a need to focus our joint efforts on finding effective, realistic and balanced development financing mechanisms. |
В соответствии с духом Монтеррея, мы разделяем необходимость фокусировки совместных усилий на поиске эффективных, реализуемых и сбалансированных механизмов финансирования развития. |
Two courses on competition legislation of the European Union and Latin American countries law were given at the University of Monterrey 4-5 July and 15-16 August. |
4-5 июля и 15-16 августа в Университете Монтеррея было организовано два курса по законодательству о конкуренции Европейского союза и латиноамериканских стран. |
From Monterrey to Doha: the way back to multilateralism? |
От Монтеррея к Дохе: возвращение к многосторонности? |
With the continuation of the good will embodied in the "Spirit of Monterrey", the international community can meet this challenge. |
При сохранении доброй воли («духа Монтеррея») эта задача вполне по силам международному сообществу. |
The clearest and most immediate test of the Monterrey spirit, which the President referred to, is whether the donor countries will provide that aid. |
Наиболее показательной и самой быстрой проверкой на прочность духа Монтеррея, о котором говорил Председатель, станет предоставление странами-донорами этой помощи. |
The International Monetary and Financial Committee will consider the outcome of Monterrey in the context of its discussion on the Fund's role in low-income countries. |
Международный валютно-финансовый комитет рассмотрит результаты Монтеррея в контексте своего обсуждения роли Фонда в странах с низкими доходами. |
The resolutions have designated UNCTAD and the Board as important institutional stakeholders in UN-wide work on the implementation of the outcomes of Monterrey, Johannesburg and Doha. |
В этих резолюциях ЮНКТАД и Совет были признаны важными институциональными участниками ведущейся во всей ООН работы по осуществлению итогов Монтеррея, Йоханнесбурга и Дохи. |
But, we must note that, five years after Monterrey, much remains to be done. |
Вместе с тем мы вынуждены признать, что и по прошествии пяти лет после Монтеррея предстоит сделать еще очень много. |
My delegation therefore calls on the international community, particularly the developed countries, to meet their commitments in order to keep the spirit of Monterrey alive. |
Поэтому моя делегация призывает международное сообщество, особенно развитые страны, выполнить свои обязательства с целью сохранения духа Монтеррея. |
The United States looks forward to working very closely over the year ahead in the spirit of Monterrey with both our developed and our developing country partners. |
Соединенные Штаты планируют очень тесно сотрудничать в предстоящий год с нашими партнерами из числа как развитых, так и развивающихся стран в духе Монтеррея. |
Today, five years after Monterrey, economic and social well-being is still an elusive goal towards which many member countries of our Organization continue to strive. |
Сегодня, пять лет спустя после Монтеррея, экономическое и социальное благосостояние все еще является призрачной целью, к достижению которой многие государства - члены нашей Организации продолжают стремиться. |
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. |
Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь. |
The debate focused on the progress and setbacks since Monterrey, mainly in the area of official development assistance, trade and external debt. |
Обсуждался прежде всего прогресс, достигнутый после Монтеррея, и возникшие проблемы, особенно в таких областях, как официальная помощь в целях развития, торговля и внешняя задолженность. |