The boundaries and other administrative data presented will be those provided by the ESRI company, without any possibility to modify them. |
Обозначенные границы и другие используемые административные данные будут предоставлены компанией ИИЭС и изменению не подлежат. |
If so, the State will instantly modify the specific legislation. |
В случае обнаружения соответствующего факта государство безотлагательно примет меры к изменению конкретного законодательства. |
Plan of action to modify regulatory requirements that mandate the use of halons on new airframes |
План действий по изменению нормативных требований, предусматривающих обязательное использование галонов при проектировании корпусов новых воздушных судов |
The cumulative value of these efforts for improving international coordination of early warning can be realized through concerted efforts to modify existing policy. |
Совокупные потенциальные возможности, открывающиеся в результате осуществления этих усилий, направленных на совершенствование международной координации в области раннего предупреждения, могут быть реализованы на основе осуществления согласованных усилий по изменению существующей политики. |
5.5.1 Despite concerted efforts by government and its partners to modify the socio cultural biases against women, perception of women continues to cast them in a less privileged role and in effect treats them as second class citizens. |
Несмотря на целенаправленные усилия правительства и его партнеров по изменению предвзятого социально-культурного отношения к женщинам, женщины по-прежнему играют в обществе менее привилегированную роль и фактически рассматриваются как граждане второго сорта. |
It is anticipated that the European Commission will presently submit a proposal to modify the EU Directive referred to above by including therein provisions which will in all probability be based on the above-mentioned EUROMOT proposals. |
Ожидается, что КЕС выступит в ближайшее время с предложением по изменению указанной выше Директивы ЕС посредством включения в нее положений, которые, вполне возможно, будут базироваться на упомянутых выше предложениях ЕВРОМОТ. |
Work was currently under way to modify legislation on access to a lawyer to comply with the European Court of Human Rights' judgement in the Salduz case. |
Что касается доступа к адвокату, то в настоящее время ведется работа по изменению законодательства в соответствии с решением Европейского суда по правам человека по делу Сальдуза. |
Recommendation 2 - Selection of resident coordinators: The Secretary-General should take immediate steps to modify, after concurrence of the Administrative Committee on Coordination, the procedures for selection and appointment of the resident coordinators. |
Генеральному секретарю предлагается предпринять немедленные шаги по изменению, с одобрения Административного комитета по координации, процедур отбора и назначения резидентов-координаторов. |
This would modify the United Nations/UNJSPF cost-sharing ratio from approximately 88/12 to 60/40, pending completion of the review of the administrative arrangements between the United Nations and the Fund. |
Это приведет к изменению соотношения расходов, покрываемых Организацией Объединенных Наций/ОПФПООН, с приблизительно 88/12 до 60/40 до завершения анализа административных процедур между Организацией Объединенных Наций и Фондом. |
This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. |
Это само по себе требует ресурсов, политической воли и признания того факта, что отдельные люди или органы, занимающиеся сбором информации, как и сами методы сбора данных, могут способствовать либо закреплению, либо изменению существующих структур власти в наших обществах. |
Lifestyle factors, especially whether an individual is a smoker or is exposed to environmental tobacco smoke, also appear to modify the health consequence of chemical pollutants. |
Такие факторы, как образ жизни, особенно то, является ли человек активным или пассивным курильщиком, как представляется, также способствуют изменению воздействия химических загрязняющих веществ на состояние здоровья. |
Efforts to modify social and cultural patterns of conduct that discriminate against women have been supported by the media through the following measures: |
Изменению неблагоприятных для женщин форм социально-культурного поведения во многом способствовали средства массовой информации, которые проводили следующие кампании. |