Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Толчок

Примеры в контексте "Momentum - Толчок"

Примеры: Momentum - Толчок
We hope that the Conference will have the necessary momentum and that the parties will show the necessary political will and flexibility so that concrete results can be achieved. Мы надеемся, что эта Конференция придаст необходимый толчок всей последующей деятельности и что ее участники проявят политическую волю и гибкость, столь необходимые для достижения конкретных результатов.
The text met legitimate expectations in that it incorporated the developments of the past year and reflected the international community's desire to support and encourage the new momentum to achieve a political solution that had arisen from Morocco's autonomy proposal. Текст резолюции отвечает законным чаяниям в том смысле, что в нем учтены события минувшего года и отражено стремление международного сообщества поддержать и поощрить новые усилия по достижению политического решения, толчок которым дало предложение Марокко в отношении автономии.
Celebrated this year for the fourth time, the event is gathering increasing momentum and, in many countries, generating initiatives aimed at highlighting the richness of the languages of the world. Это мероприятие, которое в нынешнем году проводится в четвертый раз, становится все более и более заметным событием и во многих странах дает толчок осуществлению инициатив, целью которых является освещение всего богатства языков мира.
Keep the shoulders leveled with the ball and channel the momentum of the swing into the speed of the ball. Держи плечи наравне с шаром чтобы толчок пришелся на шар.
Despite the holding of a ministerial meeting of neighbouring countries on the situation in Liberia and the acknowledgement by the Secretary-General that there had been renewed momentum towards peace in that country, rumours abounded that the elections scheduled for May would be postponed. Несмотря на проведение совещания на уровне министров соседних стран по вопросу о положении в Либерии и признание Генеральным секретарем того, что был дан новый толчок мирному процессу в этой стране, ходят слухи о том, что выборы, запланированные на май, будут отложены.
However, the fundamental rights and freedoms of numerous children in different parts of the world continued to be violated and her delegation hoped that the General Assembly's special session on children in 2001 would provide new momentum for translating the commitments made into visible actions. Несмотря на это, основные права и свободы большого числа детей в разных районах мира продолжают нарушаться, и ее делегация выражает надежду, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей в 2001 году даст новый толчок усилиям, направленным на воплощение этих обязательств в конкретные меры.
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции.
The Secretary-General's visit was the culmination of the momentum generated by the launch of the United Nations strategy report and by consultations held in the region by the United Nations Coordinator and Deputy Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. Визит Генерального секретаря стал кульминационным моментом процесса, толчок которому придали презентация доклада о стратегии Организации Объединенных Наций и консультации, проведенные в регионе Координатором и заместителем Координатора Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской аварией.
Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству.
With a by-election in the Hunter coming up, we're getting some momentum back. Грядущие довыборы в регионе Хантер дадут нам нужный толчок.
There has been an all-pervading desire on the part of the United Nations and its Member States, to see fresh momentum in order to generate the necessary energy to deal with the new millennium and address critical issues. В Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов царит всеохватывающее и страстное стремление придать новый толчок, чтобы генерировать энергию, которая необходима ей для вступления в новое тысячелетие и решения насущных проблем.
By launching the International Year of Forests, the ninth session of UNFF gave broader visibility to forests and created momentum before the next United Nations Conference on Sustainable Development "Rio+20" to be held in June 2012. Девятая сессия ФООНЛ, на которой был провозглашен Международный год лесов, способствовала повышению уровня информированности о лесах и дала толчок работе в преддверии следующей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию "Рио+20", которая состоится в июне 2012 года.
And this is one of the beauties of exchange, is it actually creates the momentum for more specialization, which creates the momentum for more exchange and so on. Одна из прелестей обмена в том, что он дает толчок для большей специализации, которая дает импульс к дальнейшему обмену, и так далее.
I really had some writing momentum and... У меня был какой-то толчок к тому, чтобы продолжить писать...
This resolution will create the momentum for peace in the Sudan - instead of momentum for war, various resistance groups springing up here and there in the Sudan, and, ultimately, national disintegration. Эта резолюция даст Судану толчок к миру, а не к войне и повсеместному появлению различных сопротивленческих группировок и в конечном итоге дезинтеграции страны.
But in 1999 Ehud Barak, Labour's leader, was elected Prime Minister in a sweeping personal victory that restored momentum to the peace negotiations. Но в 1999 году стремительная победа на выборах премьер-министра Эхуда Барака, лидера лейбористов, дала новый толчок переговорному процесу.
Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it. По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
And this is one of the beauties of exchange, is it actually creates the momentum for more specialization, which creates the momentum for more exchange and so on. Одна из прелестей обмена в том, что он дает толчок для большей специализации, которая дает импульс к дальнейшему обмену, и так далее.