| This opens up enormous opportunities for creating and implementing new ideas, for developing innovative models of cooperation to address key issues in modern times. | Это открывает огромные возможности для рождения и осуществления новых идей, выработки передовых моделей взаимодействия для решения ключевых проблем современности. |
| UNODC had done important work to combat trafficking in persons, one of the most terrible crimes of modern times. | ЮНОДК проделало важную работу по борьбе с торговлей людьми - одним из самых ужасных преступлений современности. |
| In reality, it was responsible for the longest and most heinous occupation in modern times. | А на самом деле он несет ответственность за самую долгую и отвратительную оккупацию современности. |
| Mr. THORNBERRY requested fuller information about how Bedouins responded to modern life. | Г-н ТОРНБЕРРИ просит сообщить подробности, касающиеся того, каким образом бедуины адаптируются к современности. |
| And this is Nietzsche, one of the most influential philosophers of modern time. | А это Ницше. Возможно, самый влиятельный философ современности. |
| Now, my guest tonight was Jordan Belfort's wife in The Wolf Of Wall Street, one of my favourite films of the modern age. | Моя сегодняшняя гостья играла жену Джодана Белфорта в Волке с Уолл-стрит, одном из моих любимых фильмов современности. |
| Tom Branson has helped Downton navigate the choppy seas of the modern world and brought it to the good place where it is now. | Том Брэнсон помог Даунтону проплыть по бурным морям современности и привел его в то прекрасное состояние, в котором он сейчас находится. |
| You've probably heard the term "interdependence" applied to the modern world. Well, that's just another term for non-zero-sum. | Вы, вероятно, слышали, как термин «взаимозависимость» применяется при описании современности. Так это просто другое слово для отношений с ненулевой суммой. |
| It is one of the issues that may determine the future of one of the most influential political movements of modern history. | Это один из вопросов, который может определить будущее одного из самых влиятельных политических движений современности. |
| I mentioned at the outset that it is essential to realign the United Nations with the reality of our modern era. | Я говорил уже в начале своего выступления о том, что необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций в соответствии с реалиями современности. |
| But globalization and interdependence were not modern phenomena: they had existed for 500 years, ever since the Europeans had arrived on the American continent. | Вместе с тем глобализация и взаимозависимость не являются лишь явлениями современности: они существовали на протяжении 500 лет с тех пор, когда европейцы впервые прибыли на американский континент. |
| Das Triest is a perfect example of the symbiosis of history and modern design, offering travellers premium quality and exceptional, personal service. | Das Triest - это симбиоз истории и современности. Мы предлагаем своим гостям качество и эксклюзивный сервис с индивидуальным подходом. |
| ANA headquarters contains the ANA Money Museum, which includes over 250,000 objects encompassing the history of numismatics from the earliest invention of money to modern day. | В Колорадо также находится Музей денег АНА, в котором хранится свыше 250000 артефактов, представляющих историю нумизматики от изобретения первых денег до современности. |
| This is like in 1846, and it sounds like he's talking about modern times. | Батлер рассказывал: «Он написал его в 1846 году, а кажется, что это написано о современности. |
| the men here performed one of the most dramatic rescues of modern times. | человек в одиночку... совершил одну из самых драматичных спасательных операций современности. |
| Mr. Baum: The tragedy that struck South-East Asia on 26 December 2004 was one of the worst of the modern age. | Г-н Баум: Трагедия, которая обрушилась на Юго-Восточную Азию 26 декабря 2004 года, была одной из худших в истории современности. |
| More than any other instrument of modern times, the Declaration generated a powerful and irreversible movement that transformed its noble ideals into positive law and a moral mandate. | Более чем любой другой документ современности, Декларация дала толчок мощному и необратимому движению, которое претворило благородные идеалы в действующие нормы права и моральное обязательство. |
| To guarantee all girls an education appropriate to the demands of the modern world. | гарантировать получение девочками образования, отвечающего требованиям современности; |
| The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. | Самые последние данные несколько обнадеживают, однако эта эпидемия остается самой масштабной и жестокой эпидемией современности по сравнению с любым другим инфекционным заболеванием. |
| There are now fewer illusions and fewer pretexts for refusing to respond to the most urgent challenges of modern times. | Стало меньше иллюзий и меньше предлогов для ухода от ответов на острейшие вызовы современности. |
| It was 30 years since one of the most pointless conflicts of modern times had been unleashed and its devastating effects, in particular, instability and deep despair were well known. | Прошло 30 лет со времени, когда был развязан один из самых бессмысленных конфликтов современности, а его разрушительные последствия, в частности отсутствие стабильности и чувство глубокого отчаяния, ощущаются и поныне. |
| Later some Gujarati poets of modern times like Balmukund Dave wrote Akhyana as genre of poetry but the performance of Akhyana was never revived. | Позже некоторыё гуджаратские поэты современности, таке как Балмукунд Дэйв написал Ахъяны в жанре поэзии, но Ахъяны больше никогда не исполняли вновь. |
| Greece's first commemorative stamps were issued in 1896 for the 1896 Summer Olympics, the first Olympic games in modern times. | Первые коммеморативные марки Греции были выпущены в 1896 году для Летних Олимпийских игр 1896 года, первых Олимпийских игр современности. |
| At that exhibition 43 artists from Ukraine and Russia presented the metaphor of modern times, the image of the protesting and confused world in a state of an occasional moment of rest. | На выставке 43 художника с Украины и из России представили метафору современности, образ протестующего, растерянного мира в состоянии секундного покоя. |
| Fine design combined with contemporary modern art creates a charming blend of tradition and modernity. | Изысканный дизайн, сочетающийся с оригинальными предметами искусства в стиле модерн, создаёт очаровательную смесь традиций и современности. |