Английский - русский
Перевод слова Modern
Вариант перевода Современности

Примеры в контексте "Modern - Современности"

Примеры: Modern - Современности
The United Nations plays the key role in coordinating Member States' efforts to effectively meet the challenges of modern times and to attain the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий государств-членов, направленных на эффективное решение проблем современности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Savostianov (Russian Federation) (spoke in Russian): Although the last few years have been remarkable for the significant progress made in fighting epidemics, HIV/AIDS remains one of the most serious challenges of modern times. Г-н Севастьянов (Российская Федерация): Хотя в последние годы отмечается ощутимый прогресс в области борьбы с эпидемией, ВИЧ/СПИД продолжает оставаться одним из самых серьезных вызовов современности.
The Pact gave special prominence to participation in public and associative activities, which reflected young people's awareness of future challenges including availability of employment, integration into a knowledge-based society and the need to adapt to modern times. В Пакте уделяется особое внимание участию в государственной и общественной деятельности, что отражает понимание молодежью таких будущих проблем, как трудоустройство, интеграция в общество, построенное на информатике, и необходимость адаптироваться к современности.
Speaking of the modern age, Do you have any plans for the Millennium Eve? Говоря о современности, у вас есть планы на канун наступления Миллениума?
Strengthening information-technology based education in order to prepare students to cope with the demands of the modern age and the labour market of the future; развитие образования на основе информационных технологий в целях подготовки студентов, обеспечивающей для них возможность удовлетворять требованиям современности и будущим потребностям рынка труда;
And how honoured do you feel, Mr Greene, to be played by one of the great actresses of the modern age? Чувствуете ли вы себя польщенным, мистер Грин, узнав, что вас сыграет одна из величайших актрис современности?
We have assembled here to consider together in good faith how we should respond to the challenges of modern times and how our Organization should be adapted to the needs of the twenty-first century. Мы собрались здесь для того, чтобы в духе доброй воли рассмотреть вопрос о том, как нам следует реагировать на вызовы современности и как адаптировать нашу Организацию к потребностям двадцать первого столетия.
Last week the royal festival hall saw The first performance of a new symphony By one of the world's leading modern composers На прошлой неделе в Королевском Фестивальном Холле состоялась премьера новой симфонии, которую написал один из ведущих композиторов современности
It is our strong belief that, in the spirit of cooperation, it will be possible to reach consensus solutions, enabling the Security Council to meet the challenges of modern times in a most effective manner. Мы убеждены в том, что в духе сотрудничества можно будет достичь консенсусных решений, что позволит Совету Безопасности решать задачи современности наиболее эффективным образом.
The heads of the two States emphasized the need to strengthen the United Nations as the mainstay of the global system of international security, and they expressed their support for further improving the effectiveness of the Organization by adapting it to the new challenges of the modern world. Главы двух государств подчеркнули необходимость укрепления Организации Объединенных Наций в качестве стержня глобальной системы международной безопасности, они высказались за дальнейшее повышение эффективности ООН на основе ее адаптации к новым вызовам современности.
The revised Code, which established some important new concepts, including those of the criminal responsibility of legal persons and deliberately endangering others, had secured virtually unanimous approval in Parliament as a unique and clear instrument expressing the values and responding to the requirements of modern times. Переработанный кодекс, которым устанавливается ряд важных новых концепций, включая положение об уголовной ответственности юридических лиц, а также положение о преднамеренной угрозе другим, практически единогласно был утвержден в парламенте в качестве уникального и ясно определенного инструмента, отражающего существующие ценности и отвечающего потребностям современности.
The leading modern instrument on women's equal rights derived from the Universal Declaration, is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women adopted in 1979 - which require respect for, and observance of human rights of women. Главным инструментом современности в области равноправия женщин является базирующаяся на Всеобщей декларации Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принятая в 1979 году и требующая соблюдения и уважения прав человека женщин.
Given the circumstances, it is in our interest to preserve, to strengthen and to adapt to modern times our Organization, the United Nations, whose ideals we value so much. С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь, укрепить и приспособить нашу Организацию - Организацию Объединенных Наций, идеалы которой мы так высоко ценим, - к современности.
The Kosovo crisis calls for a contemporary re-reading of the chronicles of the Balkan wars by all the Balkan peoples: the modern perspective will reveal to them that those wars have done no country in the region any good. Конфликт в Косово требует современного переосмысления народами балканских стран хроники войн на Балканах: если взглянуть на эти войны с позиций современности, то народам станет понятно, что эти войны не принесли ничего хорошего ни одной стране региона.
It should be noted that these provisions relate not only to physical torture but also mental torture, which is more subtle and more a reflection of modern times. Кроме того, следует отметить, что это касается не только физических, но психических пыток, которые отличаются большей изощренностью и, похоже, в большей мере соответствуют современности.
A clear and present challenge is that, while we are trying to set the world on a path of sustainable and equitable growth, we have to cope with one of the most severe economic and financial crises of modern times. Совершенно очевидно, что наша проблема заключается в том, что, в то время пока мы пытаемся вывести мир на путь устойчивого и равноправного развития, нам приходится иметь дело с самыми серьезными экономическим и финансовым кризисами современности.
Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. Борьба с климатическими изменениями требует новаторских решений, которые учитывали бы особое положение стран, не являющихся главными загрязнителями, но которые, тем не менее, страдают от серьезных последствий этого явления современности.
We must invest in science and technology, which will create unimaginable opportunities for the future we all face, and we must promote more dynamic and flexible markets and institutions in order to confront the changes and opportunities that have become the challenges of the modern world. Мы должны инвестировать в развитие науки и техники, которые откроют невиданные возможности для нас в будущем, и мы должны содействовать повышению динамичности и гибкости рынков и институтов, чтобы противостоять тем изменениям и возможностям, которые превратились в вызовы современности.
Absolute equality between women and men was enshrined in the Constitution and a major reform of civil, commercial and penal laws was under way with a view to implementing that equality and bringing laws into harmony with modern times. Принцип равенства женщин и мужчин закреплен в Конституции, и в настоящее время проводится серьезная реформа гражданского, торгового и уголовного права, направленная на реализацию принципа равенства и приведение законов в соответствие с требованиями современности.
Hind discovered Nova Ophiuchi 1848 (V841 Ophiuchi), the first nova of modern times (since the supernova SN 1604). Кроме того, Хайнд обнаружил Nova Ophiuchi 1848 (V841 Ophiuchi), первую новую современности.
to take all necessary measures to equip all tunnels with the best possible safety devices available in terms of modern construction and monitoring techniques, in order to eliminate risks for all road users, be they commercial or private, and принимать все необходимые меры для оборудования всех туннелей как можно более совершенными средствами обеспечения безопасности с точки зрения современности их конструкции и методов контроля в целях устранения риска для всех участников дорожного движения, как коммерческих, так и частных, и
In this regard, Tunisia pointed to the World Solidarity Fund, proposed by Tunisia in 1999 and established by the United Nations, which in its view constitutes a realistic means of addressing the challenges of modern times and is in keeping with the Millennium Development Goals. В этой связи Тунис привлек внимание к Всемирному фонду солидарности, который Тунис предложил создать в 1999 году и который был создан Организацией Объединенных Наций; в этом он видит реалистичный подход к решению проблем современности, который согласуется с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия;
The Cambridge Modern History was published between 1902 and 1912. «Кембриджская история современности» выходила между 1902 и 1912 гг.
They need to adapt to the modern age. Им нужно адаптироваться к современности.
It has also been used in modern times. Широко используется и в современности.