Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Modify - Изменению"

Примеры: Modify - Изменению
Fair and transparent application of the laws of the market will modify the behaviour of businesses and all private-sector operators by encouraging them to attach greater value to traditional technologies and become more involved in conservation of ecosystems, while safeguarding their economic interests. Справедливое и транспарентное применение законов рынка приведет к изменению поведения коммерческих структур и всей совокупности посредников частного рынка и будет способствовать более эффективному использованию традиционных знаний и технологий и более активному участию этих структур в сохранении экосистем при полном соблюдении при этом их экономических интересов.
It affirmed the need to consult the Committee on Information before restructuring the Department of Public Information or reorganizing its priorities, and stressed that such measures should not modify the mandates and activities approved by the General Assembly. Его делегация подтверждает необходимость проведения консультаций с Комитетом по информации до проведения реорганизации Департамента общественной информации или изменения его приоритетов и подчеркивает, что принятие таких мер не должно вести к изменению мандатов и деятельности, одобренных Генеральной Ассамблеей.
This has illustrated the capacity of the Convention to influence the positive law of these countries and to help modify the relations of power in the political dialogue between the indigenous and tribal peoples and national Governments. Это свидетельствует о способности Конвенции влиять на позитивное право этих стран и содействовать изменению расстановки сил в рамках политического диалога между коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и национальными правительствами.
(b) It is difficult to modify rules and procedures, since they are the "nervous system" of each organization, and there is no compelling and overarching political impetus within each organization to introduce major changes that are consistent with other parts of the system. Ь) Правила и процедуры с трудом поддаются изменению, так как они образуют «нервную систему» каждой организации, при этом в рамках организаций отсутствует убедительное и всеобъемлющее политическое обоснование необходимости осуществления коренных преобразования для приведения данной организации в соответствие с другими частями системы.
Cautious initial moves by the US to modify its nuclear doctrine - toward accepting that nuclear weapons' "sole purpose" is to respond to nuclear threats, and not any other kind - have gone nowhere. Осторожные начальные шаги США по изменению их ядерной доктрины - в сторону признания того, что «единственная цель» ядерного оружия заключается в реагировании на ядерные угрозы, а не угрозы любого другого вида - ушли в никуда.
The establishment of a link between countermeasures and the settlement of disputes tended to modify the nature of the former because the obligation to settle by peaceful means disputes linked to a wrongful act took precedence over all other obligations. Установление связи между контрмерами и урегулированием споров приводит к изменению характера контрмер, поскольку обязанность урегулирования мирными средствами споров, обусловленных противоправным деянием, превалирует над всеми другими обязательствами.
(c) Introduce a comprehensive strategy to modify or eliminate negative customs and traditional practices which affect the full enjoyment of the right to property by women, in rural areas. с) внедрить всеобъемлющую стратегию по изменению или ликвидации негативных обычаев и традиционных видов практики, которые затрагивают осуществление в полном объеме права на собственность женщинами в сельских районах.
Any proposal to introduce into Appendix 3 model forms according to article 12 bis of this Agreement or modify existing forms shall be submitted, for adoption, to the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe. Любое предложение по включению в добавление 3 образцов типовых бланков в соответствии со статьей 12-бис настоящего Соглашения или изменению существующих бланков передается для принятия Рабочей группой по автомобильному транспорту Европейской экономической комиссии.
It does not prohibit the widening of objections within the time period prescribed in guideline 2.6.13 - which simply reproduces the provision contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions - provided that such widening does not modify treaty relationships. Оно не препятствует расширению сферы действия возражения в период, предусмотренный в руководящем положении 2.6.13, - в котором лишь воспроизводится положение пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, - при условии, что такое расширение не ведет к изменению договорных отношений.
The Advisory Committee was informed that, as a part of its long-term strategy, ECLAC had continued its efforts to shift resources from programme support to the programme of work and thereby modify the composition and structure of its resource base. Консультативный комитет был информирован о том, что в рамках своей долгосрочной стратегии ЭКЛАК продолжает усилия по перераспределению ресурсов из компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» в компонент «Программа работы» и изменению за счет этого состава и структуры своей ресурсной базы.
Document 2 is based on principles that will modify the TIR Convention which have not as yet been decided, adopted or discussed: Документ 2 основан на принципах, ведущих к изменению Конвенции МДП, которые еще не утверждены, не были приняты и не подлежали обсуждению:
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
At the same time, a concern was raised about the quality of the online training, and it was suggested that the Secretariat consider steps to adjust or modify the online training courses with proper regard to outside suggestions. В то же время была высказана обеспокоенность по поводу качества онлайнового обучения и высказано пожелание, чтобы Секретариат рассмотрел меры по корректировке или изменению курсов онлайнового обучения при должном учете предложений со стороны.
Thus, the call by the General Assembly to modify the methodology for determining the Geneva post adjustment is unjustified, since it is based on an erroneous interpretation of the concept of equality of treatment and on an equally erroneous interpretation of the post adjustment system. Таким образом, призыв Генеральной Ассамблеи к изменению методологии определения корректива по месту службы в Женеве является неоправданным, поскольку он основывается на ошибочном толковании концепции равного отношения и столь же ошибочном толковании целей системы коррективов по месту службы.
Willingness by Customs to modify their requirements in no way relieves exporters of their obligation to make accurate declarations for exported goods, and importers of their obligation to ensure the speedy release of the goods by meeting the necessary detailed Customs requirements for information and documents. 1.5.3 Готовность таможенных служб к изменению своих требований никоим образом не освобождает экспортеров от обязанности представлять точные декларации на экспортируемые товары, а импортеров - от их обязанности содействовать быстрому проведению таможенной очистки товаров путем удовлетворения необходимых подробных таможенных требований относительно информации и документации.
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы.
The IRU was of the view that the said document had effectively appeared to modify the principle established over the past 50 years, particularly in respect of the application of the Articles 11, paragraphs 1 to 3 of the TIR Convention. МСАТ счел, что на самом деле данные документы, по-видимому, способствуют изменению установившегося за последние более чем 50 лет принципа, в частности в том, что касается применения пунктов 13 статьи 11 Конвенции МДП.
Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith. Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки - что, однако, не имеет места в данном случае, - к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке.
Throughout GEF 4, all projects presented for endorsement by the Chief Executive Officer of the GEF "will be required to consider the impacts of climate change on their results and to modify their design to be more resilient to climate change". В течение всего ГЭФ 4 ко всем проектам, представляемым на утверждение Главным должностным лицом ГЭФ, "будут предъявляться требования относительно учета воздействия изменения климата на их результаты и внесения изменений в их концепцию для повышения степени устойчивости к изменению климата".
Legislation also protects archaeological sites by making it unlawful for any person to destroy, damage or modify the whole or any part of an archaeological site without the Trust's prior authority. Законодательство также предусматривает охрану мест археологических раскопок, объявляя незаконными действия любого лица по разрушению, повреждению или полному или частичному изменению какого-либо места археологических раскопок без получения предварительного разрешения со стороны Фонда.
For the preparation of this meeting the ECMT will draft a proposal to modify the CQ and the UIC will make a proposal to adapt the Glossary (delete rail enterprises list, add four types of rail enterprises). В целях подготовки этого совещания ЕКМТ сформулирует предложение по изменению ОВ, а МСЖД представит предложение по адаптации Глоссария (исключение перечня железнодорожных предприятий, добавление четырех типов железнодорожного предприятия).
This additional data should be collected in parallel with the current methodology but should not negate any other proposals from other Member States to refine or modify the methodology; Эти дополнительные данные должны собираться параллельно с использованием нынешней методологии, однако это не затрагивает никаких других предложений от других государств-членов по уточнению или изменению методологии;
Article 5 Action By Government To Modify Cultural Patterns that Discriminate Against Women 16 Статья 5 Меры правительства по изменению культурных моделей поведения, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин 18
Proposals to modify the format, representation and election Предложения по изменению формата, представительства
Proposals to modify the format, representation and election по изменению формата, представительства