He took Ihab and me to Ato Meresa's house. In the house were Omar, Fathi, Khalifa, Mohammed, Turki and Hamza. |
На следующий день мы перебрались в дом, который принадлежал Ато Мереса, где находились Омар, Фатхи, Халифа, Мухаммед, Турки и Хамза. |
Yesterday, 13 October 2002, Mohammed Abayat was killed when a public telephone exploded in his hand outside a hospital in Beit Jala where his mother is a patient. |
Вчера, 13 октября 2002 года, г-н Мухаммед Абайят был убит в результате взрыва у него в руках телефонной трубки телефона-автомата, расположенного около больницы в Бейт-Джала, в которой лечится его мать. |
In the east of Gaza City's Zeitoun neighbourhood, two young boys, Ahmed Sabih and Mohammed al-Mashharawi, aged 10 and 11, were killed and several were injured when a shell hit their home. |
В восточной части микрорайона Зайтун в городе Газа два мальчика Ахмед Сабих и Мухаммед аль-Машарави 10 и 11-летнего возраста были убиты и еще несколько детей получили ранения, когда артиллерийский снаряд попал в их дом. |
Mohammed Abed Bu Sibitan (16 years old) |
З. Мухаммед Абед Бу Сибитан (16 лет) |
Medhat Mohammed Zedan was reportedly arrested on 12 October 1996 and taken to El-Zawya EL-Hamra police station, following a squabble between residents of Al-Zawya El-Hamra district. |
Сообщается, что 12 октября 1996 года Медхат Мухаммед Зедли был арестован и доставлен в полицейский участок Аль-Завья аль-Хамра; это произошло после ссоры, которая имела место между жителями района Аль-Завья аль-Хамра. |
Mohammad Rafi Khan, Ram Samajh Gadaria, Jamal Khan, Mohammed Hussein, all from Banke district, were reportedly taken into custody at the Kamdi forest office in Kohalpur on 22 February 1997, accused of stealing timber. |
Согласно сообщениям, Мухаммед Рафи Кан, Рам Самажх Гадария, Жамал Кан, Мухаммед Хусейн, все из района Банке, были помещены под стражу 22 февраля 1997 года в здании управления по лесозаготовкам в Камди, Кохалпур, по обвинению в хищении лесоматериалов. |
The three unarmed Palestinian civilians, Mohammed Odwan, age 20, Bassam Abu Gharaba, age 15, and Essa Al-Amour, age 17, were killed instantly from gunshot injuries to the head and neck, illustrating the continuation of Israel's deliberate and conscious shoot-to-kill policy. |
Три невооруженных палестинца из числа мирных жителей - Мухаммед Одван, Бассам Абу Гараба и Эсса Эль-Амор - были убиты на месте выстрелами в голову или шею. |
Mr. Mohammed Mohi Eddin Titawi, Editor-in-chief, Al Osbou newspaper, and Deputy Director of the Sudan Journalist Union |
Г-н Мухаммед Мохи Еддин Титави, главный редактор, газета "Аль-Усбу", и заместитель |
Saber Sukkar (age 80) and Hussein Mohammed Al-Mamlouk (age 47) died of injuries sustained in an Israeli airstrike on Al-Shujaiah neighbourhood in Gaza City |
Сабер Суккар (80 лет) и Хусейн Мухаммед аль-Мамлюк (47 лет) скончались от ранений, полученных в результате нанесенного израильтянами удара с воздуха по району Аш-Шуджаия в городе Газа |
Yousef Mohammed: In other words, we're treating electricity with electricity, rather than treating electricity with the chemicals that we're using nowadays. |
Юсуф Мухаммед: Другими словами, "клин клином" что лучше, чем лечение мигрени медикаментами в наши дни. |
Two of the Palestinians killed in previous day's Gaza skirmishes were Mohammed Abu Samara and Hamad Abu Samiri. Palestinian Authority security compounds bombarded the previous Monday night by IDF attacks attracted thousands of Gaza residents, who had come to inspect the damage on 21 November. |
Во время перестрелок в Газе накануне были убиты Мухаммед Абу Самара и Хамад Абу Самири. 21 ноября тысячи жителей Газы собрались около принадлежащих службе безопасности Палестинской администрации строений, которые вечером в понедельник были обстреляны силами ИДФ; они пришли, чтобы оценить масштабы ущерба. |
They were named as Mohammed Abu Ula, 25, Mahdi Akeilah, 35, Ahmed Mteir, 30 and Jaber Sabea, 27. |
Были названы их фамилии: Мухаммед Абу Ула, 25 лет, Махди Акейлах, 35 лет, Ахмед Мтеир, 30 лет и Джабер Сабиа, 27 лет. |
Sheikh Mohammed Sayyed Tantaoui, Sheikh El Azhar on whom the hopes of the female anti-circumcision lobby rest, while declaring that Islam made no mention of this practice, does say that it is up to doctors to decide whether or not the operation is necessary. |
Хотя шейхи Мухаммед Сайед Тантауи и аль-Азхар, с которыми связывали свои надежды противники обрезания у женщин, подтвердили, что подобная практика не предусмотрена исламом, они заявили, что врачи сами должны решать, должны ли они делать такие операции. |
Widely respected leaders of the Campaign against the Wall, including Jamal Juma', Mohammed Othman and Abdallah Abu Rahmah, have been arrested in this manner, either uncharged or charged with contrived offences. |
Таким образом были арестованы уважаемые лидеры «Кампании против строительства стены», среди которых Джамаль Джума, Мухаммед Отман и Абдалла Абу Рахма, причем им либо не было предъявлено никакого обвинения, либо предъявлены обвинения в надуманных преступлениях. |
From March 11 to 19, 2012, Mohammed Merah, a French man of Algerian descent born in Toulouse, committed the Toulouse and Montauban shootings, a series of three attacks against French soldiers and civilians in Toulouse and Montauban, in the Midi-Pyrénees region. |
С 11 по 19 марта 2012 года Мухаммед Мерах, французский гражданин алжирского происхождения, родившийся в Тулузе, совершил серию из трёх нападений на французских солдат и мирных жителей в Тулузе и Монтобане в районе Миди-Пиренеи. |
In addition, Mohammed Salameh Jundi, from the Aroub refugee camp, died on 15 May 1993 of burn wounds in Hebron prison after he had set fire to his cell a week earlier. (See para. 766 above) |
Кроме того, 15 мая 1993 года в тюрьме Хеврона от ожогов скончался Мухаммед Салама Джунди из лагеря беженцев Аруб, который неделей ранее устроил в своей камере пожар. (См. пункт 766 выше.) |
After the death of Shah Ismail I, he remained in the service of Shah Tahmasp I, taking part in the illustration of the famous Shahnameh of Shah Tahmasp, however his contribution is much more modest than that of Sultan Mohammed or Mir Musavvir. |
После смерти шаха Исмаила I он остался на службе у шаха Тахмаспа I, приняв участие в иллюстрировании знаменитого большого «Шахнаме» Тахмаспа, правда, гораздо более скромное, чем Султан Мухаммед, или Мир Мусаввир. |
Hamid Mohammed Sayid Saleh, Salim Saleh Ibrahim El-Qatami, Mostafa Sahel Ibrahim El-Qatami, Abdel-Kareem Abdel-Kareem and Hussein Eid Abdel-Kareem were reportedly arrested on 30 January 1998 by a force from the Qalyoub police station following a reported theft. |
Согласно информации, 30 января 1998 года нарядом Кальюбского полицейского участка после сообщения о произведенной краже были арестованы следующие лица: Хамид Мухаммед Сайид Салех, Салим Салех Ибрагим Эль-Катами, Мостафа Сахель Ибрагим Эль-Катами, Абдель-Карим Абдель-Карим и Хуссейн Эйд Абдель-Карим. |
As the young Muslim Briton Mohammed Sidique Khan put it (speaking in a heavy Yorkshire accent), he participated in the London Underground bombings "to avenge my Muslim brothers and sisters." |
Как это выразил молодой мусульманин-британец Мухаммед Сидик Хан (говоря с большим йоркширским акцентом), он участвовал во взрывах в лондонском метро, «чтобы отомстить за своих мусульманских братьев и сестер». |
A small boy, Mohammed Malakeh (age 2), along with his mother, Hanaa' Malakeh, as well as Hatim Abu Salim were killed in an airstrike on their home in the Al-Zaitoun neighbourhood, south-east of Gaza City; |
маленький мальчик Мухаммед Малакех (2 года), его мать Хана Малакех и Хатим Абу Салим - погибли в результате авиаудара, нанесенного по их дому в районе Аз-Зайтун к юго-востоку от города Газа; |
On 9 May 1993, Ali Mohammed Mahmoud Abu Kas, a deportee in Marj Al Zuhour suffering from a liver ailment was secretly transported to a hospital in Lebanon. (Al-Fajr, 17 May 1993) |
9 мая 1993 года один из депортированных лиц в Мардж-аз-Захуре Али Мухаммед Махмуд Абу Кас, страдающий болезнью печени, был тайно доставлен в госпиталь в Ливане. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года) |
In a separate development, an Israeli police spokesman was reported to have said that Mohammed Hussein Miqdad, who had been involved in the Lawrence Hotel bombing in East Jerusalem on 12 April, belonged to the Hezbollah movement. (The Jerusalem Times, 24 May) |
В другом случае представитель израильской полиции, согласно сообщениям, заявил, что Мухаммед Хусейн Микдад, причастный к взрыву в гостинице "Лоренс" в Восточном Иерусалиме, происшедшему 12 апреля, является членом движения "Хезболла". ("Джерузалем таймс", 24 мая) |
Representatives of the Arab community in Israel condemned the decision, with Mohammed Barakeh, an Arab member of the Israeli parliament, saying that the"... decision raises a strong scent of racism, which distinguishes between a Jewish terrorist and an Arab terrorist." |
Представители арабской израильской общественности осудили это решение, а Мухаммед Бараке, арабский депутат кнессета, сказал, что это решение «имеет сильный запах расизма, отличающего еврейского террориста от арабского террориста». |
On 17/10/1433 A.H. (4 September 2012), Mohammed Khalid Mohammed Kindu, Abdul Rahman Jamal Yassin and Yahya Ahmed al-Khatib (Syrian nationals) wrote the phrase "leave Bashar" on the outside wall of the Syrian Consulate. |
17 шавваля 1433 года хиджры (4 сентября 2012 года) Мухаммед Халид Мухаммед Кинду, Абдул Рахман Джамал Яссин и Яхья Ахмед аль-Хатиб (граждане Сирии) написали на наружной стене здания консульства Сирии фразу «долой Башара». |