| Improvement in one sector will carry the momentum over to other closely related Goals. | Успехи в одном секторе могут дать толчок достижению других тесно связанных с ним целей. |
| The activities developed by these Committees provided the momentum for discussions on women's issues within the National Congress. | Проведенные этими комитетами мероприятия дали толчок дискуссиям по женской проблематике в Национальном конгрессе. |
| It is this new momentum that now may drive the process. | Именно этот толчок может в настоящее время определить дальнейший ход этого процесса. |
| You just need a little momentum, dad. | Тебе просто нужен небольшой толчок, пап. |
| The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization. | Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации. |
| The momentum unleashed by resolution 1325 has helped to accelerate the raising of awareness about that scourge. | Резолюция 1325 дала толчок принятию мер по повышению уровня осведомленности об этой проблеме и помогла ускорить их реализацию. |
| Increasing globalization and the information technology revolution had given increased momentum to transnational drug-related crime, from which no country was free. | Повышение степени глобализации и революция в области информационной технологии придали еще больший толчок транснациональной преступности, связанной с наркотическими средствами, от которой не свободна ни одна из стран. |
| The recent integration of NEPAD into the African Union structures has generated a new momentum towards the implementation of its priority areas. | Недавняя интеграция НЕПАД в структуры Африканского союза дала толчок выполнению ее первоочередных задач. |
| The most important thing is momentum. | Самое главное здесь - это толчок. |
| We were keen to build momentum but he got sidetracked. | Мы дали ему хороший толчок, но у его всё пошло в не туда. |
| Statement of accomplishments: The Commission in its resolution 68/10 on enhancing regional economic integration in Asia and the Pacific provided renewed momentum to efforts to foster regional and economic cooperation. | В своей резолюции 68/10 об усилении региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе Комиссия дала новый толчок усилиям по стимулированию регионального и экономического сотрудничества. |
| As described in message 1 above, anti-poverty efforts around the MDGs have provided momentum to initiatives under this practice, in particular in monitoring, reporting and advocacy for poverty reduction. | Как отмечено в тезисе 1 выше, усилия по ликвидации нищеты в контексте ЦРДТ дали толчок различным инициативам в этой области деятельности, в частности в том, что касается наблюдения, отчетности и мобилизации усилий на уменьшение масштабов нищеты. |
| Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. | Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека. |
| A decisive pro-women strategy would thus create new momentum for Europe, allowing it to compete with the United States and Asia. | Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией. |
| The visits provide opportunities for increased dialogue between those concerned and they can generate the momentum necessary for the introduction of reforms. | Такие поездки предоставляют возможность для ведения более активного диалога между всеми заинтересованными сторонами и могут дать толчок, необходимый для осуществления реформ. |
| The signing of the ceasefire agreement in relation to the conflict in the Democratic Republic of the Congo gave new momentum to the peace process. | Подписание соглашения о прекращении огня в конфликте в Демократической Республике Конго дало новый толчок мирному процессу. |
| The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. | З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях. |
| Two recent international events deserve special mention, since they have created a momentum for international cooperation on issues of a political, economic, environmental and legal nature. | Особого упоминания заслуживают два недавних международных события, поскольку они дали толчок международному сотрудничеству в политической, экономической, экологической и правовой областях. |
| With the momentum created by the process of accession to the European Union, significant progress has been achieved in building asylum systems in the region. | Процесс принятия новых государств в члены Европейского союза дал толчок значительному прогрессу в создании систем предоставления убежища в регионе. |
| We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. | Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп. |
| We hope this step will lend further momentum to our efforts to combat all forms of violence against children, especially those who are victims of terrorism. | Надеемся, что этот шаг даст новый толчок нашим усилиям по борьбе с любыми формами насилия в отношении детей, особенно пострадавших от терроризма. |
| The first meeting of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics has created a momentum that some of the participating organizations have used to move their cooperation forward. | Первое заседание Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики дало толчок развитию сотрудничества между рядом участвовавших в нем организаций. |
| The cessation-of-hostilities agreement and the forum in general have, however, created a positive momentum that culminated in a government reshuffle and a new resolve to implement the transition road map under the scrutiny of international mediators. | Однако соглашение о прекращении боевых действий и Форум в целом дали положительный толчок, который привел к перестановкам в правительстве и новой решимости выполнить дорожную карту переходного периода под пристальным вниманием международных посредников. |
| See, in science class, we like to call it "momentum." | Видишь ли, на естествознании мы называем это "толчок". |
| These various activities have allowed a certain national momentum to develop, shown in particular by the national programmes based on remote sensing, to which CNT has made a considerable contribution. | На национальном уровне эти многочисленные мероприятия дали определенный толчок, который нашел свое отражение, в частности, в национальных программах дистанционного зондирования, в разработку которых НЦДЗ внес значительный вклад. |