Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Modify - Изменению"

Примеры: Modify - Изменению
Systematic approach to address, modify or eliminate harmful traditional practices and gender stereotypes Системный подход к изменению, ликвидации и искоренению вредной традиционной практики и стереотипов, основанных на признаке пола
Sanctions should, first and foremost, modify the behaviour of a party that represented a threat to international peace and security, rather than inflict punishment. Санкции должны прежде всего способствовать изменению поведения той или иной стороны, создающей угрозу международному миру и безопасности, а не служить средством наказания.
During the commitment period to, a Party may amend its national schedule to modify or replace an existing action provided the overall mitigation outcome is maintained or enhanced by the modification or replacement. В ходе периода действия обязательств с до года Сторона может вносить в свой национальный график поправки, с тем чтобы изменить или заменить какое-либо существующее действие, при условии что благодаря такому изменению или замене общий результат по предотвращению изменения климата остается неизменным или увеличивается.
They modify the financial structure of health-care and old-age coverage, for example, by abandoning the traditional redistributive function of governmental agencies and adopting the market-oriented principle of pay for service. Они приводят к изменению финансовой структуры здравоохранения и системы пенсионного обеспечения путем, например, отказа от традиционных функций правительственных учреждений по перераспределению и принятия на вооружение ориентированного на рынок принципа оплаты за предоставляемые услуги.
Accordingly, Costa Rica considers that Nicaragua cannot now claim to modify unilaterally its unconditional acceptance of the voluntary jurisdiction of the Court by means of a purported "reservation". Соответственно, Коста-Рика считает, что Никарагуа не может в настоящее время прибегнуть к одностороннему изменению своего безоговорочного признания обязательной юрисдикции Суда с помощью предполагаемой «оговорки».
Provision for an adjustable minimum guarantee would modify the current two-track system of adjustment, the cost of which was explicitly recognized in the periodic actuarial valuations at 1.9 per cent of pensionable remuneration. Обеспечение корректируемого минимального гарантируемого размера пенсии приведет к изменению нынешней двухвалютной системы коррективов, расходы на осуществление которой были четко определены во время периодических актуарных оценок на уровне 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Accelerated input of dissolved organic matter into water bodies as well as the degradation of this organic matter by UV radiation will modify the transparency of the water. Ускоренный ввод в водоемы растворенных органических веществ, равно как и распад этих органических веществ под воздействием УФ-излучения приведут к изменению прозрачности воды.
CEDAW urged Sierra Leone to put in place without delay a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women and to promote women's full enjoyment of their human rights. КЛДЖ настоятельно призвал Сьерра-Леоне разработать без промедления всеобъемлющую стратегию, с установлением четких целей и сроков, по изменению или устранению негативных культурных стереотипов и практики, носящих вредный и дискриминационный характер в отношении женщин, и по поощрению полного осуществления женщинами прав человека.
80.1. Strengthen its efforts to modify or repeal existing laws and regulations that discriminate against women and girls (Thailand); 80.1 активизировать усилия по изменению или отмене существующих законов и положений, дискриминирующих женщин и девочек (Таиланд);
We have begun to take steps to modify the way we do business, reshaping our response strategies and placing a much higher premium on disaster risk reduction. Мы начали предпринимать шаги по изменению используемых нами методов работы, в связи с чем мы пересматриваем наши стратегии реагирования и уделяем гораздо больше внимания уменьшению опасности бедствий.
This has created a growing awareness of gender issues which has brought about a change of mentality, with the aim of encouraging people to abandon or modify discriminatory customs and practices. Это привело к росту осведомленности о гендерных вопросах, что вызвало изменение менталитета, в целях стимулирования людей к отказу или изменению дискриминационных обычаев и практики.
Based on the findings of this research, a wide range of measures has been taken to modify or abolish those customs and practices discriminatory to women and thereby detrimental to their multi-faceted development. На основании выводов этого исследования был принят целый ряд мер по изменению или устранению обычаев и традиций, дискриминирующих женщин и тем самым негативно сказывающихся на их всестороннем развитии.
She requested clarification on the situation of mentally-ill offenders, who, according to the delegation's written replies, were subject to sanctions imposed by the police, with the courts only intervening to modify or terminate those sanctions. Она просит пояснить ситуацию с психически больными правонарушителями, которые, судя по письменным ответам делегации, подвергаются санкциям, налагаемым полицией, а участие суда сводится только к изменению или прекращению этих санкций.
Finally, it was recognized that article 43 provided less flexibility to the procuring entity to modify its requirements than the 1994 version of the article on two-stage tendering. И, наконец, было признано, что статья 43 предоставляет закупающей организации меньше возможностей по изменению своих требований по сравнению с вариантом статьи 1994 года, посвященной двухэтапным торгам.
Moreover, as to the State party's argument that a similar practice to modify surnames exists in other States, counsel explains that this is not in itself a reason for ignoring the obligations under the Covenant. Кроме того, относительно аргумента государства-участника о том, что аналогичная практика по изменению фамилий существует в других государствах, адвокат поясняет, что сам по себе этот аргумент не является оправданием для игнорирования обязательств по Пакту.
Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts, in a more articulated manner, to modify entrenched gender stereotypes and to comply with article 2 of the Convention and: Комитет настоятельно призывает государство-участника более ясно выраженным образом активизировать свои усилия по изменению укоренившихся гендерных установок и по выполнению статьи 2 Конвенции, а также:
In the troposphere at low and middle latitudes, the projected increase in ozone concentrations due to human activity had implications for human health and the environment, further compounded by changes in climate and pollutants that would modify air quality. В тропосфере низких и средних широт прогнозируемое увеличение концентраций озона в результате антропогенной деятельности чревато последствиями для здоровья человека и окружающей среды, которые дополнительно усугубляются в результате изменений в состоянии климата и под воздействием загрязняющих веществ, что приведет к изменению качества воздуха.
Following the previous reporting year, the trend in State practice to adopt or modify legislation in order to comply with the provisions of the Convention has continued to slow down during the past year. После предыдущего отчетного года тенденция в области государственной практики к принятию или изменению законодательства в целях соблюдения положений Конвенции продолжала на протяжении прошлого года замедляться.
The conditions of service of staff in emergency situations are under continuous review, and a number of steps have already been taken to modify existing procedures in order to minimize the hardship experienced by staff. На постоянной основе ведется обзор условий службы сотрудников, работающих в чрезвычайных ситуациях, и уже был принят ряд мер по изменению существующих процедур, с тем чтобы в максимальной степени облегчить условия службы этих сотрудников.
It commends, in particular, the Government's efforts to alleviate poverty, to address the unemployment of women, to modify gender stereotypes, including in the mass media, to initiate legal awareness campaigns and to reduce illiteracy of women in rural areas. Он с удовлетворением отметил, в частности, усилия правительства по уменьшению масштабов нищеты, решению проблемы безработицы женщин, изменению гендерных стереотипов, в том числе в средствах массовой информации, организации проведения кампаний по правовому всеобучу и повышению уровня грамотности женщин в сельских районах.
This is why we stress the importance of a comprehensive approach, including through biomedical treatment, behavioural changes and structural interventions that will modify harmful gender norms and gender-based violence. Вот почему мы хотели бы подчеркнуть важность комплексного подхода, включающего биомедицинские методы лечения, поведенческие изменения и структурные меры, которые будут способствовать изменению вредных гендерных норм и искоренению гендерного насилия.
All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе.
To the extent that the communication of experiences or provision of technical assistance by one or more countries induces other countries to adopt or amend competition legislation or modify enforcement policies or procedures along similar lines, this promotes "soft" convergence. Поскольку распространение опыта или оказание технического содействия одной или несколькими странами способствует принятию или изменению законодательства о конкуренции или внесению изменений в политику или процедуры в области правоприменения в других странах на основе сходных принципов, этот процесс содействует плавному сближению подходов.
No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme. Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется.