Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Толчок

Примеры в контексте "Momentum - Толчок"

Примеры: Momentum - Толчок
I am confident that the decision of the General Assembly to consider my report will add renewed momentum to its implementation and inspire all who labour in Africa's service to do more and do better. Я убежден в том, что решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть мой доклад придаст дополнительный толчок его осуществлению и вдохновит всех тех, кто стремится сделать больше и лучше в интересах Африки.
The decision is especially regrettable since the signing of the Protocol on Hebron was a positive development that created a new momentum in the peace process and raised hope for further constructive steps in the process. Упомянутое решение тем более прискорбно в условиях, когда подписание Протокола по Хеврону стало позитивным событием, придавшим новый толчок мирному процессу и породившим надежду на дальнейшие конструктивные шаги в рамках этого процесса.
You have now destroyed any possibility that we might be able to use the momentum from that to salvage your disastrous public image! А теперь ты разрушила любую возможность которую мы могли использовать как толчок к спасению твоего ужасного имиджа.
This has particularly been the case in Egypt, where the Government has given definite momentum to its private sector and reform programme in the public sector, though proceeding with caution, in order to avoid unnecessary social problems, particularly unemployment. В первую очередь имеется в виду Египет, правительство которого дало настоящий толчок частному сектору страны и программе реформы в государственном секторе, действуя при этом с осторожностью, дабы избежать ненужных социальных проблем, особенно безработицы.
We must generate new momentum to accelerate the pace of development at the country, regional and global levels, and we must keep the interests and needs of the developing countries in the forefront. Мы должны дать новый толчок в целях ускорения темпов развития на страновом, региональном и глобальном уровнях, и мы должны обеспечить, чтобы интересам и потребностям развивающихся стран уделялось приоритетное внимание.
Momentum for reform of the Security Council was given a shot in the arm by the 2005 World Summit. Всемирный саммит 2005 года дал толчок к проведению реформы Совета Безопасности.
Narrator: Eventually, the race to the future took on added momentum with the breakup of the telephone company. Рассказчик: В конце концов, развал телефонной компании дал новый толчок гонке за будущим.
Abstract art, having started with works by Wassily Kandinsky, did not get development in Russia, and for almost 30 years was excluded from professional vocabulary, but, in spite of this, gained a powerful momentum in the West. Абстрактное искусство, начавшееся с работ Кандинского, не получило ожидаемого развития в России, и на протяжении почти 30 лет вообще было исключено из профессионального лексикона, но, несмотря на это, дало мощнейший толчок для этого направления на Западе.
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that his delegation found the launch of the study on violence against children (A/61/299) to be timely in refocusing the world's attention on the issue and in generating momentum for serious policy discussions. Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что его делегация считает проведение исследования по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) своевременным, так как оно помогает привлечь внимание мировой общественности к данному вопросу и дать толчок к его серьезному политическому обсуждению.
The Forum Support Unit underlined the fact that involving the Steering Group members was a strategic choice aimed at providing momentum for the implementation of this new tool and collecting feedback and suggestions from the Steering Group. В ответ на этот вопрос руководитель Группы по обслуживанию Форума пояснила, что выбор формата с участием членов Руководящей группы был сделан по стратегическим соображениям, с целью дать толчок применению этого нового инструмента и получить отзывы и замечания членов Руководящей группы.
The Global Initiative on Education of the Secretary-General can create a new momentum in this regard. Провозглашенная Генеральным секретарем глобальная инициатива в области образования может дать новый толчок для достижения этой цели.
The establishment of the ad hoc Tribunals in the former Yugoslavia and Rwanda has provided momentum for the efforts to establish a permanent court. Создание специальных трибуналов в бывшей Югославии и в Руанде дало новый толчок усилиям по созданию постоянного суда.
The creation of positive momentum in one area could generate a virtuous circle leading to favourable results in others. Создание положительного импульса в одной области может дать толчок позитивному развитию событий и привести к положительным результатам в других областях.
"there is a need for us to give the push, that help, the assistance which can keep the momentum". "мы должны дать толчок, оказать помощь, содействие, которые помогут сохранить темпы".
That momentum should be carried forward through political will and the development plans of action and implementation with well-defined schedules and financing plans. Этому необходимо придать еще больший толчок, проявив необходимую политическую волю и согласовав осуществление соответствующих планов действий с четко определенными сроками и финансовыми обязательствами.
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике.
The two reports by the facilitators of the President's predecessor (see A/61/47) have offered valuable ideas as to the way forward and have generated important momentum. Два доклада, представленных посредниками предшественника нашего Председателя, содержат ценные идеи о том, как продвинуться вперед, и они дали важный толчок этому процессу (см. А/61/47).
The UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV is galvanizing strong momentum to address the impact of the epidemic on women and girls. Программа ЮНЭЙДС по реализации на страновом уровне ускоренных мер в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ придала мощный толчок усилиям, предпринимаемым с целью устранения последствий эпидемии для женщин и девочек.
He stated that the momentum gained should serve as a boost to initiatives aimed at delivering better results for gender equality and women's empowerment. Он заявил, что эти подвижки должны дать толчок инициативам по повышению результативности мероприятий в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
And once something is set in motion, it can't help but build momentum. И когда что-то начинает движение это не помогает, а лишь создает толчок
A dedicated mechanism that would tackle such laws as its primary and exclusive concern, rather than as incidental to a broader mandate, from a global perspective could provide the necessary momentum for change that has so far been absent. С глобальной точки зрения создание специального механизма, который занимался бы рассмотрением таких законов в качестве своей основной и единственной задачи - а не время от времени в рамках более широкого мандата, - могло бы придать необходимый толчок процессу изменений, о которых пока только говорится на словах.
In reaffirming again this public acknowledgement at the World Conference against Racism held in Durban, South Africa, momentum was generated for various Government initiatives, paving the way for affirmative action programmes to eliminate racial inequalities in the country. Повторное признание этого факта на Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, дало толчок различным правительственным инициативам, прокладывающим путь для программ позитивных действий, направленных на ликвидацию расового неравенства в стране.
Let me end by expressing the sincere hope that the remarkable political momentum we witnessed during the Millennium Summit in September will be allowed to play its role also in the discussions of Security Council reform. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что мощный политический импульс, созданный на Саммите тысячелетия в сентябре этого года, даст необходимый толчок дискуссиям по вопросу реформы Совета Безопасности.
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
In this regard, my delegation would like to express its sincere wish that that special session does not end as an exercise in rhetoric, but will help restore momentum for social development. В этой связи моя делегация хотела бы выразить свое искреннее пожелание о том, чтобы эта специальная сессия не была сведена лишь к простой риторике, а чтобы она помогла дать новый толчок социальному развитию.