Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Modify - Изменению"

Примеры: Modify - Изменению
This option would not significantly modify the institutional setting, and would require a marginal increase in human resources. Данный вариант не привел бы к существенному изменению институциональных параметров и потребовал бы лишь незначительного увеличения людских ресурсов.
Jordan noted Algeria's steps to modify legislation and consolidate national institutions to promote human rights. Иордания отметила принятые Алжиром меры по изменению законодательства и укреплению национальных учреждений для поощрения прав человека.
It urged the Gambia to introduce measures to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. Он настоятельно рекомендовал Гамбии принять меры по изменению или устранению пагубной и вредной культурной практики и дискриминационных стереотипов в отношении женщин.
Since reservations to treaties concerned relations among the States parties to a specific treaty, the interference of such mechanisms could modify the core characteristic of the law of treaties. Поскольку оговорки к договорам касаются отношений между государствами - участниками конкретного договора, вмешательство таких механизмов может привести к изменению основной характеристики права международных договоров.
(b) Transform its recognition of the problem of multiple forms of discrimination into a comprehensive strategy to modify or eliminate stereotypical attitudes, in order to implement the new anti-discrimination law. Ь) разработать, опираясь на свое признание проблемы множественных форм дискриминации, всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению стереотипных подходов в целях практического применения нового антидискриминационного законодательства.
The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful traditional practices. Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность тем, что государство-участник не принимает в достаточной степени эффективных и систематических мер по изменению или ликвидации стереотипов и негативных культурных ценностей, а также вредных видов традиционной практики.
(c) Proposals to modify the format, representation and election procedure of the TIR Executive Board. с) Предложения по изменению формата, представительства и процедуры выборов Исполнительного совета МДП
A number of proposals to modify the budget methodology, particularly with regard to prioritizing activities and managing vacancy rates, had been put forward. Был выдвинут ряд предложений по изменению методики составления бюджета, в частности касающихся определения приоритетности мероприятий и регулирования доли вакантных должностей.
It is presumed that the parties to a treaty, by a subsequent agreement or subsequent practice, intend to interpret the treaty, not to modify it. Презюмируется, что посредством последующего соглашения или последующей практики участники договора намереваются подвергнуть договор толкованию, а не изменению.
Thus, in the first sentence of paragraph 2, the word "modify" should be replaced with "amend". Таким образом, в первом предложении пункта 2 слово "изменению" следует заменить словами "внесению поправки".
The Committee notes the efforts by the State party to modify discriminatory laws and, in particular, the establishment of a national commission against discrimination to review national legislation. Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по изменению дискриминационных законодательных норм и, в частности, создание национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, которая проведет обзор национального законодательства.
Italy encouraged efforts to modify legislation further, following the amendments in 2011, and asked whether reforms to limit or abolish administrative detention had been considered. Италия одобрила усилия по дальнейшему изменению законодательства, предпринятые после принятия поправок в 2011 году, и поинтересовалась, рассматривалась ли возможность реформ с целью ограничения или отмены задержания в административном порядке.
It is also concerned that, to date, the State party has not taken sustained measures to modify or eliminate stereotypes and negative traditional values and practices. Комитет также обеспокоен тем, что до настоящего времени государство-участник не приняло последовательных мер по изменению или ликвидации стереотипов и негативных традиционных ценностей и видов практики.
To modify the settings for these features, you may have to refer to the system user manual or the OEM Web site. Информацию по изменению параметров этих функций можно найти в руководстве пользователя системы или на веб-узле изготовителя оборудования.
Migration might help modify knowledge, attitudes and practice towards contraception, but it might also promote higher fertility to compensate for separation. Миграция может способствовать изменению знаний, поведения и практики применения средств контрацепции, однако она может также способствовать более высокой фертильности как компенсации за вынужденную разлуку.
Take steps to modify the procedure for selection and appointment of the Resident Coordinators (paras. 32-33); Предпринять шаги по изменению процедуры отбора и назначения резидентов-координаторов (пункты 32-33).
The provisions of article 5 of the Convention were important for promoting equality during the transition and for attempting to modify social and cultural patterns. Положения статьи 5 Конвенции являются важными для содействия равенству во время переходного периода и для усилий по изменению социальных и культурных моделей.
It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства.
Finally, Parties reported consideration of more measures to adapt to the changing environment and to encourage the public to modify their behaviour through national campaigns. И наконец, Стороны сообщили о рассмотрении дополнительных мер по адаптации к изменяющимся условиям окружающей среды и поощрению общественности к изменению своих поведенческих стереотипов посредством проведения национальных массово-просветительских кампаний.
The two reports presented the conclusions and draft recommendations of the Task Force, including proposals to modify or to extend technical annexes to the Protocols on Heavy Metals and POPs. В двух докладах представлены выводы и проект рекомендаций Целевой группы, включая предложения по изменению или расширению технических приложений к протоколам по тяжелым металлам и СОЗ.
Draft guideline 1.4.2 concerned unilateral statements purporting to add further elements to a treaty, which, the Commission believed, constituted proposals to modify the content of the treaty. Проект основного положения 1.4.2 касается односторонних заявлений, направленных на добавление дополнительных элементов в договор и составляющих, по мнению КМП, предложения по изменению содержания договора.
The expert group should be given mandate to work on a proposal in order to modify the structure of the Convention on Road Signs and Signals, 1968. Этой группе экспертов следует поручить разработать предложение по изменению структуры Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года.
It will also examine and develop proposals to modify the relationship between the AETR and the corresponding EU legislation pertaining to road transport/social rules. Кроме того, она изучит и разработает предложения по изменению взаимосвязи между ЕСТР и соответствующим законодательством ЕС в области автомобильного транспорта/социальных норм.
Should new advances lead to forms of ESC different than those currently required by this regulation, Contracting Parties may seek to modify this gtr. Если в результате новых технических разработок появятся концепции ЭКУ, отличные от тех, которые в настоящее время предписываются настоящими правилами, Договаривающиеся стороны могут принять меры по изменению данных гтп.
As the report makes clear, there is also no basis for arguing that the concept might modify Charter provisions prohibiting the use of force. Как ясно следует из доклада, нет оснований говорить о том, что эта концепция может привести к изменению положений Устава о запрете на применение силы.