| It's been called the worst financial crisis in modern times. | Это называют ужаснейшим финансовым кризисом современности. |
| In a few seconds we'll have the biggest hospital disaster in modern times. | Еще несколько секунд, и мы будем иметь крупнейшую госпитальную катастрофу современности. |
| Such modern features as the present-day indigenous environment possesses could not have been obtained without the active participation and economic contribution of its traditional organizations. | Действительный облик коренных жителей с элементами современности невозможно понять без учета активного участия и экономического вклада их традиционно сложившихся организаций. |
| Dr. Chester is a modern day giant in the field of forensic pathology. | Доктор Честер - гигант современности в области судебной медицины. |
| The situation in Somalia is one of the most tragic conflicts of modern times. | Ситуация в Сомали - один из самых трагических конфликтов современности. |
| The sharing of research findings and information on science and technology was highlighted as crucial in the modern era. | В качестве ключевого момента современности была отмечена важность совместного использования результатов исследований и информации в области науки и техники. |
| The peaceful transfer of sovereignty over a territory of 6 million free and prosperous people is an event unparalleled in modern times. | Мирная передача суверенитета над территорией с шестью миллионами свободных и процветающих людей - это беспрецедентное событие современности. |
| They are also the symptoms - albeit of a different nature - of the same ills of modern times. | Они также являются симптомами, хотя и другого характера, тех же бедствий современности. |
| These calamities of modern times require the international community to put in place effective mechanisms by which we can combat them together. | Эти бедствия современности требуют, чтобы международное сообщество создало эффективные механизмы, с помощью которых мы можем совместно бороться с ними. |
| Educational strategies and school policies have always been of fundamental importance to the question of the changing status of women in the modern world. | Образовательная стратегия и школьная политика всегда имели принципиальное значение в вопросе изменения положения женщины в условиях современности. |
| The main challenges of the modern world are associated with the clash between two trends, globalization and fragmentation of world development. | Основные вызовы современности связаны с противоречивым взаимодействием двух тенденций: глобализацией и фрагментацией мирового развития. |
| By drawing on the powerful information forces of the modern world, they are capable of extinguishing conflicts and generating progress. | Опираясь на мощные информационные силы современности, они способны гасить конфликты и генерировать прогресс. |
| We are one of only two countries, along with Greece, to participate in every Summer Olympic Games of the modern era. | Лишь две страны, Австралия и Греция, участвовали во всех летних Олимпийских играх современности. |
| Few now doubt that the continuing degradation of the natural environment poses one of the deepest challenges to modern industrial societies. | В настоящее время практически никто не сомневается в том, что одной из главных проблем, стоящих перед промышленными обществами современности, является дальнейшее ухудшение состояния природной среды. |
| We are convinced that countering these new and modern challenges will be possible only through consolidated efforts on the part of the international community. | Мы убеждены, что противостоять новым вызовам современности можно только на основе согласованных усилий международного сообщества. |
| Anti-Semitism, which had led to the most devastating genocide of modern times, was still rife. | Антисемитизм, который привел к самому жестокому геноциду современности, по-прежнему является общераспространенным. |
| Against that background, it should be noted that many modern conflicts are precisely at the crossroads of indigenous civilizations. | Характерно на этом фоне, что многие кризисы современности находятся как раз на стыке исконных цивилизаций. |
| For a decade, Algeria has had to face alone this scourge of the modern age. | На протяжении десятилетия Алжиру пришлось в одиночку вести борьбу с этим бичом современности. |
| Virtually all armed conflicts in modern times have left explosive remnants of war in their wake. | Практически после всех вооруженных конфликтов современности остаются взрывоопасные остатки войны. |
| Twenty years later, it has become the worst epidemic of modern times, compromising the development of entire countries. | Двадцать лет спустя он превратился в самую страшную эпидемию современности, которая ставит под вопрос развитие целых стран. |
| That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence. | Это - трагедия современности, когда благодаря чудесам техники расширяются возможности мира эффективно преодолевать остаточные последствия нашего примитивного существования. |
| All tunnels should be equipped with the best possible safety devices available in terms of modern construction and monitoring techniques. | Все туннели должны быть оборудованы самыми эффективными имеющимися средствами обеспечения безопасности с точки зрения современности их конструкции и методов контроля. |
| We look at the Charter as a true monument of modern times. | Мы считаем Устав монументальным памятником современности. |
| Their mutually supportive roles and efforts in some of the most egregious conflicts of modern times have received wide approbation and international recognition. | Их роль и взаимная поддержка в усилиях по разрешению некоторых наиболее сложных конфликтов современности получили широкое одобрение и международное признание. |
| As Professor Sachs stated, 'Family planning is one of the great success stories of modern times'. | Как заявил профессор Сакс, "планирование семьи является одним из самых крупных успехов современности". |